Transcript
0.08-1.10
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎回到《无耻教皇党》。
1.26-6.02
I'm Joe Heschmeyer, and you probably know the basic story of the ten plagues and the exodus.
我是 Joe Heschmeyer,你大概知道十灾和出埃及的基本故事。
6.04-7.90
God sends Moses to Pharaoh to tell him-
神差遣摩西去见法老,告诉他——
8.12-9.70
Let my people go!
容我的百姓去!
10.06-17.78
Pharaoh, of course, refuses, and so God sends a series of ten plagues, ultimately leading to the death of the firstborn children of man, beast alike.
法老当然拒绝了,于是神降下一系列十个灾祸,最终导致人和牲畜的头生子都死亡。
18.14-19.84
Only at this point does Pharaoh relent.
只有到了这个时候,法老才让步。
20.33-21.84
The Israelites are freed.
以色列人得了自由。
22.14-23.88
But that's just the surface of the story.
但那只是这个故事的表面。
23.92-35.62
There's actually a lot more going on with a whole level of spiritual warfare, of divine punishment being meted out against not only the corrupt Egyptians but also on the demons that they've been worshiping as gods.
其实背后还有更多事情在发生,有一整层属灵争战,也有神的惩罚,不只是倾倒在败坏的埃及人身上,也倾倒在那些他们当作神来敬拜的邪灵身上。
35.82-39.18
And God all but says as much in Exodus chapter twelve.
而神在出埃及记第十二章里几乎就明说了这一点。
39.20-41.22
In announcing the tenth plague, God says-
在宣告第十个灾祸时,神说——
41.48-44.90
And on all the gods of Egypt, I will execute judgments.
又要败坏埃及一切的神。
45.28-46.08
I am the Lord.
我是耶和华。
46.51-49.86
On all the gods of Egypt, I will execute judgments.
又要败坏埃及一切的神。
50.00-50.96
I am the Lord.
我是耶和华。
51.22-56.21
So the judgment isn't just against the humans enslaving and killing the Israelites.
所以,这个审判不只是针对那些奴役并杀害以色列人的人。
56.40-59.92
It's against the demonic forces that stand behind and beneath this oppression.
它也针对那种压迫背后、在其之下的邪灵势力。
60.32-69.64
Understanding that spiritual warfare is gonna be critical for understanding why God uses these ten plagues in particular to execute his judgment.
明白这场属灵争战,对于理解为什么神特别用这十个灾祸来施行他的审判,会非常关键。
69.74-77.38
Rabbi Joseph Hertz argued that the plagues of Egypt were far more than a dramatic humiliation of the unrepentant and infatuated Pharaoh.
约瑟夫·赫茨拉比认为,埃及的灾祸远不只是对不悔改、沉迷其中的法老做一场戏剧性的羞辱。
77.44-84.70
Instead, God is showing both Israel and Egypt the impotence of the false gods that were being worshiped by the Egyptians.
相反,神是在向以色列和埃及双方显明,那些被埃及人敬拜的假神是多么无能。
85.02-91.02
In Hertz's words, quote, The frog was venerated as the sign of fruitfulness and was turned into a horror.
用赫茨的话说,引用:「青蛙被敬奉为多产的象征,却被变成了恐怖之物。」
91.10-95.54
The cattle, the sacred ram, the sacred goat, the sacred bull were all smitten.
「牛群、圣羊、公羊、圣山羊、圣公牛,全都被击打。」
95.64-99.46
The sacred beetle becomes a torment to those who put their trust in its divinity.
那只圣甲虫,反倒成了那些信靠它的「神性」之人的折磨。
99.74-111.58
When we add to these the plague of darkness, which showed the eclipse of Ra, the sun god, we see that we have here a contrast between the God of Israel, the Lord of the universe, and the senseless idols of a senile civilization.
再加上黑暗之灾,它显明了太阳神拉的黯然失色,我们就会看到,这里呈现的是以色列的神——宇宙的主——与一个衰朽文明那毫无意义的偶像之间的对比。
112.06-114.52
In fact, we can go further than Rabbi Hertz here.
其实,我们还可以比赫茨拉比走得更远。
114.82-118.10
After the first plagues, Pharaoh proposes a compromise.
在前几个灾祸之后,法老提出了一个妥协方案。
118.38-124.58
The Israelites can go and sacrifice to God, but they have to do it within Egypt, not in the wilderness as God had said.
以色列人可以去向神献祭,但必须在埃及境内献祭,而不是像神所说的那样到旷野去。
124.62-127.48
Listen to why Moses says this offer is unacceptable.
听听摩西为什么说这个提议不可接受。
127.50-136.98
But Moses said, It would not be right to do so, for the offerings we shall sacrifice to the Lord our God are an abomination to the Egyptians.
摩西说:「不行;因为我们要献给耶和华我们神的祭物,是埃及人所厌恶的。」
137.04-142.78
If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
「若把埃及人所厌恶的在他们眼前献上,他们岂不拿石头打死我们吗?」
143.10-152.12
In other words, one reason that the Israelites need to go out to the wilderness to worship God is that they're gonna be sacrificing animals that the Egyptians regard as sacred.
换句话说,以色列人必须到旷野去敬拜神,其中一个原因是,他们会献上埃及人视为圣物的动物。
152.19-155.00
That's probably a reference to the cow in particular.
这很可能特别是在指母牛。
155.40-163.70
Later, when Pharaoh offers to let the people go if they'll just leave their flocks behind, Moses explicitly tells them that they need to bring the cattle with them to offer sacrifice.
后来,法老又提出让百姓走,只要把羊群牛群留下,摩西就明确告诉他们,他们必须把牛也带上,好献祭。
163.76-170.68
While the Egyptians would sacrifice bulls, they refused to sacrifice cows, as those were considered sacred to the goddess Isis.
埃及人会献公牛为祭,却拒绝献母牛,因为母牛被视为女神伊西斯的圣物。
170.86-177.66
In fact, the Greek Herodotus would later observe that the Egyptians wouldn't even kiss the Greeks on the mouth because the Greeks were cow eaters.
事实上,希腊人希罗多德后来还注意到,埃及人甚至不愿意亲吻希腊人的嘴,因为希腊人吃牛肉。
177.73-185.26
So surely Moses is right in asking, If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
所以摩西问得当然没错:「若把埃及人所厌恶的在他们眼前献上,他们岂不拿石头打死我们吗?」
185.66-192.16
This also explains what ends up happening in Exodus thirty-two, because once the Israelites are free and they make it to the wilderness, what do they do?
这也解释了出埃及记第三十二章最后发生的事,因为以色列人一得自由、到了旷野,他们做了什么呢?
192.20-199.10
Well, instead of sacrificing their cattle to God, they end up making a golden calf and worshiping it and sacrificing to it.
结果呢,他们不是把牛献给神为祭,而是做了一个金牛犊,去敬拜它,也向它献祭。
199.20-202.56
So just as the plagues weren't random, neither is the golden calf.
所以,就像这些灾祸不是随便发生的一样,这个金牛犊也不是偶然的。
202.68-208.24
Both of these make sense once you understand the background of the spirituality of Egyptian paganism.
当你明白埃及异教信仰的属灵背景之后,这两件事就都说得通了。
208.28-213.60
So okay, these are two of the ways that the story of the flight from Egypt is a judgment upon the Egyptian gods.
好吧,这就是「离开埃及」这个故事作为对埃及诸神的审判的两种方式。
213.64-221.97
The plagues are showing us that their gods are impotent, and the result is that the animals sacred to the Egyptian gods are offered as sacrifice to the true God.
这些灾祸让我们看到他们的神没有能力,结果就是,那些对埃及诸神来说是圣物的动物,被当作祭物献给了真神。
222.42-228.42
But this account is still missing something important, because what about the turning of the waters of the Nile into blood?
但这个说法仍然少了一个重要的部分,因为尼罗河的水变成血这件事又怎么解释呢?
228.90-241.70
Many people, including Rabbi Hertz, who we just heard from, and evangelical authors like Roy Zuck, claim that this is either divine judgment upon Hapi, who they claim is the god of the Nile, or else they'll say it was because the Egyptians worshiped the Nile River itself.
很多人,包括我们刚刚听到的赫茨拉比,以及像 Roy Zuck 这样的福音派作者,都声称这要么是神对哈皮的审判——他们说哈皮是尼罗河之神——要么就说这是因为埃及人敬拜尼罗河本身。
242.12-245.38
Those are popular claims, and on the surface, theories like that make sense.
这些说法很常见,从表面上看,这类理论也确实说得通。
245.44-256.12
The Egyptians relied upon the Nile for their life, and many ancient peoples in that situation end up worshiping the life-sustaining river or inventing a god or goddess of the river.
埃及人的生命仰赖尼罗河,而处在这种处境的许多古代民族,最后都会去敬拜那条维系生命的河流,或者发明一个掌管河流的男神或女神。
256.14-261.64
But as the Swedish archaeologist Terje Östgaard points out, the Egyptians are actually notable in not doing this.
但正如瑞典考古学家 Terje Östgaard 指出的,埃及人反倒以「没有这样做」而很突出。
261.66-265.32
They don't worship the Nile, and there isn't actually a god of the Nile.
他们不敬拜尼罗河,而且也确实没有所谓的「尼罗河之神」。
265.40-269.46
Hapi, who is sometimes described as the god of the Nile today, was actually not the god of the river.
哈皮今天有时被描述为尼罗河之神,但他其实不是这条河的神。
269.52-275.70
He was just the god of the river's annual flood, the inundation, which the Egyptians needed to irrigate their crops.
他只是这条河每年的泛滥、也就是洪水的神,而埃及人需要这种泛滥来灌溉庄稼。
276.04-280.66
And there's nothing in the story of the ten plagues suggesting the Nile flooding was involved at all.
而十灾的故事里也没有任何迹象表明,这跟尼罗河泛滥有关。
280.86-283.24
So we're still left with a hole in our understanding.
所以,我们的理解里还是有个缺口。
283.62-286.50
Why did God turn the Nile to blood?
神为什么要把尼罗河变成血呢?
286.64-291.92
Well, there's one Egyptian myth in particular that you need to know to make sense of this first plague.
要理解这第一个灾祸,你特别需要知道一个埃及神话。
291.94-293.56
Now, it's a myth known by two names.
这个神话有两个名字。
293.74-297.26
One of those names, fittingly, is The Destruction of Mankind.
其中一个名字很贴切,叫《人类的毁灭》。
297.73-300.66
This is an incredibly important religious text for the ancient Egyptians.
这对古埃及人来说是一部极其重要的宗教文本。
300.72-307.16
To give you a sense of just how important it is, we first discovered the myth written on the walls of the tomb of the pharaoh.
为了让你感受它到底有多重要,我们最早发现这个神话,是它被写在法老陵墓的墙上。
307.22-308.94
I don't think it was Ramses.
我觉得不是 Ramses。
309.18-310.56
I believe it was Tutankhamen.
我相信是图坦卡蒙。
310.90-311.74
Tuthankhamen.
图坦卡蒙。
312.16-312.92
Tutankhamen?
图坦卡蒙?
313.10-319.82
It actually turns out it was on the walls of the tombs of both Ramses and Tutankhamen and two other pharaohs from this time period as well.
结果发现,它其实既写在 Ramses 的陵墓墙上,也写在图坦卡蒙的陵墓墙上,还写在同一时期另外两位法老的陵墓墙上。
320.06-325.30
In the myth, the sun god Ra has grown old and mankind has rebelled against him.
在这个神话里,太阳神拉已经年老,人类背叛了他。
325.34-326.74
The council of gods assembles.
众神议会召开。
327.08-332.82
They determine that Ra should send his daughter, Hathor, who is known as the Eye of Ra, to kill the rebels.
他们决定,拉应该派他的女儿哈索尔,也就是被称为「拉之眼」的那位,去杀死叛乱者。
333.02-337.52
Now, here's Dr. Amy Buettner reading from her own translation of the myth about what happens next.
下面是 Amy Buettner 博士朗读她自己翻译的这段神话,讲的是接下来发生的事。
337.81-344.36
And the gods said to Re, Let your eye go and smite them for you, those schemers of evil.
「众神对拉说:让你的眼去为你击打他们,那些谋划邪恶的人。」
344.96-348.26
None is more able to smite them for you than Hathor.
「没有谁比哈索尔更能为你击打他们。」
348.38-350.52
May she go down as your eye.
「愿她作为你的眼下去。」
351.32-355.76
So Re sent the goddess to slay mankind in the desert.
「于是拉派这位女神到旷野去杀戮人类。」
355.80-363.68
And when she returned, Re said to her, Welcome in peace, Hathor, my eye, who did what I asked of her.
「她回来时,拉对她说:哈索尔,我的眼,愿你平安归来,你完成了我对你的吩咐。」
364.14-374.30
I shall have power over mankind as king again by diminishing them.And the goddess said, as you live for me, I have overpowered mankind.
「我要再次以王的身份掌控人类,是借着削减他们的数量。女神说:以你为我而活起誓,我已经压倒了人类。」
374.71-377.02
And it was a balm to my heart.
「这让我的心很畅快。」
377.40-384.29
Thus Sekhmet, the powerful one, came into being, and she would not stop her killing.
「于是,强大的塞赫麦特诞生了,她不会停止杀戮。」
384.98-388.16
Throughout Egypt, she waded in mankind's blood.
「她在整个埃及趟行,在人类的血里行走。」
388.22-394.72
Initially, Ra, Re in Butler's translation, is pleased that Hathor has carried out his bidding, but she's become blood drunk.
起初,拉在 Buettner 的翻译里写作 Re,他很高兴哈索尔照他的吩咐做了,但她已经血醉成狂了。
394.94-402.10
She transforms into the lion-headed Sekhmet, and she continues killing everyone, guilty and innocent alike, and she's swimming in their blood.
她变成了狮头的塞赫麦特,然后继续杀戮所有人,有罪的、无罪的都杀,她就在他们的血里游泳。
402.50-404.44
To stop her, Ra comes up with a plan.
为了阻止她,拉想出了一个计划。
404.76-408.70
He has the Egyptians mix red clay into seven thousand jugs of beer.
他让埃及人把红陶土掺进七千壶啤酒里。
409.06-418.90
Sekhmet then mistakes all of this red beer for blood, and she becomes drunk on this instead, reverting to Hathor, and she's heralded on her return as the goddess of drunkenness.
塞赫麦特把这些红色啤酒全都误认为是血,结果她改为喝这个而大醉,随后又变回哈索尔;她回归时还被称颂为「醉酒女神」。
419.30-434.18
And this is actually the origin of the annual holiday known as the Festival of Drunkenness in Egypt, in which the Egyptians would get drunk both to honor and to appease the wrathful Hathor, an annual reminder that, in the words of the myth, respect is bound to originate through pain.
而这其实就是埃及每年一次的节日「醉酒节」的由来;在这个节日里,埃及人会喝醉,既是为了敬奉,也为了安抚暴怒的哈索尔。这每年都会提醒他们,正如神话所说,「尊重必定要通过痛苦而产生」。
434.30-436.38
So that myth appears to be extremely ancient.
所以,这个神话看起来极其古老。
436.40-438.88
It's older than the events of the Exodus.
它比出埃及的事件还要早。
438.94-447.48
And it seems to have been pretty central to the Egyptian view of the gods, gods who they worshipped and appeased, but who deep down hated them and might want to bathe in their blood.
而且它似乎相当核心地塑造了埃及人对诸神的看法:他们敬拜并安抚这些神,但在内心深处,这些神恨他们,甚至可能想在他们的血里沐浴。
447.92-451.63
So with that in mind, consider how Exodus seven presents the first plague.
所以带着这个背景,再来看出埃及记第七章如何呈现第一个灾祸。
451.82-460.94
In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, he, Aaron, lifted up the rod and struck the water that was in the Nile, and all the water that was in the Nile turned to blood.
「亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。」
461.28-465.18
Unlike the Egyptian myth, this isn't beer mixed with food coloring.
和埃及神话不同,这不是把啤酒掺上食用色素。
465.30-472.20
God is striking at the Nile itself, the lifeblood of the Egyptians, and actually turning the river to blood, rendering it undrinkable.
神是在击打尼罗河本身——埃及人的命脉——真的把这条河变成血,使它无法饮用。
472.70-483.26
It's hard to imagine the Egyptians seeing something like this and thinking of anything other than the destruction of mankind, since that's what the plague is so directly addressing on the nose.
很难想象埃及人看到这种事,会想到「人类的毁灭」之外的任何东西,因为这场灾祸就是这么直接地在回应那个主题。
483.62-484.90
But Pharaoh remains hard-hearted.
但法老仍然心里刚硬。
484.94-489.74
He refuses to listen because the magicians of Egypt did the same by their secret arts.
他拒绝听从,因为埃及的术士也用他们的秘术做了同样的事。
489.78-499.00
Now, one interpretation is that the secret arts they're using are some kind of magic trick, kind of in the, like in the myth, using clay or something to make it appear that the water is turned into blood.
有一种解释是,他们用的这些秘术其实是某种魔术把戏,就像神话里那样,用陶土之类的东西让水看起来像变成了血。
499.04-506.98
But Christians like St. Augustine have long been comfortable in affirming that no, some real demonic powers were at work in imitating the transformation of water to blood.
但像圣奥古斯丁这样的基督徒,长期以来都很坦然地肯定:不,他们是在借着真实的邪灵力量,来模仿把水变成血的事。
507.24-518.44
After all, the Bible is perfectly clear that some paganism involves the worship of mere man-made idols that aren't really alive, but other pagan worship involves the worship of demonic beings that are all too alive.
毕竟,圣经非常清楚地说,有些异教确实只是敬拜人手所造、其实并不活着的偶像,但另一些异教崇拜则是在敬拜非常「活跃」的邪灵存在。
518.46-521.52
And the Egyptians seem to have been doing the second of these.
而埃及人看起来是在做后面这一种。
521.64-526.24
Read in both this Jewish and Egyptian context then, the spiritual battle in Exodus becomes clear.
所以,当我们把它放在犹太和埃及这两个背景里来读时,出埃及记里的属灵争战就变得很清楚了。
526.70-534.06
In fact, understanding these details helps to explain both what comes right before and right after the ten plagues as well.
事实上,明白这些细节,也有助于解释十灾之前和之后紧接着发生的事。
534.12-544.24
So right before the ten plagues, in Exodus four, God gives the Israelites three miracles so that they too can know that Moses and Aaron are the real deal, that they're actually coming from God.
所以在十灾之前,在出埃及记第四章,神赐给以色列人三个神迹,好让他们也知道摩西和亚伦是货真价实的,确实是从神那里来的。
544.28-545.36
The three miracles are these.
这三个神迹是这样。
545.42-548.40
Number one, Aaron's rod turns into a serpent.
第一,亚伦的杖变成蛇。
548.42-550.82
Number two, there's a creating and healing of leprosy.
第二,长大麻风以及得医治。
551.31-554.93
And number three, a jug of water is transformed into blood.
第三,一壶水变成血。
555.14-560.81
Now, each of these are concrete signs that God is greater than both Pharaoh and Pharaoh's gods.
而每一个都是具体的记号,表明神比法老和法老的诸神都更大。
560.94-563.44
For the first, the serpent was a symbol of Pharaoh's power.
首先,蛇是法老权势的象征。
563.56-564.74
You see it on their crowns.
你在他们的王冠上就能看到。
564.78-570.72
It was a sign both of the Pharaoh's dedication to the serpent goddess Wadjet and of the union of Upper and Lower Egypt.
它既是法老对蛇女神瓦杰特的奉献的标志,也是上埃及和下埃及联合的标志。
571.04-576.42
So the serpent becomes a symbol for Egypt and for Pharaoh himself, including in the Bible.
所以,蛇成了埃及和法老本人的象征,甚至在圣经里也是如此。
576.44-580.36
And yet here the walking stick of Aaron is greater than the scepter of Pharaoh.
但在这里,亚伦的手杖却比法老的权杖更大。
580.48-585.78
Aaron's rod turns into a serpent that actually devours those serpents created by the magicians of Egypt.
亚伦的杖变成一条蛇,竟然把埃及术士变出来的那些蛇吞吃了。
585.82-591.02
As for the second miracle, one of the claims made about the priests of Sekhmet was that they could both cause and heal disease.
至于第二个神迹,关于塞赫麦特的祭司,有一种说法是他们既能引发疾病,也能医治疾病。
591.18-597.88
Diseases were caused by the wrathful Sekhmet, and her priests claimed that they could bring about healing by appeasing her through sacrifices.
疾病是由暴怒的塞赫麦特带来的,而她的祭司宣称他们可以借着献祭来安抚她,从而带来医治。
598.38-603.16
But here we see Moses able to cause and cure leprosy instantly and visibly.
但在这里,我们看到摩西能立刻而且明显地使人长大麻风,也能使人得医治。
603.18-608.66
And then, of course, in the third miracle, we see this clear contrast in the turning of the water to blood.
然后,当然,在第三个神迹里,我们在水变成血这件事上看到了鲜明的对比。
608.70-612.68
In the Egyptian myth of the destruction of mankind, Ra is depicted as an old god.
在埃及关于「人类的毁灭」的神话里,拉被描绘成一位年迈的神。
612.90-615.98
He's no longer able to control his people who are conspiring against him.
他已经没法控制那些在背后密谋反抗他的子民了。
615.99-621.96
And when he sends his daughter Hathor, the Eye of Ra, to punish them for rebellion, he soon finds that he can't really control her either.
而当他派出他的女儿哈索尔,也就是「拉之眼」,去惩罚他们的叛乱时,他很快发现,他其实也控制不了她。
622.02-624.87
One of Sekhmet's titles, fittingly, is the Destroyer.
塞赫麦特有一个称号很贴切,就叫「毁灭者」。
624.94-626.64
And we see what that destruction looked like.
我们也看到了那种毁灭是什么样子。
626.68-631.22
It's bloodthirsty, it's indiscriminate, it's out of control, even out of Ra's control.
它嗜血、滥杀无辜、完全失控,甚至脱离了拉的控制。
631.66-639.02
And as we've seen, the solution to this essentially is to use food coloring to turn beer into fake blood to try to get her drunk and calm her down.
而我们已经看到,解决办法基本上就是用食用色素把啤酒变成假血,试着让她喝醉,好让她安静下来。
639.30-643.06
The whole episode reveals even to Ra that he's just too old for this.
整件事甚至让拉自己都看清,他已经太老了,根本应付不了这些。
643.40-645.78
This myth isn't just known as the destruction of mankind.
这个神话不只是被称为《人类的毁灭》。
645.86-648.12
As I mentioned, it has another name as well.
就像我提到的,它还有另一个名字。
648.36-650.40
That other name is the Book of the Heavenly Cow.
那个名字叫《天牛之书》。
650.59-652.54
And that's because of what happens next.
这是因为接下来发生的事。
652.84-657.96
Ra announces to the goddess Nut that my body is weak for the first time.
拉对女神努特说:「我的身体第一次变得软弱。」
658.02-659.86
I won't wait until another gets to me.
「我不会等到另一个来胜过我。」
659.87-665.61
And so she turns into a cow and he rides off on her back to his palace in the sky, leaving mankind behind.
于是她变成一头母牛,他骑在她背上前往他在天上的宫殿,把人类留在下面。
666.06-674.72
Here again, we see why the Israelites might be tempted to turn to the golden calf as an image of heaven when the God of heaven seemed to fall silent.
在这里,我们又看到,为什么当天上的神似乎沉默不语时,以色列人会被诱惑,把金牛犊当作天的形象。
675.26-680.82
Now, for her part, Sekhmet escapes to the desert where she can kill with impunity away from the authority of Ra.
至于塞赫麦特,她逃到旷野,在那里她可以远离拉的权威,想杀就杀。
680.94-683.36
Her followers worship her as the distant goddess.
她的跟随者把她当作那位遥远的女神来敬拜。
683.40-686.12
And frankly, it's a good thing that she was distant.
坦白说,她离得远反倒是好事。
686.46-692.48
What God is showing through Moses is that he's greater than the gods of Egypt, both in power and in goodness.
神借着摩西显明的是,他比埃及的诸神更大,不管是在能力上还是在良善上。
692.54-697.76
He doesn't need food coloring or trickery to turn the Nile to blood, but he's also not running away.
他不需要食用色素或诡计,就能使尼罗河变成血,但他也不会逃走。
697.80-710.22
Instead, he comes down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land, leading them into the promised land, even though this means journeying through the desert, that realm of Sekhmet, where they serve him even there.
相反,他亲自下来,要把他们从埃及人的手下救出来,领他们出了那地,带他们进入应许之地,尽管这意味着要穿越旷野——塞赫麦特的领域——他们即使在那里也仍然事奉他。
710.38-717.80
Now, we see this contrasted really remarkably in the final plague, the one commemorated each year in the Passover involving the death of the firstborn.
而这一点在最后一个灾祸里形成了非常鲜明的对比;那就是每年在逾越节所纪念的、涉及头生子死亡的那一灾。
718.22-721.84
For the Lord will pass through to strike the Egyptians.
「因为耶和华要巡行击杀埃及人。」
722.02-734.12
And when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door.and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
「他看见血在门楣上和左右门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋击杀你们。」
734.20-737.56
Notice how Exodus calls the angel of death the destroyer.
注意,出埃及记把死亡的天使称为「灭命的」。
737.57-740.30
It's that title that the Egyptians had given to Sekhmet.
这正是埃及人给塞赫麦特起的那个称号。
740.42-746.10
But in contrast to Ra and Sekhmet, God and his angels are both more powerful and more merciful.
但与拉和塞赫麦特形成对比的是,神和他的天使既更有能力,也更有怜悯。
746.14-757.24
The angel obeys strict orders to kill only the firstborn of the Egyptians, and he passes over the households of the faithful Israelites entirely when he sees the doorposts marked with the blood of the Passover lamb.
那位天使严格遵照命令,只杀埃及人的头生子;当他看见门框上有逾越节羊羔的血作记号时,就完全越过那些忠信的以色列人家。
757.49-762.20
And it's not because he's been tricked, but because the God who sent him is a good God.
这不是因为他被欺骗了,而是因为差他来的那位神是一位良善的神。
762.34-774.48
And while the Israelites don't know it yet, this Passover is itself really pointing to something greater, pointing us to the ultimate sign of God's power and his goodness, namely the Eucharist and the cross.
而以色列人那时还不知道,这个逾越节本身其实是在指向更伟大的事,指向神能力与良善的终极记号,也就是圣餐和十字架。
774.64-780.20
It's not a coincidence that the Last Supper is a Passover meal because Jesus is our Passover lamb.
最后的晚餐是一顿逾越节筵席并非巧合,因为耶稣就是我们的逾越节羊羔。
780.28-787.06
He lays down his own life, offering his own blood as the perfect offering to save us from the powers of death and the forces of darkness.
他舍下自己的生命,献上自己的血作为完美的祭,为要把我们从死亡的权势和黑暗的势力中拯救出来。
787.36-794.74
And in the midst of it all, he can pray even for his persecutors, crying out, Father, forgive them, for they know not what they do.
而在这一切当中,他甚至还能为逼迫他的人祷告,喊着说:「父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。」
795.53-808.34
As St. Gregory the Great would later save this prayer, is it possible to offer or even to imagine a purer kind of prayer than that which shows mercy to one's torturers by making intercession for them?
后来,圣额我略大帝谈到这个祷告时说:有什么祷告能比这种更纯净,甚至更值得想象呢?它借着为折磨自己的人代求,向自己的施虐者施怜悯。
809.04-818.04
It was thanks to this kind of prayer that the frenzied persecutors who shed the blood of our Redeemer drank it afterward in faith and proclaimed him to be the Son of God.
正是靠着这种祷告,那些疯狂的逼迫者流了我们救赎主的血,后来又凭着信心喝了那血,并宣告他是神的儿子。
818.42-821.72
There's a way of telling the Christian story that goes something like this.
有一种讲述基督徒故事的方式,大概是这样说的。
821.98-828.16
God promised the Jewish people that he would send them a Messiah to save them from their oppressors, which people thought would be political.
神应许犹太人,他会差遣一位弥赛亚来拯救他们脱离压迫者,而人们以为那会是政治层面的拯救。
828.74-836.18
But while they thought it meant saving them from Caesar and the Romans, when Jesus arrives, it turns out he wants to save us instead from Satan and his minions.
但当他们以为那意思是把他们从该撒和罗马人手里救出来时,耶稣来了,却发现他想要拯救我们的,其实是脱离撒但和他的爪牙。
836.76-841.62
But as I hope this brief sketch of Exodus shows, it's not as if there was some kind of divine bait and switch.
但正如我希望这段对出埃及记的简要勾勒所显示的,并不是神在玩什么调包把戏。
841.68-849.12
God's plan all along was to save us from these forces of darkness and to visit his judgment upon the wicked gods of this age.
神从一开始的计划,就是要把我们从这些黑暗势力中拯救出来,并把他的审判临到这个时代邪恶的神明身上。
849.28-853.66
That's the real meaning of Exodus and the real meaning of the cross.
这才是出埃及记的真正意义,也是十字架的真正意义。
854.46-856.38
For Shameless Popery, I'm Joe Heschmeyer.
这里是《无耻教皇党》,我是 Joe Heschmeyer。
856.60-857.10
God bless you.
愿神祝福你。