Transcript

3.36-5.08
Hello everybody.
大家好。
5.72-7.76
Uh, thanks for joining in.
谢谢你们来参加。
8.46-20.50
One question I've got with the way we're doing the Thursday live streams, I just wanna know that this is something you all still appreciate and get enjoyment out of.
关于我们现在做周四直播的方式,我有一个问题,我就是想知道这是不是你们仍然喜欢、也仍然能从中得到乐趣的东西。
20.88-33.30
Like this is much more open-ended whereas like the Thursday episodes as I think you've seen they're topical, so they're sort of a weird blend between like a podcast episode and a live stream.
因为这个形式更开放一些,而周四的那些节目我想你们也看到了,是围绕具体话题的,所以它有点像是播客节目和直播之间的一种奇怪混合。
33.56-33.78
You know?
对吧?
33.84-38.62
It, it really is just I'm trying to do a live podcast with a little bit of a Q&A section.
它其实就是,我在尝试做一个直播版的播客,再加一点问答环节。
39.98-42.04
Where this is much more open-ended.
而这个就更开放一些。
42.20-48.54
So let me know what you think of that, if you find that to be helpful, but yeah.
所以告诉我你们怎么看,如果你们觉得这对你们有帮助的话,不过,是的。
48.70-49.08
There we go.
好了。
49.32-50.02
Okay.
好。
50.08-55.14
MangoBango9, uh, has got like five questions from last time.
MangoBango9,上次好像有五个问题。
55.22-57.71
If you live stream Live stream.
如果你在直播里发 super chat。直播。
58.04-64.04
Super chat, uh, I will get to your questions probably pretty quickly in, in this chat.
我大概会在这次聊天里挺快就回答你的问题。
64.08-65.86
It might be a few minutes through, you know, getting through.
可能要过几分钟,你知道的,要先处理一下前面的内容。
65.90-67.20
I'm not gonna rush.
我不会赶时间。
67.58-69.96
But like I said, I've only got like five questions this time.
但就像我说的,这次我就只有大概五个问题。
70.02-72.06
I Whoa, only three from last time.
我,哇,上次其实只有三个。
72.24-74.44
Two of the five are already from this time.
五个里有两个已经是这次的了。
74.90-78.02
So sometimes you have to wait a long time, not today.
所以有时候你得等很久,但今天不用。
78.76-79.54
Maybe later today.
也许今天晚点。
79.76-80.60
We'll see.
我们再看。
82.62-85.48
MangoBango says, Thoughts on the whole SSPX controversy right now.
MangoBango 说:「你对现在整个 SSPX 争议有什么看法?」
85.72-94.76
I'm meaning to do an episode on this, but I want to do it in a way that is actually helpful and builds up the body of Christ rather than, uh, is divisive.
我一直打算做一期节目讲这个,但我想用一种真正有帮助、能建立基督的身体、而不是制造分裂的方式来做。
95.52-109.20
And I talked with a guy that I know and like and respect who is in the Society of St. Pius X, and that was helpful for getting kind of his perspective on things.
我也跟一位我认识、喜欢、尊重的人聊过,他在圣庇护十世会里,那对我了解他对这些事的看法很有帮助。
109.68-122.72
Um, but look, schism's bad, and what they're doing is a schismatic act, and we should be very clear that that shouldn't happen.
但你看,裂教很糟糕,他们现在做的就是裂教行为,我们要很清楚地说,这种事不该发生。
123.90-139.24
And no amount of, He started it, or, Look at them doing similar bad things, it excuses any of that any more than it would if you were stealing from the parish coffers and you pointed out somebody else had stolen more from the parish coffers.
不管你说多少「是他先开始的」,或者「你看他们也在做类似的坏事」,都不能为这种事开脱;这就像你从堂区的公款里偷钱,然后你指着别人说他从堂区公款里偷得更多,这也不能让你变得有理。
139.42-143.74
Either way, you're doing something gravely sinful and you're hurting the church, so don't do it.
不管怎样,你都是在犯极其严重的罪,也是在伤害教会,所以别这么做。
144.40-148.31
There's no excusing bad behavior by pointing out somebody else's bad behavior.
不能因为指出别人也有不良行为,就给自己的不良行为找借口。
148.52-155.74
Nevertheless, there is a lot of bad behavior on both sides, and I think that is fair to say that there are understandable grievances.
不过,双方都有很多不良行为,我觉得也可以公平地说,他们的某些不满是可以理解的。
155.86-157.80
Let's parse out a few things.
我们把几件事拆开来讲。
158.86-164.44
One, I think we're in a very different situation now than the society was in 1988.
第一,我觉得我们现在的处境,和该会在 1988 年时的处境很不一样。
164.50-192.04
I think the 1988 ordinations were gravely sinful, but I understand why they happened because, uh, Lefebvre wanted to ordain bishops because he knew he was- he had cancer, he was dying, and the church seemed open to giving him a bishop or bishops, and the dispute was largely one of kind of timing and logistics and all of this.
我觉得 1988 年的那些祝圣是极其严重的罪,但我能理解它们为什么会发生,因为勒费弗尔想祝圣主教,他知道自己得了癌症,快要死了,而教会似乎也愿意给他一位或几位主教;争议很大程度上其实是时间安排、执行细节之类的问题。
192.58-205.96
And so from his perspective, it was l-less a flagrant act of just, You told me I couldn't do it, I'm gonna do it anyway, and more like, Well, you were okay with the idea of me doing it.
所以从他的角度看,这与其说是那种公然的行为——「你说我不能做,我偏要做」——不如说更像是:「你本来是同意我这么做这个想法的。」
206.44-210.64
Now, I think that's actually not a great excuse, but it's an understandable one.
当然,我觉得这其实不是个很好的借口,但这是个可以理解的借口。
211.06-225.22
Um, if a couple that's engaged fornicates, they've done something seriously wrong, but you can understand it in a way you would treat it differently than, you know, someone having a one-night stand.
比如一对订了婚的情侣发生婚前性行为,他们做了很严重的错事,但你可以在某种程度上理解这件事,你处理它的方式也会和处理一个人去搞一夜情不一样。
225.48-239.22
You would say there is a sense in which there is a failure to just be patient and wait, and a sort of despairing of trusting the church and that's actually a common theme.
你会说,这里面有一种不肯耐心等待的失败,还有一种对教会缺乏信任、近乎绝望的心态,而这其实是一个很常见的主题。
239.40-253.80
I really don't think the issue here is the Latin mass, uh, because the Latin mass is freely available with the Fraternity of St. Peter, with the Institute of Christ the King, uh, with different diocesan masses and, and so on.
我真不觉得这里的问题是拉丁弥撒,因为拉丁弥撒在圣彼得祭司兄弟会那里是可以自由参与的,在基督君王至高祭司会那里也可以,在各个教区的弥撒里也有,等等。
254.24-269.67
The Latin mass has become sort of the focal point of the conflict, and as a result, I think the Latin mass has become demonized in the eyes of many Catholics, including many Catholics in Rome, but the Latin mass is not of itself the issue.
拉丁弥撒已经成了这场冲突的一个焦点,所以我觉得在很多公教徒眼里,包括罗马的很多公教徒眼里,拉丁弥撒被妖魔化了;但拉丁弥撒本身并不是问题所在。
269.84-290.92
I think the issue is a theological one, and, uh, a theological one involving the interpretation of a couple documents of Vatican II, which originally, um, Lefebvre had been in favor of and then sort of was against partly because he saw how Vatican II got sort of lived out.
我觉得问题是神学层面的,而且是一个跟如何解读第二次梵蒂冈大公会议的几份文件有关的神学问题;起初勒费弗尔是支持这些文件的,但后来他某种程度上又反对,部分原因是他看到第二次梵蒂冈大公会议在现实里是怎么被落实的。
291.32-298.60
Now look, I think it's very fair to say the way Vatican II got implemented at the local level was a disaster.
现在你看,我觉得很公平地说,第二次梵蒂冈大公会议在地方层面的推行方式是一场灾难。
299.20-300.90
Just full stop.
就这么说,没别的。
301.68-302.78
You can see it in the numbers.
你从数据上就能看出来。
303.14-305.24
Um, they're really horrifying.
真的很吓人。
307.16-326.80
And then the whole question becomes, well, was that because of Vatican II or because of the abuse of the spirit of Vatican II? And, you know, I think we should be attentive to the Magisterium on that question, as with other questions.
然后问题就变成了:这到底是第二次梵蒂冈大公会议本身导致的,还是因为有人滥用所谓「第二次梵蒂冈大公会议的精神」?而且你知道,我觉得对这个问题,我们应该像对其他问题一样,留意训导权怎么说。
326.92-344.16
And in particular, I would suggest that we be attentive to Poplio's Wednesday Audience series on the proper interpretation of the Vatican II documents, because I think it'll be helpful in distinguishing the authentic interpretation from a prevalent false interpretation.
尤其是,我建议大家去留意 Poplio 的周三公开接见系列,内容是关于如何正确解读第二次梵蒂冈大公会议文件的,因为我觉得这会有助于把真实的解读和一种很常见的错误解读区分开来。
344.76-373.00
Uh, but I would say, you know, post-conciliar chaos is not actually unique to Vatican II. The First Council of Nicaea, uh, had left some things undefined, and there were some ambiguities in Nicaea One, just like there were some ambiguities in Vatican II.And, uh, Saint Basil, let me find, if you don't mind me pulling this up right now.
不过我会说,你知道,大公会议之后的混乱其实并不是第二次梵蒂冈大公会议独有的。第一次尼西亚大公会议也留下了一些没有界定清楚的东西,尼西亚第一次大公会议里也有一些模糊之处,就像第二次梵蒂冈大公会议里也有一些模糊之处一样。还有,圣巴西略——如果你不介意我现在把这段翻出来。
382.84-383.08
Okay.
好。
383.38-387.34
He said, To what then shall I liken our present condition?
他说:「那么,我该把我们目前的处境比作什么呢?」
388.21-401.74
It may be compared, I think, to some naval battle which has arisen out of time-old quarrels, and is fought by men who cherish a deadly hate against one another of long experience in naval warfare and eager for the fight.
「我想,它可以比作一场由古老的争端引发的海战;参战的人在长期的海战经验里彼此积累了致命的仇恨,并且渴望战斗。」
401.98-405.40
Look, I beg you, at the picture thus raised before your eyes.
「看吧,我恳求你,把这幅画面摆在你眼前。」
405.66-409.05
See the rival fleets rushing in dread array to the attack.
「看那两支敌对的舰队,以令人畏惧的阵势冲向攻击。」
409.18-412.49
With a burst of uncontrollable fury, they emerge and fight it out.
「在一阵无法控制的狂怒中,他们冲出来,拼杀到底。」
412.68-425.78
Fancy, if you like, the ships driven to and fro by a raging tempest, while thick darkness falls from the clouds and blackens all the scenes, while swords are indistinguishable in the confusion, and all distinction between friend and foe is lost.
「你若愿意,可以想象战船在狂暴的风暴里被驱来赶去;乌云压下浓重的黑暗,使一切景象都变得昏黑;混乱之中连刀剑都分不清,朋友和敌人之间的一切区别都消失了。」
425.80-438.00
To fill up the details of the imaginary picture, suppose the sea swollen with billows whirled up from the deep while a vehement torrent of rain pours down from the clouds and the terrible waves rise high.
「为了把这幅想象中的画面补全,就设想大海被从深处卷起的巨浪涨得汹涌,而猛烈的雨流从云中倾泻,恐怖的浪头高高翻起。」
438.20-445.22
From every quarter of heaven, the winds beat upon one point where both the fleets are dashed one against the other.
「从天空的每一边,狂风都朝着一个点猛扑,在那里,两支舰队彼此相撞、互相冲击。」
445.62-449.92
This It's a beautiful way of kind of painting the picture.
这段话,真的是用一种很美的方式把画面描绘出来。
450.82-460.41
But he talks about how the disorder and confusion is tremendous, and then he, he applies it explicitly to the unhappy state of the post-conciliar church in his day.
但他讲到那种失序和混乱是多么巨大,然后他还把这段话明确用在他那个时代、大公会议之后教会那种令人难过的处境上。
460.92-470.64
He says, Did it not at one time appear that the Arian schism, after its separation into a sect opposed to the church of God, stood itself alone in hostile array?
他说:「亚略主义裂教在从神的教会里分离出来、成为一个与之对立的派别之后,难道曾经不是看起来就那样单独地、以敌对的阵势站在那里吗?」
471.24-489.34
When the attitude of our foes against us was changed from one of long-standing and bitter strife to one of open warfare, then, as is well known, the war was split up in more ways than I can tell, into many subdivisions, so that all men were stirred into a state of inveterate hatred alike by common party spirit and individual suspicion.
「当我们敌人对我们的态度从长期而激烈的争斗变成公开的战争时,那么,如众所周知,这场战争就分裂成了我说也说不完的许多种方式,分成许多支流,使所有人都在共同的党派精神和个人的猜疑中,被煽动到一种根深蒂固的仇恨状态。」
489.54-503.98
Put in plain English, before we were just trying to ferret out this Arian heresy in the church, but now the Arians are acting openly, and they're just at war, and meanwhile, we Catholics are tearing each other apart.
说白了,以前我们只是想把教会里的这种亚略主义异端揪出来,但现在亚略主义者开始公开行动,他们就是在打仗;与此同时,我们公教徒却在互相撕扯。
504.05-505.21
Does this sound familiar?
这听起来熟不熟悉?
505.36-512.86
I feel like one need only go and look on Catholic Twitter or go to a Catholic parish, and you'll see a lot of this play out.
我感觉你只要去看看公教圈的推特,或者去一个公教堂区,你就会看到很多这样的事情在上演。
513.15-517.91
But what storm was ever so fierce and wild as this tempest of the churches?
「但有什么风暴曾像这场教会的暴风雨一样凶猛而狂野呢?」
517.96-522.58
In it, every landmark of the fathers has been moved, every foundation, every bulwark of opinion has been shaken.
「在其中,教父们立下的每一个界限都被挪移,每一个根基、每一座观点的堡垒都被震动。」
523.04-526.46
Everything buoyed up on the unsound is dashed about and shaken down.
「一切建立在不稳固基础上的东西,都被冲击、被摇散。」
526.50-527.54
We attack one another.
「我们彼此攻击。」
528.00-529.14
We are overthrown by one another.
「我们被彼此推翻。」
529.18-534.34
If our enemy is not the first to strike us, we are wounded by the comrade out of our, out of, at our side.
「如果不是敌人先打击我们,我们也会被身边的同伴所伤。」
535.04-538.78
If a foe man is stricken and falls, his fellow soldier tramples him down.
「如果敌人被击中倒下,他的同伴就践踏他。」
539.60-541.68
There is at least this bond of union between us.
「我们之间至少还有这一条联合的纽带。」
542.02-543.62
We hate our common foes.
「我们憎恨共同的敌人。」
544.10-549.46
But no sooner have the enemy gone by than we find enemies in one another.
「但敌人刚一离开,我们就在彼此身上又找到了敌人。」
550.20-566.08
So it strikes me that we can take a kind of golden age look at the early church and say like, Oh, things would have been so, uh, so clear back then, so, so easy to know what to do.
所以在我看来,我们很容易用一种「黄金时代」的眼光去看早期教会,然后说:「哦,那时候一切都会很清楚,很容易知道该怎么做。」
566.12-579.74
But the people living then didn't have that experience, and it took a while to sort of work out the meaning of the, of First Nicaea.
但当时生活在那个时代的人并不是那种体验,而且他们也花了很长时间,才慢慢把第一次尼西亚大公会议的意义理清楚。
579.75-586.30
And so I think it's gonna similarly continue to take a while to work out the proper meaning of Vatican II. I, I think that proper meaning is clearer now.
所以我觉得,要把第二次梵蒂冈大公会议的正确意义厘清,大概也同样还需要一段时间。我觉得现在这个正确意义已经更清楚了。
587.92-589.25
You see it in the numbers.
你从数字上也能看出来。
589.30-603.66
Like, the young priests coming up are much more orthodox, and they are not just rejecting Vatican II, but they have a different relationship to the council than their parents' generation did or their grandparents' generation did.
比如,现在成长起来的年轻祭司在教义上更正统,他们不是简单地拒绝第二次梵蒂冈大公会议,而是他们跟这次大公会议的关系,和父母那一代、或祖父母那一代很不一样。
604.60-614.48
So that still leaves So okay, all that's to say, post-conciliar chaos, yep, true, not completely unprecedented, but you can understand why people would be freaked out.
所以这就还剩下……好吧,总之,这些话想说的是:大公会议后的混乱,没错,确实存在,也不是完全没有先例,但你能理解为什么人们会被吓到。
615.60-619.68
What remains are these theological hurdles.
剩下的就是这些神学上的障碍。
619.78-634.22
What is the proper meaning and interpretation of the church's position on, uh, questions like religious liberty and, uh, what rights, if any, do those who don't hold to the true faith have?
关于教会在宗教自由这类问题上的立场,正确的含义和解读是什么?还有,那些不持守真信仰的人,如果他们有权利的话,他们到底有什么权利?
634.46-636.96
Um, those kinds of questions.
就是这类问题。
637.52-649.66
If you want a really good debate on that within orthodox, faithful Catholic thought, uh, Father Ronheimer, uh, what is his name?
如果你想在正统、忠于信仰的公教思想内部,看到一场非常精彩的辩论,Ronheimer 神父,叫什么来着?
650.40-652.16
Do I have to look this up every time?
我是不是每次都得查一下?
652.32-655.24
Father Martin Ronheimer, I believe.
我记得是 Martin Ronheimer 神父。
656.34-666.92
Yes, Father Martin Ronheimer, R-H-O-N-H-E-I-M-E-R, had a debate with the philosopher Thomas Pink on the interpretation of Dignitatis Humanae.
对,Martin Ronheimer 神父,R-H-O-N-H-E-I-M-E-R,和哲学家 Thomas Pink 就 Dignitatis Humanae 的解读做过一场辩论。
667.44-679.12
They did, um, a debate at Notre Dame in twenty fifteen, and they also wrote, like, academic articles back and forth debating each other.
他们在 2015 年在 Notre Dame 做过一次辩论,而且他们还像那种学术论文一样,你来我往地写文章彼此辩论。
679.22-681.36
So I, I really recommend that.
所以我真的很推荐这个。
681.56-682.16
And I would say this.
我还想说的是。
682.22-690.18
Like, if, if somebody says Vatican II seems ambiguous on these points, then fine, take an orthodox interpretation.
比如,如果有人说第二次梵蒂冈大公会议在这些点上似乎有些模糊,那好,那就采用一种正统的解读。
690.44-698.70
You owe that to the church, um, to err on the side of a hermeneutic that isn't one of rupture.
你对教会有这个义务,也就是要倾向于一种不是「断裂」的诠释框架。
699.26-720.58
So, you know, like, uh, my understanding is the SSPX side wants, like, all the ambiguities hammered out before, uh, before they're ready to, like, say yes to Vatican II. But if there's an interpretation of Vatican II that is orthodox, say yes with that understanding.
所以你知道,我的理解是,SSPX 那边想要先把所有这些模糊之处都敲定,然后他们才准备好对第二次梵蒂冈大公会议说「是」。但如果对第二次梵蒂冈大公会议有一种正统的解读,那就带着这种理解说「是」。
720.62-721.06
Be very clear.
把话说清楚。
721.12-722.54
This is what we think it means.
这就是我们认为它的意思。
722.56-723.60
We're giving it the benefit of the doubt.
我们先按善意来理解它。
723.85-724.50
We think it means this.
我们认为它的意思是这个。
724.72-725.88
We affirm this.
我们肯定这个。
726.16-728.40
And then if the church says, No, we don't mean that.
然后如果教会说:「不,我们不是这个意思。」
728.46-741.87
We mean this thing that is not orthodox, okay, well, now cross that bridge when you get there, rightBecause then you'd have to say, Well, did God lead his church so long and then abandon it?
「我们是那个意思,而那个意思是不正统的。」好吧,那就等事情真的走到那一步再处理,对吧?因为那时你就必须问:「神曾经带领他的教会这么久,然后又抛弃了它吗?」
742.07-743.87
Or did I misunderstand?
还是我误解了?
743.97-746.07
Or is this a failure of the fallible magisterium?
还是这是非无误的训导权所导致的失败?
746.13-752.59
You know, you can, you can figure all of that out but don't create a problem that doesn't exist yet.
你知道,这些你都可以去理清,但不要先制造一个现在还不存在的问题。
752.91-759.21
And so I thought that the, the letter seemed petulant, if I can be just very blunt.
所以如果我很直白地说,我觉得那封信写得有点任性。
759.31-762.27
Like, I have a lot of sympathy for the people who say, like, I love tradition.
比如,我很同情那些说「我爱传统」的人。
762.33-766.47
I've seen a lot of bad stuff happen in the name of Vatican II. I've seen a lot of liturgical ugliness.
「我见过很多打着第二次梵蒂冈大公会议的名义发生的糟糕事情。我见过很多礼仪上的丑陋。」
766.53-768.27
I've seen a lot of theological ambiguity.
我也见过很多神学上的模糊。
768.31-769.77
I get all of that.
这些我都懂。
771.05-777.15
The letter written, uh, to Cardinal Fernandez was disrespectful.
那封写给 Fernandez 枢机的信是不尊重人的。
777.19-786.07
Like, the, Oh, I hope it doesn't offend you, but, uh, invoking the invocation of Mary, Mediatrix of All Graces, like, that's, that's childish.
比如那种「哦,希望不会冒犯你,但是……」然后还去提马利亚「诸宠中保」之类的称号,那太幼稚了。
786.85-795.39
And there's something that is actually kinda blasphemous about invoking saints in a way to try to bother somebody else.
而且,用一种想去惹恼别人的方式来呼求圣人,这里面其实有点亵渎。
795.97-801.63
Um, you know, like that's just It's Don't do that.
你知道,这就是……别这样。
801.97-803.47
That's not a good attitude.
这不是个好态度。
803.53-805.45
That's not a docile or Catholic attitude.
这不是一种顺服的态度,也不是一种公教的态度。
805.91-812.05
You can get a beautiful liturgy and not have a Catholic heart.
你可以有很美的礼仪,但心并不公教。
812.99-823.33
Uh, you can get theological questions right and not have a Catholic heart, but, like, we want to have the right disposition and the right relationship, uh, with Jesus Christ and his church.
你也可以把神学问题答对,但心并不公教;可我们想要的是对耶稣基督和他的教会,有正确的心态和正确的关系。
823.37-825.25
And the We need to have that docility.
而且,我们需要那种顺服。
825.27-830.65
The, uh During the Jansenist controversy, they were rigorous.
你知道,在杨森主义争议时期,他们很严苛。
830.71-836.65
They were, they were, to use the unhelpful modern parlance, like, they were more conservative than the church.
他们是那种……用现在这种不太有帮助的说法,就是他们比教会还「保守」。
837.05-839.53
And they took piety very seriously.
他们也非常认真地对待虔敬。
839.57-842.45
I mean, you can read the writings of Like, I love Pascal.
我的意思是,你可以读他们的著作……比如,我很喜欢 Pascal。
842.61-844.61
He has strong Jansenist leanings.
他有很强的杨森主义倾向。
845.05-856.07
Uh, but one of the lines famously said of the nuns of Port Royal was that they are pious as angels but proud as devils, and we have to watch out for that.
但有一句很有名的话用来形容 Port Royal 的修女,说她们「虔敬如天使,骄傲如魔鬼」,我们得小心这种情况。
856.29-862.65
So that's my two cents on SSPX, but also I think on all of us.
所以,这就是我对 SSPX 的一点看法,但我觉得对我们所有人也是。
862.73-864.75
We can all fall into that trap.
我们都可能掉进这个陷阱。
865.07-871.15
I might at some point try to hammer that out into episode format, although maybe I've said everything I, like, I can say.
我之后可能会尝试把这些整理成一期节目的形式,不过也许我能说的都已经说完了。
871.83-875.96
Um, yeah, I don't know.
嗯,是的,我也不确定。
876.01-879.07
Somebody asked, Why didn't Joe debate Anthony Rogers?
有人问:「Joe 为什么不跟 Anthony Rogers 辩论?」
879.15-880.49
Didn't Trent just debate Anthony Rogers?
Trent 不是刚跟 Anthony Rogers 辩论过吗?
880.56-882.59
Anthony Rogers is always wanting to debate everybody, isn't he?
Anthony Rogers 总是想跟所有人辩论,不是吗?
882.89-884.49
I d- I don't know him super well.
我对他不算特别了解。
885.67-906.39
Um, a lot of people want to debate me right now, and I have to be very careful about not saying yes to things and then Like, I think there are too many debates because I think that the danger is people are not giving them adequate preparation, uh, spiritually, intellectually, et cetera, and it can become very clickbaity.
现在有很多人都想跟我辩论,我得很小心,别什么都答应,然后……因为我觉得辩论太多了,这样的危险是,人们在属灵上、智识上等等,并没有做足够的准备,它就会变得很标题党。
906.77-916.25
And I'm at a place where I'm saying yes to too much already and I'm having to be better about saying no.
而我现在已经答应太多事了,我得更会说「不」。
917.19-926.33
Uh, like, just this year, so it is March 9th, I was in Columbus for SEEK. I was in, uh, Bismarck for University of Mary, speaking there.
比如就今年来说,现在是 3 月 9 日,我去 Columbus 参加 SEEK,我去过 Bismarck 的 University of Mary,在那里演讲。
926.61-929.79
I spoke with the aspiring deacons here in Kansas City.
我还在 Kansas City 跟这里正在准备成为执事的人交流过。
929.83-931.75
That was just the first 10 days of the year.
这只是今年头 10 天的安排。
931.85-933.15
I was on Pints right after that.
之后我还上了 Pints。
933.19-935.49
That was the episode that just came out a little bit ago.
就是那一期不久前刚刚播出的节目。
936.31-937.79
Um, let's see.
嗯,我看看。
938.11-944.61
I, uh, did some whatever, like, online stuff that's easy because I didn't have to travel.
我做了一些随便的,比如一些线上内容,那种就很轻松,因为不用出差。
945.33-950.33
Um, went to Hays, Kansas, Fort Hays State University.
然后去了堪萨斯州的 Hays,Fort Hays State University。
950.49-953.49
I love talking with college students, so that's really good.
我很喜欢跟大学生聊天,所以那次特别好。
953.69-956.43
Spoke to the deacons or aspiring deacons again.
又跟执事或准备成为执事的人讲了一次。
956.77-961.23
Uh, went to, oh, Detroit, uh, speaking to Chesterton Society.
还去了,哦,底特律,给 Chesterton Society 做分享。
961.41-965.35
Was in Wamego, Kansas, uh, men's conference there.
去了堪萨斯州的 Wamego,那边有个男士大会。
965.43-969.48
Was, uh, at Lee's Summit, which was only, like, half an hour, so that was an easy one.
还去了 Lee's Summit,离我这儿就半小时左右,所以那次很轻松。
969.65-970.97
Uh, spoke at an event there.
我在那里参加了一个活动并发言。
971.01-974.35
Went down to Oxford, Mississippi, Ole Miss.
然后我去了密西西比州的 Oxford,Ole Miss。
974.47-977.27
Beautiful, but it's a super long drive, so I drove down there.
那边很美,但路程特别远,所以我是开车过去的。
977.55-982.21
Uh, then was up in San Diego, and that got me to last week.
然后又到了 San Diego,就这样到上周了。
982.61-991.79
Then I was doing stuff for aspiring, um, seminarians this weekend, and I've got more travel coming up.
这周末我还在为准备进修院的人做一些事,而且接下来还有更多出行。
991.89-1002.87
And I, I give that just to say Like, I'm going to Benedictine or going to, uh, Bendina, Kansas, uh, in Atchison, uh, on Wednesday.
我说这些只是想表达,比如,我周三要去 Benedictine,或者去堪萨斯州 Atchison 的 Bendina。
1005.69-1007.83
When people are like, Why don't you do this?
当有人说「你为什么不做这个?」
1007.87-1018.25
Why don't you do Like, to do a debate well takes a lot of time, and so I am purposely being choosier about who I do stuff with.
「你为什么不做……」你知道的,要把一场辩论做好,需要花很多时间,所以我现在是有意更挑一些,决定跟谁一起做事情。
1018.57-1023.41
And it's not about, like I mean, I, I People are gonna interpret that however they want.
这不是说……我的意思是,我……人们想怎么解读都行。
1023.53-1028.22
Like, I'm, I'm think I'm too good for them or I'm afraid of them or whatever, and it's I'm, I'm just too busy.
比如他们会觉得我自以为比他们强,或者我怕他们之类的,但其实……我就是太忙了。
1028.39-1035.01
I'm too busy to do it all well, and I'm having to say no to things, and I hate saying no because I always feel like I'm letting people down.
我太忙了,没法把所有事都做好,所以我不得不对一些事情说「不」,我很讨厌说「不」,因为我总觉得自己是在让别人失望。
1035.03-1037.79
But that's, that's what's going on.
但现在就是这么个情况。
1037.83-1043.05
I'm going to DC next week, and then, uh, I'm going to Oklahoma this weekend and next weekend.
我下周要去华盛顿特区,然后这个周末和下个周末我要去 Oklahoma。
1043.13-1049.63
So I've got four more trips coming up, uh, between now and, uh, next Sunday.
所以从现在到下周日之间,我还有 4 次出行。
1050.09-1062.33
So trying to do all of that and, um, do it in a way where I can give it the time and attention that it deserves is, is one of the things I'm still learning how to do.
所以要把这些都做好,而且用一种能投入它应得的时间和精力的方式去做,这是我还在学习的一件事。
1062.49-1067.07
In a little more than two weeks, I'm gonna be debating Doug Wilson, so I do have a debate coming up.
再过两周多一点,我要和 Doug Wilson 辩论,所以确实有一场辩论要来了。
1067.51-1070.43
And, uh, that one, I, I feel like I can prepare for.
那一场我觉得我能准备得过来。
1070.49-1071.57
It's on sola Scriptura.
主题是唯独圣经。
1071.61-1078.99
It's, you know It's not gonna be, like, obscuring, obscure, oh, you gotta read these ancient tomes and, and find, you know.
你知道的,它不会是那种特别冷门、特别晦涩的东西,不至于要你去读一堆古书,然后再去翻找。
1079.13-1084.33
So yeah, that's, that's kind of where I'm at with that.
所以是的,这就是我在这件事上的现状。
1085.61-1087.77
Um, oh, this is the best time of year to go to Oklahoma.
哦,而且现在是一年里去 Oklahoma 最好的时候。
1087.87-1090.65
It's beautiful right now, so I'm happy.
现在那里特别美,所以我很开心。
1090.91-1091.14
Okay.
好。
1091.59-1093.31
Branca says, Hey, Joe.
Branca 说:「嘿,Joe。」
1093.37-1097.23
I've grown up with Pope John Paul II. I think in my time he was the best.
「我是跟着教宗若望保禄二世长大的。我觉得在我那个年代,他是最好的。」
1097.29-1099.03
Who would you regard as your favorite?
「你最喜欢哪一位?」
1099.37-1100.53
In my lifetime?
「在我有生之年?」
1101.93-1112.98
That's a good question.When I was coming up, I, I was born in '85 so John Paul II died when I was a college student.
这是个好问题。我成长的那段时间,我是 1985 年出生的,所以若望保禄二世去世的时候我还在上大学。
1113.22-1122.17
Some of you don't even remember him or you know, maybe I'm, I'm shudder to think maybe were not alive when he was pope.
你们有些人甚至不记得他,或者你知道的,我想到这里都发抖,可能你们在他当教宗的时候还没出生。
1123.86-1126.76
But growing up, like, he was just like the pope of my childhood.
但我成长的时候,他就是我童年的教宗。
1126.82-1145.14
Like in the, uh, worship missalette thing, uh, it says we pray for and then it's a red N and it says our pope and, and our bishop where you're supposed to put in the name, and I was convinced as a kid like, Oh, they hate John Paul II so much they won't even put his name in the book.
比如在那种弥撒小册子里,会写「我们为……祈祷」,然后有一个红色的 N,写着「我们的教宗」和「我们的主教」,你应该把名字填进去。我小时候就认定:「哦,他们太讨厌若望保禄二世了,连他的名字都不愿意印在书里。」
1145.24-1150.48
Like it just didn't occur to me as a kid that there would someday be a different pope.
我小时候根本没想到,有一天会有另一位教宗。
1150.64-1177.54
Like I knew obviously there had been other popes, but like he was my pope through my entire childhood and so I have a strong, uh I've got a strong love for JP II, uh, because he also I think got the church on a less crazy direction than things had kind of been going, and he it took him tremendous effort to do that, and he was the right man for that.
我当然知道以前也有别的教宗,但他贯穿了我整个童年,所以我对 JP II 有很深的感情;而且我也觉得,他让教会走向了一个没那么疯狂的方向,因为之前事情有点越来越乱。他为此付出了巨大的努力,而他正是做这件事的合适人选。
1177.60-1180.72
He had the extroversion, vision, charisma.
他有外向的性格、异象、魅力。
1180.76-1183.82
He lays out the theology of Theology of the Body.
他把「身体神学」的神学体系阐述得很清楚。
1184.18-1198.36
And so in terms of just like the benefits that I've directly or indirectly gotten from him, he might be, um That said, I actually prefer Benedict as a writer.
所以就我直接或间接从他身上得到的益处来说,他可能是……不过话说回来,我其实更喜欢 Benedict 的文笔。
1198.90-1203.86
Uh, John Paul II's Meditation on Givenness is one of the finest writings I've ever read.
若望保禄二世的 Meditation on Givenness 是我读过最好的作品之一。
1203.90-1207.02
It's, it's really shaped the whole way I try to approach my marriage.
它真的塑造了我尝试经营婚姻的整个方式。
1207.56-1212.36
It's, I don't know, it's like maybe five to seven pages so I, I would encourage you to check it out.
我也说不清,它大概只有五到七页,所以我鼓励你去看看。
1212.43-1213.56
Meditation on Givenness.
Meditation on Givenness。
1213.88-1214.62
It's fantastic.
真的很棒。
1214.68-1224.52
Like what does it mean for a man to, uh, see his masculinity and a woman's femininity and how does that play out in different contexts in life?
比如,一个男人怎么去理解自己的男性气质,一个女人怎么去理解自己的女性气质,这在生命里不同处境下会怎么展开?
1224.90-1230.62
Like what does it mean for a relationship to be sexed and not sexual, for instance.
比如,一段关系是有性别之分但不是性化的,这到底是什么意思?
1232.12-1238.92
So yeah, I mean, our license plates, we used to have two cars.
所以是的,我是说,我们的车牌……我们以前有两辆车。
1238.94-1239.88
We're down to one right now.
我们现在只剩一辆了。
1240.10-1251.58
We used to have two cars and the license plates on one was JP II and the other was Waitilla so I feel like that probably gives a whole where we land, uh, right there.
我们以前有两辆车,其中一辆的车牌是 JP II,另一辆是 Waitilla,所以我觉得这就很能说明我们大概站在哪儿了。
1251.82-1256.62
Part of that also, my wife has a big devotion to JP II so it's a common, it's a common love.
另外一部分原因是,我妻子对 JP II 有很深的灵修热忱,所以这是我们共同的爱好、共同的喜爱。
1257.04-1265.42
Uh, whereas Oh, no, she likes, she likes Benedict as well, but she's, she's a big JP II gal.
而且……哦,不,她也喜欢 Benedict,不过她确实是个特别喜欢 JP II 的人。
1269.10-1278.12
I mean, I know there are other popes, but those two were s- you know, formative at, at this kind of particular la- uh, point in life.
我的意思是,我知道还有别的教宗,但这两位在……你知道的,在我生命里这个特定阶段,对我很有塑造性。
1279.74-1280.74
All right.
好。
1281.32-1288.96
Uh, random YouTuber says, What is the difference between the Epistle of Barnabas and the Gospel of Barnabas?
呃,一个随机 YouTuber 问:「巴多罗买书信和巴多罗买福音有什么区别?」
1289.10-1299.06
Well, the Gospel of Barnabas is like 1,000-plus years later, uh, and pretort- purports to be from Barnabas and isn't.
嗯,巴多罗买福音晚了大概一千多年,它自称是巴多罗买写的,但其实不是。
1299.07-1308.32
The Epistle of Barnabas, uh, is like late first century, early second century, so it really is quite ancient.
巴多罗买书信大概是 1 世纪末、2 世纪初的,所以确实非常早。
1308.88-1315.44
Uh, it does not to my knowledge actually claim to be from Barnabas despite the name.
据我所知,它其实并没有像它的名字那样,宣称自己是巴多罗买写的。
1316.14-1319.92
So let me see if I'm wrong about that.
所以我确认一下,看看我是不是说错了。
1324.56-1324.86
Oh, great.
哦,很好。
1325.14-1325.26
Yeah.
是的。
1325.44-1325.58
No.
没有。
1325.72-1327.58
It doesn't claim to be from Barnabas.
它没有宣称自己是巴多罗买写的。
1327.98-1334.14
Some early church fathers ascribe it to Barnabas and, um, most people think that's wrong.
一些早期教父把它归给巴多罗买,但大多数人认为那是错的。
1334.36-1338.28
Some people think that's right because it's actually old enough to where potentially it could be.
也有人认为那是对的,因为它确实够早,理论上有可能。
1340.82-1348.00
And so in technical terms, the Gospel of Barnabas is pseudoepigraphical, meaning it claims to be by somebody that it's not.
所以从技术上说,巴多罗买福音是伪托名作品,也就是它宣称自己出自某个人,但其实不是。
1348.04-1350.40
That's a big red flag.
这是一个很大的危险信号。
1350.50-1360.54
And the Epistle of Barnabas is just anonymous, and we may or may not know who the author is and, uh, so we, we treat it with a lot more seriousness.
而巴多罗买书信只是匿名的,我们可能知道也可能不知道作者是谁,所以我们会更认真地对待它。
1360.64-1368.84
It's a very strange document in some ways, but the Gospel of Barnabas isn't of, to my knowledge, any real historical value.
它在某些方面是一份很奇怪的文献,但据我所知,巴多罗买福音没有任何真正的历史价值。
1369.36-1392.38
The Epistle of Barnabas can still tell us a lot about the early church because even if, uh, even if the person doesn't have the authority of an apostle or, you know, one of the so-called Apostolic Men like, you know, Mark and the people who knew the apostles, even if it's not that Barnabas, it still gives us something of an insight into how some early Christians understood Christianity in that age, which is tremendously helpful.
巴多罗买书信仍然能告诉我们很多关于早期教会的事,因为即便作者并没有使徒那样的权威,或者你知道的,并不是所谓的「使徒的人」那一类,比如马可、以及那些认识使徒的人;即便不是那个巴多罗买,它仍然能让我们看见一些早期基督徒在那个时代是如何理解基督教的,这非常有帮助。
1393.48-1394.24
All right.
好。
1394.82-1399.44
Andrew Michael React says Oh, sent me, uh, £10 and says, To support your mission.
Andrew Michael React 说……哦,他给我发了 10 英镑,说:「支持你的使命。」
1399.88-1400.76
It's not much, but something.
「不多,但算是一点心意。」
1400.96-1402.24
I'm very grateful.
我非常感激。
1402.79-1403.82
I'm being confirmed this year.
「我今年要领坚振。」
1404.28-1405.56
God bless you.
神祝福你。
1405.96-1408.16
Your channel alongside others helped me take that step.
「你的频道和其他一些频道一起,帮助我迈出了这一步。」
1408.34-1408.70
Thank you.
「谢谢。」
1408.76-1415.49
Love and prayers from the UK. Well, God bless you, and please everyone, uh, say a prayer for Andrew Michaels.
「来自英国的爱与代祷。」嗯,神祝福你,也请大家为 Andrew Michaels 祷告。
1415.72-1417.56
And, uh, yeah, welcome home.
然后,是的,欢迎回家。
1417.76-1419.04
Very happy to hear it.
听到这个我很开心。
1422.82-1430.06
Uh, Simeon Robin says, Pal, can we have real examples of when a wife has to submit to her husband?
呃,Simeon Robin 说:「兄弟,能不能给一些现实的例子,说什么时候妻子必须顺服丈夫?」
1430.10-1432.76
Example, can I order my wife to wear a red dress?
「比如,我能命令我妻子穿一件红裙子吗?」
1432.86-1434.78
If you say no, why not?
「如果你说不能,为什么不能?」
1434.81-1436.34
That's such a weird thing.
这也太怪了。
1436.66-1449.93
I Look, if, if you are leading and you're ordering something within reason, your wife should submit to it.
我……你看,如果你是在带领家庭,而且你在合理范围内提出要求,你妻子就应该顺服。
1451.06-1461.86
Also, why would you I, I worry about this conversation for exactly the reason you've laid out here.
另外,你为什么会……我之所以担心这种对话,正是因为你刚刚把原因说出来了。
1461.90-1478.65
Like if that's your understanding of what you're supposed to do in marriage, there's something deeply dysfunctional about that.And I understand that some people are going to hear that and be like, oh, like Joe's this like crazy woke feminist, whatever.
如果你觉得婚姻里你该做的事就是这样,那这里面有很深的功能失调。我也知道,有些人听到这话会觉得,哦,Joe 就是那种很疯狂的觉醒派女权什么的。
1478.75-1479.55
No.
不是。
1480.35-1482.33
But like effective leadership doesn't look like that.
但有效的带领不是那样的。
1482.37-1484.12
Like start with Luke 22.
比如从路加福音二十二章开始。
1484.87-1491.39
When the apostles are debating about which one of them is the greatest, Jesus tells them what greatness is supposed to look like, and greatness looks like service.
当使徒们在争论他们当中谁最大的时候,耶稣告诉他们,真正的伟大应该是什么样子,而伟大看起来就是服事。
1491.65-1498.07
And he warns them explicitly not to be like the Gentiles who exercise-- the kings of the Gentiles exercise lordship over them.
他还明确警告他们,不要像外邦人那样——外邦人的君王辖制他们。
1498.43-1500.40
And those in authority over them are called benefactors.
掌权管他们的人还被称为恩主。
1500.83-1501.55
But not so with you.
但你们不可这样。
1501.73-1506.07
Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader is one who serves.
相反,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服事人的。
1506.13-1508.65
So look, start with that.
所以你看,先从这个开始。
1509.65-1514.95
Like I know the JP2 like mutual submission thing gets a bad rap in some corners of the internet.
我知道 JP2 那种「彼此顺服」的说法,在网上某些圈子里名声很差。
1514.97-1523.77
But start with Jesus' words on what it looks like to lead rather than like how much am I able to boss my wife around and she has to obey me.
但你要先从耶稣讲的「带领应该是什么样子」开始,而不是从「我到底能指挥我妻子到什么程度,她就必须听我的」开始。
1524.79-1529.37
If you take that approach, you're not going to have a happy marriage even if she wears the red dress.
如果你用那种方式,你的婚姻不会幸福,就算她穿了红裙子也一样。
1530.51-1553.69
So yes, if you're making a reasonable demand, like, you know, I, I, I guess if you're like going to a work event or something and your wife has two dresses and one of them would be inappropriate for the event, she only packed two, and you say, I, I insist you wear the red one, and it's not contrary to her dignity, you know, like it's not like immodest or something like that, then she should wear the red one.
所以是的,如果你提出的是一个合理的要求,比如,你们要去一个工作活动之类的,你妻子带了两条裙子,其中一条不适合那个场合,她只带了两条,你说「我坚持你穿红色那条」,而且这不违背她的尊严,比如不是暴露之类的,那她就应该穿红色那条。
1554.39-1563.33
At the same time, if you find yourself regularly doing that or wanting to do that, something more fundamental is broken.
但同时,如果你发现自己经常在这么做,或者经常想这么做,那就说明有更根本的东西坏掉了。
1564.19-1578.21
And I, I think some people are hearing that as a dodge, and it really is just trying to help you not have a really messed up marriage.
我觉得有些人会把这听成是在回避,但我真的只是想帮你别把婚姻搞得很糟。
1578.73-1590.49
Um, even read like the stuff the Catechism talks about like parents and how they should treat their kids, and one of the first things we're told is like you should remember that these are children of God.
甚至你去读读《公教会教理》里讲父母和孩子的那部分,比如我们被告知的第一件事之一就是,你要记得这些孩子是神的儿女。
1590.53-1591.73
Like these are not just your accessories.
他们不只是你的附属品。
1591.75-1593.52
You don't just boss them around.
你不能就是对他们呼来喝去。
1594.83-1604.01
And if that's true even of adults with their own children, how much more is that true of your equal in marriage?
如果连成年人对自己的孩子都该这样,那对你在婚姻里与你平等的那一位,就更应该这样。
1604.45-1612.25
So yes, I, I'm sure much more could be said, but there you go.
所以是的,我肯定还能说很多,但大概就是这样。
1612.29-1613.55
I hope that helps, Amelia.
希望这能帮到你,Amelia。
1614.77-1621.51
Angari Italy Man says, How to respond to Theology of the Body is Jovinian slash a change in church teaching.
Angari Italy Man 说:「该怎么回应『身体神学』是约维尼安式的,或者说这等于改变了教会的教导?」
1621.55-1625.01
The fathers do seem to have a much lower view of marriage and sex.
「教父们对婚姻和性似乎有更低的评价。」
1625.11-1632.41
You have an ongoing, um, shift in emphasis.
这里确实有一个持续的、呃、重点上的转移。
1632.49-1633.45
So I'd say a few things.
所以我会说几件事。
1633.61-1646.83
One, St. Augustine can sometimes read as having a, a low view of sex, partly I think because of his own background and the, you know, he had a kid out of wedlock and everything else.
第一,圣奥古斯丁有时候读起来像是对性有很低的看法,我觉得一部分原因是他的背景,你知道的,他有过非婚生子之类的经历。
1647.05-1658.23
So he was very sensitive to the dangers and sins of the flesh and read without the proper context can sometimes seem like exaggeratedly so.
所以他对肉体的危险和罪特别敏感,如果不放在合适的语境里读,有时候会显得过于夸张。
1658.71-1662.53
He also has some beautiful passages on the relationship of men and women.
但他也有一些非常美的段落,讲男人和女人的关系。
1662.77-1672.35
Um, some of the other fathers, you know, St. John Chrysostom has some beautiful stuff on how a man ought to, uh, speak to and treat his wife and all of that.
还有一些其他教父,比如圣约翰·屈梭多模有一些很美的内容,讲男人应该怎么跟妻子说话、怎么对待妻子,等等。
1672.57-1679.13
Um, let me find it here if I can.
呃,我看看能不能在这里找到。
1687.19-1690.37
If this takes too long, I won't worry about it, but I think I can find it.
如果找太久我就不找了,但我觉得我能找到。
1700.79-1712.94
Okay, yeah, he says, Tell her that you love her more than your own life because this present life is nothing, and that your only hope is that the two of you pass through this life in such a way that in the world to come you will be united in perfect love.
好,是的,他说:「告诉她,你爱她胜过你自己的生命,因为今生算不得什么,你唯一的盼望,就是你们两个人这样度过今生,好叫在将来的世界里,你们能在完全的爱里合而为一。」
1712.94-1720.61
Say to her, 'Our time here is brief and fleeting, but if we are pleasing to God, we can exchange this life for the kingdom to come.
「对她说:『我们在这里的时间短暂又飞快,但如果我们讨神喜悦,我们就能用这生命换取将来的国度。』」
1721.10-1736.01
Then we will be perfectly one with Christ and each other, and our pleasure will know no bounds.' That's a very beautiful, uh, vision of marriage, and, uh, that was actually on our, uh, like wedding cards.
「『那时我们会在基督里、也彼此之间完全合一,我们的喜乐将没有边界。』」这是一个非常美的、呃、婚姻图景,而且这段话其实就印在我们婚礼请柬上。
1738.11-1769.67
There's-- In the theology and like the history of the theology of St. Joseph, one of the things that you'll sometimes hear, and I think there's some truth to this, is that the theology of Joseph's role doesn't fully emerge until the theology of Mary's perpetual virginity is really deeply rooted because the danger is a culture not used to a virgin conception and birth just hears Joseph and Mary and is like, Oh, yeah, great.
还有——在讲圣约瑟的神学和神学史时,你有时会听到一种说法,我觉得其中有些道理:约瑟这个角色的神学,直到马利亚终身童贞的神学非常深入地扎根之后才完全发展出来,因为风险在于,一个不习惯「童贞受孕与生产」的文化,只听到约瑟和马利亚,就会觉得:「哦,好啊。」
1769.73-1775.61
This is the father of Jesus, and understands Joseph's role in such a way that it denies the virgin birth.
「这就是耶稣的父亲」,于是用一种否认童贞生子的方式去理解约瑟的角色。
1777.59-1789.37
On the other hand, in really leaning into the theology of the virgin birth, you find depictions that make Joseph look like a bad guy in antiquity and even into the Middle Ages.
但另一方面,当你非常强调童贞生子的神学时,你在古代、甚至到中世纪,会看到一些描绘,把约瑟塑造成坏人。
1789.95-1794.85
And so devotion to St. Joseph doesn't take off in earnest until the fifteenth century.
所以对圣约瑟的灵修热忱,直到 15 世纪才真正认真地兴起。
1795.03-1803.81
Um, it's actually quite striking and takes off immensely once it does.
呃,这其实相当显著,而且一旦兴起就发展得非常快。
1805.01-1819.19
I think something similar is the case with marriage, that the early church fathers are affirming like, yes, marriage is good, but virginity is better, celibacy is better, uh, consecrated life is better.
我觉得婚姻也有点类似:早期教父肯定会说「是的,婚姻是好的」,但「童贞更好、独身更好、奉献生活更好」。
1819.53-1827.39
And sometimes they do this to such an extent that they do seem to denigrate marriage, even while they say like we, you know, they, they stress marriage is good.
而有时候他们把这个讲到一个程度,确实会显得在贬低婚姻,尽管他们又会说,你知道的,他们也强调婚姻是好的。
1827.47-1828.97
It, it's a sacrament.
它是一件圣事。
1829.41-1839.24
Um, so I think all of that is, is a realMovement that we see, some of that is just a shift in tone.
呃,所以我觉得这些确实是一个真实的运动,我们能看到。其中一部分只是语气上的变化。
1839.40-1843.36
Occasionally, they'll say things that are just, like, over the top or over the line.
有时候,他们也会说一些很夸张、或者越界的话。
1844.02-1864.22
But that's one Like, I don't think it's a, a crazy deviation to say even in, like, Augustinian thought, you have the seeds of Theology of the Body planted, just put in a very different way by John Paul II. Like, the two knocks I hear on Theology of the Body are, like, what's the big deal?
但这就是其中一点。比如,我不觉得说「即便在奥古斯丁的思想里,也已经种下了『身体神学』的种子,只是若望保禄二世用一种完全不同的方式表达出来」有什么离谱的。你看,我听到对「身体神学」的两种批评是:「这有什么大不了的?」
1864.26-1870.16
All he's doing is recycling patristic thought, and this is terrible because it violates patristic thought.
「他不过是在回收教父思想」以及「这很糟糕,因为它违背了教父思想」。
1870.22-1873.18
And it's like obviously those two things can't both be true.
但很显然,这两种说法不可能同时都是真的。
1874.20-1886.02
So yeah, um, I think that's a bad view, but I haven't actually seen too many people make that charge, so I may be missing some of the meat of the charge.
所以,是的,呃,我觉得那种看法不太对,但我其实也没看到太多人真的这么指控,所以我可能没抓到这项指控的核心内容。
1886.12-1888.32
I wanna be fair to the people who are critical.
我想对那些批评的人保持公正。
1892.32-1895.06
Um, Noah says, Meta question.
呃,Noah 说:「元问题。」
1895.70-1899.51
That's M-E-T-A, not like he met a qu Anyway.
就是 M-E-T-A,不是说「他遇到了一个问……」算了。
1899.51-1903.89
I'll be going to an event tonight where lifelong friends of Pope Leo talk about their time with him.
「我今晚要去一个活动,教宗良的终身朋友会谈他们和他相处的时间。」
1904.28-1916.42
What should I ask them in the Q&A? Other than Saint Augustine, who were some of the saints and theologians he really, uh, seemed to love or gravitate to?
「我在问答环节该问他们什么?除了圣奥古斯丁之外,他还特别喜欢、或者特别倾向哪些圣人和神学家?」
1916.50-1917.04
Something like that.
「类似这样的问题。」
1917.48-1923.14
That kinda question would be People's favorite saints, all that can be just, like, a beautiful way of personalizing them.
这种问题会……问大家最喜欢的圣人之类的,都是一种很美的方式,能让他们更有个人层面的形象。
1923.30-1927.11
Depending on the answer you get, you, you could find some really eye-opening Like, Oh, okay.
这要看你得到的回答,你可能会发现一些真的很让人开眼界的东西,比如「哦,好吧」。
1927.16-1928.54
I understand the man better.
「我更理解这个人了。」
1929.30-1931.28
Uh, that's exciting.
这挺令人兴奋的。
1931.34-1933.92
I, I hope to hear from you how that event goes.
我也希望你之后告诉我那个活动进行得怎么样。
1934.04-1936.34
You'll have to put it in the comments.
你得在评论里说一下。
1936.88-1939.50
I mean, obviously this stream will be done by then, I hope.
我是说,很明显到那时候这场直播应该已经结束了,希望如此。
1939.66-1941.42
Uh, but just leave a comment.
不过你就留个评论就行。
1942.74-1946.21
Simeon also says, You said Fuentes is unclear, so no one knows his beliefs.
Simeon 也说:「你说 Fuentes 的立场不清楚,所以没人知道他的信念。」
1946.43-1947.91
Why not just ask him?
「那为什么不直接问他?」
1948.06-1949.30
You've spoken with schismatics.
「你都跟裂教的人谈过了。」
1949.60-1950.16
Why not him?
「为什么不跟他谈?」
1950.22-1950.80
Is he worse?
「他更糟吗?」
1951.12-1952.10
Not a griper.
「我不是在抱怨。」
1952.30-1958.12
I don't actually have a means that I know of to I've never spoken to the man in my life.
我其实没有我所知道的途径去……我这辈子从来没跟那个人说过话。
1958.20-1960.62
I also don't think, though, that I said no one knows his beliefs.
而且我也不觉得我说过「没人知道他的信念」。
1960.72-1964.56
I said I don't know his beliefs, which isn't the same thing.
我说的是「我不知道他的信念」,这不是一回事。
1964.78-1968.28
I'm, I mean, I don't deny there might be people who understand him much better than I do.
我的意思是,我不否认也许有人比我更懂他。
1968.76-1975.67
I was just not wanting to say, Oh, he says this, and by that he means X, and, and therefore he's wrong.
我只是不想说「哦,他这么说,而他这话的意思就是 X,所以他错了」。
1975.68-1978.77
I'm not regarding him as, like, untouchable to interact with or, or anything.
我也没有把他当成那种不能接触、不能互动的人之类的。
1978.84-1982.34
I'm happy to go on his show or talk to him or do anything like that.
我很乐意上他的节目,或者跟他聊,或者做类似的事。
1982.38-1984.04
I, I go almost anywhere.
我基本上什么地方都去。
1984.06-1986.18
I'm, I'm on a Mormon show tomorrow.
我明天还要上一个摩门教的节目。
1986.44-1990.02
I, I mean, I just told you, I I had lunch with a, an SSPX guy.
我是说,我刚跟你说过,我跟一个 SSPX 的人一起吃了午饭。
1990.16-1996.58
I try to reach people who aren't already on the same page.
我会尽量去接触那些还没有跟我站在同一页的人。
1996.92-2008.60
So, like, I'm not quick I mean, I, I will write people off if I think they're just acting in bad faith, but I won't write people off just for being wrong about things, and rarely do I even write people off for acting in bad faith.
所以,我不会轻易……我的意思是,如果我觉得有人就是在恶意行事,我会把他排除在外,但我不会因为一个人观点错了,就把他排除在外;而且就算是恶意行事,我也很少真的把人排除在外。
2008.80-2011.81
Usually, it's like if somebody's being super obnoxious about something.
通常是那种有人在某件事上特别惹人烦的时候。
2012.40-2017.00
Um, oh, part two.
嗯,哦,第二部分。
2017.06-2019.16
He's gone on smaller shows than yours.
「他上过比你节目更小的节目。」
2019.28-2020.64
You two can talk man to man.
「你们俩可以面对面聊。」
2020.76-2022.86
I wanna know earnestly what you believe.
「我是真心想知道你到底相信什么。」
2023.22-2023.54
Pints.
Pints。
2024.02-2025.26
Earnestly enough to ask him?
「真心到愿意去问他吗?」
2025.32-2027.40
Yeah, sure.
是的,当然。
2027.54-2051.00
Um, or if, if there's anywhere where he's un- unironically Like, the danger I don't know if you've seen Coleman Hughes did a really good analysis of sort of the two faces that Nick appears to put forward, where on his own streams he talks in one way, and in outside-of-the-bubble communication he talks in a very different way.
或者,如果有某种地方是他……说真的,危险在于——我不知道你有没有看过——Coleman Hughes 做过一个很好的分析,讲 Nick 似乎展现出来的两张面孔:在他自己的直播里他用一种方式说话,而在他的圈子之外沟通时,他用的是另一种截然不同的方式。
2051.04-2060.64
And there's a certain amount of tone shift that's understandable, uh, that's not even a bad thing, but that the message seems to be substantially different.
语气上有一定的切换是可以理解的,这甚至不是什么坏事,但他说出来的信息好像实质上确实不一样。
2060.98-2067.20
And he, uh, gives the example, uh, Coleman Hughes does, of, uh, Martyr Made.
而且他举了一个例子,Coleman Hughes 举的,是 Martyr Made。
2067.30-2078.60
I, I bl- I'm blanking on the guy's real name, and how he was presenting himself as a more or less, like, critical but not extreme sort of World War II historian guy.
我一下想不起来那个人的真名了;他当时把自己包装成一个大致算是「会批判但不极端」的二战历史学者那种人。
2079.40-2096.66
Um, but, um, like they unearthed private stuff where he was, like, much more, like, openly pro-Hitler and was just trying to, like, whitewash it.
但他们后来挖出了他的私人内容,发现他其实更公开地亲希特勒,只是在试图给它洗白。
2096.74-2098.90
So I think don't be naive.
所以我觉得别太天真。
2099.08-2111.70
Like, if somebody says, Oh yeah, my, my real views are this thing where I'm not saying anything strikingly offensive, uh, is that their real view?
比如,有人说「哦对啊,我真实的观点是这个」,而这个观点听起来并没有什么特别冒犯人的东西,那这真的是他的真实观点吗?
2112.02-2120.42
Or, like Boom, sorry.
或者说……砰,抱歉。
2120.60-2124.42
Apparently the, the stream was not big enough for me and Sam Shamoon.
显然,这个直播对我和 Sam Shamoon 来说还不够大。
2124.68-2125.64
Welcome.
欢迎。
2126.30-2137.60
Uh, on the, on the Fuentes thing, like, when somebody presents themselves as two radically different ways, I think it's fair to ask which one is the real version and how do you know which one's the real version.
关于 Fuentes 这件事,如果一个人用两种完全不同的方式呈现自己,我觉得你问「哪一个才是真实版本,你怎么知道哪一个才是真实版本」是合理的。
2137.64-2145.58
Like, politicians do this all the time, and it's easy to say, like, Oh, well, the one I want is the real one and the one I don't want is the fake one.
政客一直都这么干,很容易就变成这样:你会说「哦,我想要的那个版本是真的,我不想要的那个版本是假的」。
2146.26-2148.77
Give actual reasons why.
你得给出真正的理由。
2148.80-2154.02
Like, it can't just be that you want that to be true, or somebody tells you, Oh, trust me, this is my real belief.
不能只是因为你希望那是真的,或者别人告诉你「哦,相信我,这是我的真实信念」。
2154.48-2160.58
If they're articulate and you see them talking out both sides of their mouth, I, I think it's fair to call that out and say, I don't know what to make of that.
如果一个人很会表达,而你又看到他前后两套说法,我觉得指出这一点、然后说「我不知道该怎么理解这件事」是合理的。
2160.68-2162.20
I don't know which thing I can trust.
「我不知道我能信哪一个。」
2162.44-2172.35
Again, like, politicians do this pretty regularly, and there's a lot of wish casting that happens with it, where you've got your favorite politician and you're like, Well, I know in my heart they really agree with me.
再说一次,政客经常这么干,而且人们会在这上面投射很多愿望:你有个最喜欢的政客,你就会说「我心里知道他其实跟我想的一样」。
2172.64-2175.39
Do you, or do you just really want that to be true?
你真的知道吗?还是你只是很想那是真的?
2176.28-2177.60
That's a much bigger issue than Nick.
这比 Nick 这个人本身要大得多。
2177.72-2179.63
That Just a, a broad thing.
这只是一个更广泛的问题。
2179.74-2183.66
So yeah, I'd be happy to go on his show or, you know, talk to him whatever way.
所以是的,我很愿意上他的节目,或者用任何方式跟他聊。
2184.12-2194.78
But I'm not confident that I can just trust whatever I'm getting as, like, the real unvarnished truth of his, you know, privately held views.
但我不太确信,我就能把我听到的东西当成他真实、未经修饰的真相,也就是他私底下真正持有的观点。
2197.20-2200.12
Um-All right.
嗯,好。
2200.38-2207.12
Alex Dre says, What would you say to non-Catholics and Catholics who struggle with religious relics of saints, particularly body parts and incorrupt bodies?
Alex Dre 说:「你会对那些对圣人的圣髑感到挣扎的非公教徒和公教徒说什么?尤其是涉及身体部位的圣髑,还有不腐的遗体。」
2207.42-2229.60
Yeah one this is an area where on the particulars you aren't required to believe very much meaning if you see a body, and it's regarded as incorrupt, and you say, I don't think it is incorrupt, I think it just had, like, the right, uh, climatic conditions where it was preserved naturally, that's fine.
是的,第一点,这个领域在具体细节上,你并不需要相信很多。也就是说,如果你看到一具遗体,大家认为它不腐,而你说「我不觉得它不腐,我觉得只是刚好有合适的气候条件,所以自然保存下来了」,这也没问题。
2230.46-2236.34
You're not required to believe that, like, Saint Paula is an incorruptible.
你不需要相信「比如圣葆拉是一位不腐圣人」这种说法。
2237.32-2257.33
Um, I think there's a good case for, for many of these being incorrupt saints but there's also a process where the church tries to be very cautious about both what she says herself and also of, uh, what she requires of anybody else, and what she requires of us is basically nothing.
我觉得很多这样的例子确实有充分理由认为是「不腐圣人」,但教会也有一个过程,会非常谨慎:既谨慎她自己所说的内容,也谨慎她要求别人相信什么;而她对我们的要求基本上就是没有要求。
2257.80-2265.78
We affirm that relics are real, uh, and that God can work supernaturally through that.
我们肯定圣髑是真实的,而且神可以借着这些做超自然的工作。
2265.88-2268.50
That's very easily proved from scripture, I think.
我觉得这从圣经很容易证明。
2268.68-2271.92
You've got Saint Peter's shadow as he's walking by.
比如圣彼得走过的时候,他的影儿。
2271.98-2276.98
People are, uh, lining up so that his shadow falls on them, and they can be healed.
人们排队,好让他的影儿落在他们身上,他们就能得医治。
2277.30-2280.38
You've got the handkerchiefs that were touched to Saint Paul and brought to the sick.
还有那些摸过圣保罗的手巾,拿去给病人。
2280.46-2282.04
I want you to think about that.
我希望你想想这件事。
2282.88-2289.34
That's every bit as superstitious looking as anything with relics.
这看起来跟任何关于圣髑的事一样迷信。
2289.42-2295.88
You're touching something to Paul, taking it to somebody Paul doesn't even know, touching it to them, and they're healed.
你把一块东西拿去碰保罗,然后带去给一个保罗甚至都不认识的人,再拿去碰那个人,然后那个人就得医治了。
2295.92-2297.18
That's in Acts.
这在使徒行传里。
2297.52-2303.94
So if that's real, then that's at least a baseline of, like, okay, well, I can't say that can't happen because it did happen.
所以如果那是真的,那至少就是一个底线:好吧,那我就不能说这种事不可能发生,因为它确实发生过。
2304.56-2308.03
And then the third would be, uh, the bones of Elisha.
第三个例子就是,以利沙的骸骨。
2308.28-2315.02
When they throw a body into his grave, and then that dead person touches his bones, and then the person comes back to life.
有人把一具尸体扔进他的坟墓里,那死人一碰到他的骸骨,那个人就活过来了。
2315.22-2326.74
So can the shadow of a saint, can the bones of a saint, can things touched to a saint, uh, be conduits of tremendous spiritual power?
所以,圣人的影儿、圣人的骸骨、摸过圣人的东西,能不能成为巨大属灵大能的管道呢?
2326.94-2333.08
Absolutely, and we see that repeatedly in scripture, and we see it throughout the early church.
当然可以。我们在圣经里反复看到这一点,在早期教会里也看到这一点。
2333.26-2339.08
Saint Augustine has some really, uh, incredible stuff about miracles that happened involving relics in his day.
圣奥古斯丁对他那个时代涉及圣髑的奇迹,有一些非常惊人的记载。
2339.20-2345.80
So I know Augustine is somebody that a lot of Protestants and Catholics alike share a respect for.
所以我知道,奥古斯丁是很多新教徒和公教徒都共同尊重的人。
2345.86-2347.62
He's very clear on that.
他在这点上讲得非常清楚。
2348.02-2354.56
Um, so I don't actually know of, uh, any good arguments against relics.
所以我其实不知道有什么反对圣髑的好论证。
2354.64-2358.39
Like, the only arguments I hear are, like, what could become superstitious.
我听到的唯一论点大概就是:「这可能会变得迷信。」
2358.94-2361.08
A lot of things could become superstitious.
很多东西都可能会变得迷信。
2361.60-2367.10
People could start worshiping their Bible or think that the only way God can speak to them is through the Bible.
人们也可能开始敬拜自己的圣经,或者以为神跟他们说话的唯一方式就是通过圣经。
2368.34-2369.98
Does that mean we don't use Bibles anymore?
那是不是就意味着我们以后都不用圣经了?
2370.15-2371.56
That's a bad take.
这就是很糟的看法。
2372.66-2379.76
So abuse doesn't invalidate use is a good principle.
所以,「滥用并不能否定使用」是一个很好的原则。
2380.86-2383.06
Um, so yeah.
所以,是的。
2383.44-2384.26
There you go.
就是这样。
2384.92-2388.20
Let me know if you've got any other, like, follow-up questions on that.
如果你还有什么类似的后续问题,就告诉我。
2389.48-2393.16
Uh, Mori Ocho says, How do we cultivate a relationship with a saint?
Mori Ocho 说:「我们要怎么培养和一位圣人的关系?」
2393.25-2394.80
Saint Catherine of Siena has been praying for me.
「圣加大利纳·西耶纳一直在为我祈祷。」
2394.98-2396.10
What do I do with that?
「我该怎么理解这件事?」
2396.20-2398.63
Ah, it sounds like you've already got step one.
听起来你已经完成第一步了。
2398.66-2417.88
Step one is figure out who's the saint who's chosen you because when you want a relationship with the saints, what you often will find is there's a particular saint who's already there waiting, and, uh, you should take that seriously.
第一步就是,弄清楚是哪位圣人「选中了你」,因为当你想和圣人建立关系时,你往往会发现,有一位特定的圣人已经在那里等着了,你应该认真对待这件事。
2418.00-2422.70
Take that as an invitation and a prompt, and it may not be Uh, I'll say this at the outset.
把这当作一个邀请、一个提醒。这里我一开始先说一句。
2422.77-2425.26
That may change over the course of your life, like with any friendship.
这可能会随着你人生的过程而改变,就像任何友谊一样。
2425.30-2428.90
Like, I'm not someone who thinks you have to stay friends with your friends from high school.
我不是那种觉得你必须一直跟高中朋友保持朋友关系的人。
2430.10-2435.04
I don't think it's disloyal to just acknowledge, like, Okay, we've kind of gone in different directions.
我不觉得坦然承认「好吧,我们的方向确实不一样了」是不忠诚。
2435.16-2436.92
You know, we're in different cities.
你知道的,我们在不同城市。
2437.02-2438.16
We have very different lifestyles.
我们的生活方式很不一样。
2438.20-2439.74
Our beliefs don't line up anymore.
我们的信念也不再一致了。
2440.16-2451.90
We don't have very much in common, and we have a lot of shared memories, and that's wonderful, and, you know, if we see each other, we can be cordial, but you don't have to put in the effort to, like, force a relationship like that to work.
我们没有太多共同点了,但我们有很多共同回忆,那很美好;而且你知道,如果我们再见面,我们可以友好相待,但你不需要为了让这种关系继续运作,就硬逼着自己投入精力去维系它。
2451.94-2455.72
I'm not saying, like, cut them off and, and, you know, alienate them, whatever.
我不是说要跟他们断绝往来,或者把他们推开之类的。
2455.88-2460.66
I'm just saying, like, it's okay to recognize who are the people God has put in my life right now.
我只是说,你要意识到:承认神现在把哪些人放在我生命里,这是可以的。
2460.88-2466.26
I, I spoke earlier about just busyness, and this is true across the board.
我前面讲过忙碌,这在各方面都是一样的。
2466.32-2477.64
Like, there's too many people to have the rich, meaningful relationships that you might want with all of them, uh, and there's too many saints to have that here on Earth.
你身边的人太多了,你不可能跟所有人都建立你想要的那种丰富而有意义的关系;圣人也太多了,在地上你也不可能跟每一位圣人都建立那样的关系。
2477.74-2482.86
That's one of the glories of the everlasting nature of Heaven is you get to have that to the level that you want it.
而天堂永恒的一个荣耀,就是你可以按你想要的程度拥有这一切。
2482.92-2492.26
You cultivate that, that love to say, like, I wish I had more time to know more saints and to read more spiritual writings and to ask more of them for help.
所以你要培养那种爱:比如说,「我希望我有更多时间去认识更多圣人,去读更多灵修著作,也更多向他们求助。」
2492.32-2493.61
So how do you grow?
那你要怎么成长呢?
2494.04-2504.73
First, recognize that some saints are given to you for a season, but recognize when saints are given to you, and so when you say, like, Saint Catherine of Siena is praying for me, it sounds like you've already done step one.
第一,要认识到有些圣人只是某一个季节被赐给你的;但也要认识到「哪些圣人被赐给了你」。所以当你说「圣加大利纳·西耶纳在为我祈祷」,听起来你已经做完第一步了。
2506.06-2510.20
Second, read whatever spiritual writings they have.
第二,去读他们留下的灵修作品。
2510.24-2517.22
This is one of the greatest ways to unambiguously know what it is that they're wanting to share because they've gotten a chance to share this.
这是最好的方法之一,能毫不含糊地知道他们想分享什么,因为他们已经有机会把这些写出来了。
2518.78-2529.98
Uh, third, ask for their prayers and ask for their guidance and ask God to make you more like them in whatever way you're meant to become more like them.
第三,求他们为你祈祷,求他们指引你,并求神让你在你应该效法他们的方面,变得更像他们。
2530.82-2533.26
So yeah.
所以,是的。
2533.27-2553.78
So yeah, today is, uh, Saint Francesca of Rome, and, uh, my sister-in-law's named Francesca, and I remember long before I was married to her sister, I, I knew her, and I, I prayed for her at, at the Church of Saint Francesca of Rome and, and felt very much like she'd kinda pulled through in the thing that I'd asked for.
所以,是的,今天是圣方济加·罗马的纪念日,我嫂子也叫 Francesca。我记得在我还没娶她妹妹之前,很久以前我就认识她了;我在圣方济加·罗马堂为她祈祷,也强烈感觉到,在我所求的那件事上,她好像真的帮我撑过去了。
2553.96-2564.28
And so yeah, like But it was, it was very much like I'm-- I was drawn into a relationship there I thought for a brief period of time for the sake of someone else.
所以,是的,就像……但那很像是,我——我被吸引进入一段关系里,不过只是一小段时间,而且是为了另一个人的缘故。
2564.38-2589.40
That's another thing that can happen with the saints.But in, in, in similar where in a, in a, in a similar way, like in spiritual writing in general or the work of any theologians or YouTube channels like you may say This period of my life I, I need this channel, and maybe later on you'll, you'll find yourself more drawn somewhere else, and that's I don't think that's bad.
这也是圣人身上会发生的另一种情况。而且,类似地,就像灵修作品一般、或者任何神学家的作品、或者任何 YouTube 频道一样,你可能会说:「我人生的这个阶段,我需要这个频道。」之后你可能会发现自己更被吸引到别的地方去,而那……我不觉得这是坏事。
2590.52-2594.34
I mean continue giving every month forever.
我是说,当然要每个月一直捐款到永远。
2594.40-2595.38
That's a requirement.
这是硬性要求。
2595.40-2596.08
But I don't think it's bad.
但我不觉得这是坏事。
2596.12-2597.04
I'm just kidding.
我开玩笑的。
2597.43-2598.72
Um, yeah.
嗯,是的。
2598.74-2600.76
So I don't know if that helps, but there you go.
所以我不知道这有没有帮助,但大概就是这样。
2602.04-2607.59
Esteen Ohenion says, uh, I apologize if I butchered your name, Hi, Joe.
Esteen Ohenion 说,呃,如果我把你的名字念错了我先道歉。你好,Joe。
2607.73-2610.37
Do you have a favorite verse/book in the Bible?
「你在圣经里有没有最喜欢的一节经文或一本书?」
2610.38-2611.96
What makes it especially meaningful to you?
「是什么让它对你特别有意义?」
2612.14-2613.10
Thank you for everything you do.
「谢谢你所做的一切。」
2613.14-2613.68
God bless you.
愿神祝福你。
2613.72-2614.28
Yeah, I do.
是的,有。
2614.64-2617.56
Um, First John is my favorite book.
约翰一书是我最喜欢的一卷书。
2617.70-2621.88
Jonah is my favorite book of the Old Testament because I really relate.
旧约里我最喜欢约拿书,因为我很能共鸣。
2622.50-2630.10
My favorite passage in First John is in First John 3. See what love the Father has given us, that we should be called children of God; and so we are.
我在约翰一书里最喜欢的一段是在第三章:「你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女;我们也真是他的儿女。」
2630.32-2634.05
The reason why the world does not know us is that it did not know him.
「世人所以不认识我们,是因未曾认识他。」
2634.42-2644.56
Beloved, we are God's children now; it does not yet appear what we shall be, but we know that when he appears we shall be like him, for we shall see him as he is.
「亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。」
2645.08-2649.50
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
「凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。」
2650.52-2651.33
Beautiful.
太美了。
2651.62-2658.92
It's the whole vision of the Christian life and this is a vision that so many Christians miss out on.
这就是整个基督徒生活的异象,而这也是很多基督徒错过的一种异象。
2659.32-2663.05
The point of Christianity is not just, Don't go to hell.
基督教的重点不只是「别下地狱」。
2663.28-2665.52
The point of Christianity is not just go to heaven.
基督教的重点也不只是「上天堂」。
2665.56-2667.66
That's just the beginning.
那只是开始而已。
2667.74-2672.90
You get to become a child of God, and then you get to become something better than a child of God.
你可以成为神的儿女,然后你还可以成为比「神的儿女」更美好的样子。
2672.96-2680.76
You get to be made godlike and so that when you see Jesus you'll be like him, for you'll see him as he is.
你会被塑造成更像神的样式,以至于当你见到耶稣时,你会像他,因为你会见他本来的样子。
2681.66-2686.18
That's what we mean when we say, Eye has not seen, ear has not heard what God has ready for those who love him.
这就是我们说「神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的」时的意思。
2686.38-2694.32
Not just like, It's gonna be so beautiful up there, but like no, no, what's happening to you, uh, is, is a transformative thing.
不只是那种「上面会很美」,而是说,不不,你身上正在发生的,是一种改变人的事。
2695.05-2712.26
My wife, one of her good friends is a, a Protestant who's kind of investigating the Catholic Church, and so they've been sort of learning more about one another's, uh, conception of grace and, and how we might use the same word but we often have a different idea of that.
我妻子有个好朋友,是个新教徒,也在考察公教会,所以她们一直在更多了解彼此对恩典的理解,以及我们可能用的是同一个词,但我们对它的想法常常不一样。
2712.28-2722.34
But the transformational nature that God doesn't just wanna declare you holy, but he wants to make you like him, that's what First John 3 is all about, and it's so beautiful.
但这种改变人的性质——神不只是想宣告你是圣洁的,他还想把你变得像他——这就是约翰一书第三章的核心,真的非常美。
2723.62-2724.40
All right.
好。
2724.86-2732.05
Winston Vontos says, Have you and James White agreed on when, where, and the format of your discussion that you both seem to agree to on X? Uh, not since then.
Winston Vontos 说:「你和 James White 有没有就你们俩在 X 上似乎都同意要进行的那场讨论,谈好时间、地点和形式了?」呃,从那之后还没有。
2732.14-2737.76
I've actually not been on Twitter since this morning so or X since this morning.
我从今天早上之后其实就没上过 Twitter 了,或者说没上过 X。
2737.88-2740.04
Um, and so he may have said something.
所以他可能说了什么。
2740.08-2741.12
I've missed it.
我没看到。
2741.46-2744.86
But yeah, I mean it sounds like it could be a, a good time.
不过,是的,我的意思是,听起来那可能会很不错。
2744.92-2750.38
I, I think I understand, I think I understand his position, but I wanna understand it better.
我觉得我理解他的立场,但我想更深入地理解。
2752.26-2753.05
All right.
好。
2753.80-2759.62
JFergo8 says, What do you think are the best Catholic undergrad universities for theology?
JFergo8 说:「你觉得本科读神学的话,最好的公教会大学有哪些?」
2759.66-2763.68
I got into and am thinking about Villanova, CUA, and U Dallas.
「我被 Villanova、CUA 和 U Dallas 录取了,也在考虑这几个。」
2764.54-2767.88
I have not gone to any of those three.
我没上过这三所学校里的任何一所。
2770.96-2775.42
I can speak generally to good Catholic schools.
我可以大体上讲讲好的公教会学校。
2775.58-2779.28
I'm not really qualified to speak to good theology departments.
但要具体说哪些神学系好,我其实不太够资格。
2779.92-2782.82
Like the culture at schools like Benedictine is really good.
比如 Benedictine 这类学校的校园文化就很好。
2783.16-2784.98
Thomas Aquinas College doesn't really have a theology department.
Thomas Aquinas College 其实没有真正的神学系。
2785.04-2786.30
It's just great books.
它就是读经典著作。
2786.68-2796.44
Um, the, uh, Christendom, Franciscan, you know, these ones are kinda like perennial.
还有 Christendom、Franciscan,你知道的,这些都算是常年被提到的。
2796.88-2798.68
They, they have like a good Catholic culture.
它们都有很好的公教会文化。
2798.86-2800.00
All of them have their strengths.
每一个都有自己的长处。
2800.08-2801.10
All of them have their weaknesses.
每一个也都有自己的短处。
2801.22-2802.18
I w- didn't go to any of them.
我没上过其中任何一个。
2802.26-2806.00
I went to, uh, Washburn University in Topeka, Kansas, for undergrad.
我本科是在堪萨斯州托皮卡的 Washburn University 读的。
2806.28-2821.32
So I'm a bit of an outsider to the whole world of solid Catholic schools 'cause I went to a, uh, secular school for undergrad, and then when I did my theology it was at the Angelicum in Rome, so very different.
所以在那种扎实的公教会学校的圈子里,我算有点局外人,因为我本科是在一所世俗学校读的;然后我读神学是在罗马的 Angelicum,所以非常不一样。
2822.06-2841.18
But I have heard good things, um, about U Dallas and CUA. Villanova, I j- well, a- and so okay, the other thing is I'm trying to keep straight where have I heard good things about the philosophy department, where have I heard good things about the theology department.
不过我听说过一些对 U Dallas 和 CUA 的好评价。Villanova 的话,我就……然后,好吧,另外一件事是,我也在尽量分清楚:我听到的好评价到底是关于哲学系的,还是关于神学系的。
2842.22-2843.16
You know what?
你知道吗?
2843.80-2847.94
I don't want to give you bad counsel here, so I'm gonna do this.
我不想在这里给你不好的建议,所以我想这样做。
2849.38-2867.86
Anybody here who has been to any of those three schools or who did the theology program at another school that you would recommend, comment in the chat and give your recommendations that are gonna be much better informed, uh, than mine.
在座如果有人上过这三所学校里的任何一所,或者在别的学校读过神学项目而且你会推荐的,请在聊天里留言,说说你的推荐,那一定会比我的更有依据。
2868.16-2869.12
How about that?
这样怎么样?
2871.96-2872.24
All right.
好。
2872.52-2891.56
Rafael Sh- uh, Schneeweis, Schneeweis says, My favorite quote on love, 'Everyone chooses his love after his own fashion from among those who are beautiful and then treats the boy like his very own god, building him up and adorning him as an image to honor and worship.' From the Phaedrus.
Rafael Sh——呃,Schneeweis,Schneeweis 说:「我最喜欢的一句关于爱的引文是:每个人都会按照自己的方式,从美的事物中选择他所爱的,然后把那个男孩当作他自己的神一样对待,把他建立起来,装饰他,把他当作一个形象来尊荣和敬拜。这出自斐德罗。」
2891.66-2908.56
The, uh, kind of ladder of loves in Socrates' dialogues, once you get past the amount that it's like male-male, there's something tremendously beautiful about that that is, uh, speaking to the nature of how love works that I think is really good.
在苏格拉底的对话里,那种关于爱的阶梯,你只要先越过它里面那种明显的男男色彩,其中有些东西非常非常美,它在讲爱的运行方式的本质,我觉得真的很好。
2909.56-2936.59
Um, that yeah, y- like the experience of being in love with someone opens your heart to love in such a way that is hopefully not just something they're the beneficiaries of, but also makes you more loving towards everyone else, and you can have kind of this rising capacity for love, which is, which is really wonderful.All right.
嗯,是的,就是那种体验:爱上一个人,会以一种方式打开你的心,让你学会去爱;而且这最好不只是让对方成为爱的受益者,也会让你更去爱其他所有人。你会有一种不断上升的爱的能力,这真的很美好。好。
2936.89-2940.23
Esteen says, who is your favorite saint and or theologian?
Esteen 说:「你最喜欢的圣人和或神学家是谁?」
2940.59-2943.51
The first one that comes to mind is St. Francis de Sales.
我第一个想到的是圣方济各·沙雷。
2943.71-2944.35
He's incredible.
他太厉害了。
2944.59-2945.51
He's a great apologist.
他是很棒的护教学家。
2945.55-2946.93
He's a great theologian.
他是很棒的神学家。
2946.99-2948.75
He's a great spiritual writer.
他也是很棒的灵修作家。
2948.96-2951.45
Not a lot of people check all three of those boxes.
很少有人这三项都能做到。
2951.49-2962.75
If you watch my episode on John Paul I, the saints he really likes seem to be the saints I really like, like Jose Maria, Francis de Sales, Gregory the Great.
如果你看我讲若望保禄一世的那期,我发现他特别喜欢的那些圣人,似乎也是我特别喜欢的圣人,比如圣约瑟马利亚、圣方济各·沙雷、教宗额我略一世。
2963.27-2965.23
Those guys are all fantastic.
这些人都非常出色。
2965.27-2968.73
And I find myself quoting from all three of them quite a bit.
而且我发现我引用他们三位的话都挺多的。
2969.07-2976.57
So, but of the three, if I had to choose one, Introduction to the Devout Life has been a huge influence on me spiritually.
不过这三位里,如果非要我选一个,《虔诚生活导论》在灵修上对我的影响非常大。
2976.81-2978.15
And I really recommend it.
我也非常推荐这本书。
2978.35-2980.29
I will give this warning.
但我要提醒一下。
2980.53-2989.59
Introduction to the Devout Life in part one has these daily meditations that you're to pray over the series of like several days.
《虔诚生活导论》第一部分里有一些每日默想,是要你在好几天里慢慢祈祷、默想的。
2991.41-2994.83
I would just say like, skip that part.
我只想说,比如,你可以先跳过那一部分。
2995.01-2995.89
Here's why.
原因是这样。
2996.03-2997.27
I know this sounds bad.
我知道这听起来很糟。
2999.31-3002.51
Don't just like skip it entirely, but like save it for later.
不是要你完全跳过,但可以先留到后面再看。
3002.97-3009.17
The reason is if you're like me, you get to something like that and you're like, okay, I was reading along.
原因是,如果你跟我一样,你读到这种地方就会想,好,我刚刚一路读下来。
3009.23-3010.39
This was all really wonderful.
这些都特别好。
3010.43-3016.69
And now I'm supposed to just stop and just do one page.
然后现在我就得停下来,只做一页。
3017.85-3021.33
And then I'm supposed to come back tomorrow and do like one more page.
然后明天再回来,再做一页。
3021.97-3027.95
And that's where like a lot of people stop because they forget to do it.
很多人就是在这里停住了,因为他们会忘了去做。
3028.31-3030.55
And it just doesn't go anywhere.
然后就不了了之。
3030.77-3032.69
Ah, Gospel Simplicity is in the house.
Gospel Simplicity 来了。
3032.91-3035.85
Austin, have you read Introduction to the Devout Life?
Austin,你读过《虔诚生活导论》吗?
3037.63-3040.05
And if so, what do you think of it?
如果读过,你觉得怎么样?
3041.23-3044.35
So yeah, anyway, I think the book is fantastic.
所以总之,我觉得这本书太棒了。
3044.61-3051.23
And he is such a gentlemanly saint and has such a great heart for people.
而且他是一位非常绅士的圣人,对人有一颗很好的心。
3051.27-3056.45
So you just see like, this is someone who completely practiced what he preached.
所以你会看到,这个人完全是言行一致。
3056.97-3061.08
And it's incredibly, incredibly helpful, I think.
我觉得这真的、真的很有帮助。
3061.19-3068.11
And as John Paul I points out, he's one of the first people to take lay spirituality as a distinct thing very seriously.
而且正如若望保禄一世指出的那样,他是最早认真把平信徒的灵修生活当作一个独特议题来对待的人之一。
3068.33-3079.55
That like, if you're a priest or a monk or a nun, and you're giving counsel to somebody with like eight kids, they're probably going to need a different rule of life than you have.
也就是说,如果你是一位祭司,或者你是修士或修女,而你在给一个有八个孩子的人提建议,他们很可能需要的生活规程会跟你不一样。
3079.99-3084.04
And you can't be like, well, holiness isn't for you because you're married and have kids.
你不能说,好吧,因为你结婚了还有孩子,所以圣洁跟你没关系。
3085.97-3092.69
So to really take the challenge of what does it look like to live the life of a saint in the world is a really good thing.
所以,认真面对这个挑战:在世上活出一个圣人的生活到底是什么样子,这是一件很好的事。
3092.91-3097.81
Because I think even today, we can sometimes think of certain things as just off limits for holiness.
因为我觉得即便在今天,我们有时也会觉得有些东西好像根本不可能跟圣洁有关。
3098.19-3101.81
Like, you know, I'll give the example of Kevin James.
比如说,我举个 Kevin James 的例子。
3102.65-3103.93
He's a Hollywood actor.
他是好莱坞演员。
3104.86-3112.25
And I know from talking to multiple people, I've never met him, but I've talked to multiple people who have, that he's like a daily mass goer.
我从跟好几个人聊过得知,我没见过他,但我跟好几个见过他的人聊过,他们都说他是每天都去参与弥撒的人。
3112.31-3114.97
He's a voracious reader of spiritual books.
他也特别爱读灵修书。
3116.25-3125.49
Somebody I was talking to said between him and another Catholic celebrity, the difference is they'll both like read.
我跟某个人聊的时候,他说在 Kevin James 和另一位公教会名人之间的区别是:他们俩都爱读书。
3125.95-3128.59
Like if you give them a good Catholic book, they'll both accept it.
比如你给他们一本好的公教会书,他们俩都会收下。
3128.97-3133.97
But like Kevin James, like the next time you see him, he'll have read it and he'll want to talk about it.
但 Kevin James 是那种你下次见到他时,他已经读完了,而且还想跟你聊这本书的人。
3134.00-3139.90
And like that's, he's doing something that looks like someone who's really hungry for sanctity.
而这看起来就像是一个真的很渴慕成圣的人在做的事。
3139.91-3142.21
And I think we can do one of two things.
我觉得我们可以做两种反应。
3142.34-3146.36
One, we can put him up on a pedestal because he's a celebrity.
第一种,因为他是名人,我们就把他捧上神坛。
3146.45-3152.68
Or two, we can sort of treat it like silly to think that he would be a saint because he's a celebrity.
第二种,我们会觉得,认为他会成为圣人这事很可笑,因为他是名人。
3153.24-3173.65
And I think one of the takeaways from Francis de Sales is like everyone, whether you're called to be a Hollywood celebrity or whether you're called to be a lawyer or a doctor or a housewife or a nun or a priest, whatever you're calling, you're called to be holy.
但我觉得从方济各·沙雷身上得到的一个要点是:每个人,不管你是被呼召做一个好莱坞名人,还是被呼召做律师、医生、家庭主妇、修女、祭司,不管你的呼召是什么,你都被呼召去成为圣洁。
3173.69-3175.07
You're called to be a saint.
你被呼召成为圣人。
3175.35-3178.35
But also, those are not all going to look the same.
但同时,这些不会都长得一样。
3178.45-3181.59
Those are going to be radically different ways of living out the life of holiness.
这些会是极其不同的方式,来活出圣洁的生命。
3183.75-3186.19
Tyson says, here's a super chat I promise.
Tyson 说:「我保证这是个超级留言。」
3186.23-3188.09
Let me know when you have a review of the article I sent you.
「你什么时候会评一下我发给你的那篇文章,告诉我?」
3188.25-3189.33
Tyson, I apologize.
Tyson,我很抱歉。
3189.39-3189.59
Okay.
好。
3190.03-3197.45
Tyson can attest to how bad I am at follow through because I have tried, I don't know, for months now.
Tyson 可以作证我有多不擅长把事情跟到底,因为我已经试了,我也不知道,可能好几个月了。
3197.87-3206.03
He has an interesting argument for papal authority and I've read it and I've been meaning to reply to it.
他对教宗权柄提出了一个很有意思的论证,我读过了,也一直想回复。
3206.17-3209.21
And I haven't really done that yet.
但我还没真的去做。
3211.37-3213.21
I will try to soon, Tyson.
我会尽量尽快的,Tyson。
3213.23-3214.87
I have no idea what soon looks like.
我也不知道「尽快」具体是多快。
3216.17-3222.78
Winston Vontos says, what do you think of Ed Feser's piece that the war with Iran is manifestly unjust according to Catholic just war teaching?
Winston Vontos 说:「你怎么看 Ed Feser 的那篇文章?他说对伊朗的战争按公教会的正义战争教导,明显是不义的。」
3223.79-3229.01
I've not seen his piece on that.
我没看过他写的那篇文章。
3229.27-3231.97
He's a formidable intellectual authority.
他是一个很难对付的思想权威。
3232.00-3237.37
I would say to anyone, don't lightly disregard Ed Feser.
我会对任何人说,别轻易无视 Ed Feser。
3237.79-3240.19
I think he's a pretty brilliant mind.
我觉得他头脑相当出色。
3243.19-3248.03
There's some stuff where I part company with him.
有些地方我跟他观点不同。
3248.17-3250.23
I mean, that's going to be true kind of across the board.
我的意思是,这大概在哪儿都会发生。
3250.55-3256.91
But even there, I always have to be like, well, maybe I'm wrong because he's very sharp.
但即便如此,我也总得想一想:也许是我错了,因为他真的很犀利。
3258.07-3260.73
And I'm inclined to think that he is right.
而我倾向于认为他是对的。
3260.81-3263.37
But I mean, in terms of the conclusion, I haven't read the article.
不过就结论来说,我还没读那篇文章。
3263.75-3272.09
But it is hard to see how the war with Iran meets just war criteria.
但确实很难看出对伊朗的战争怎么能符合正义战争的标准。
3272.37-3277.83
And part of what makes it difficult is I don't know that I understand what our war aims are.
而让它变得更难的一部分原因是,我不确定我理解我们的战争目标是什么。
3278.85-3287.69
If you just say these people are bad and we felt threatened and so we killed them, you can kind of do that to almost every country on earth.
如果你只是说,这些人很坏,我们觉得受到了威胁,所以我们杀了他们,那你几乎可以对地球上任何国家都这么说。
3287.83-3290.03
I mean, without exaggeration.
我不是在夸张。
3290.97-3298.21
Like maybe you think Iran is obviously worse than the House of Saud in Saudi Arabia.
比如你可能觉得伊朗显然比沙特阿拉伯的沙特王室更糟。
3298.45-3310.50
I don't know that that's correct.But at least let's understand that if, like if A few things.
我不确定这是不是对的。但至少我们要明白,如果……如果……有几件事。
3311.52-3316.25
One, it comes dangerously close to being just might makes right.
第一,它危险地接近于那种「谁强谁有理」。
3316.46-3322.41
Like we needed to send a message to China and to Russia to back off and so we flexed our muscle.
比如我们需要给中国和俄罗斯发个信号,让他们退后一点,所以我们秀了下肌肉。
3323.56-3325.44
I get that from a real politics standpoint.
我从现实政治的角度能理解这一点。
3325.45-3327.64
That's not how just war theory works.
但正义战争理论不是这么运作的。
3328.54-3350.76
And if in the future the US is not the global hegemon and not the most powerful country, you want to have enough moral integrity that if another country does that, they, you know, they bomb Jerusalem, say, because they don't like Israel, and they say Israel is a threat in the region so therefore we bombed them.
而且,如果将来美国不再是全球霸主,不再是最强大的国家,你会希望自己有足够的道德一致性:这样当另一个国家也这么做的时候,比如他们轰炸耶路撒冷——假设他们不喜欢以色列——然后他们说,以色列是这个地区的威胁,所以我们就炸了他们。
3350.82-3352.28
They, they have nuclear weapons.
他们有核武器。
3352.34-3356.32
I mean they actually do.
我是说他们确实有。
3356.64-3356.96
Okay.
好。
3357.12-3361.64
Like, do we have a moral principle that says why one of these is bad and the other one isn't?
那我们有没有一个道德原则,能说明为什么其中一个是坏的,而另一个不是?
3362.36-3366.78
Or is it just your subjective analysis of who you like and don't like?
还是说,这就只是你基于个人好恶做出来的主观分析?
3366.82-3370.86
The whole point of just war theory is so that y- we don't Like, this is an area.
正义战争理论的全部意义,就是为了让我们不要……比如说,这是一个领域。
3370.90-3372.22
Let's, let's start with this.
我们先从这里开始。
3372.52-3374.10
Start with.
从这里开始。
3376.60-3395.47
It's good to be patriotic, but we should also recognize that our patriotism can color our neutrality, um, and can make it harder for us to understand how non-Americans in our case, my case, maybe yours, uh, would see things.
爱国是好的,但我们也要意识到,我们的爱国心会影响我们是否中立,也会让我们更难理解:在我们这个例子里,非美国人——对我来说,或许对你也是——会怎么看这些事。
3396.34-3399.99
And we've been wrong on some of these things before.
而且我们在这些事情上以前也犯过错。
3400.04-3407.06
Like, a lot of American Catholics supported the war in Iraq, and I think most of them today would say that was a mistake.
比如很多美国公教徒支持伊拉克战争,而我想他们大多数人今天都会说那是个错误。
3407.24-3408.22
That was bad.
那是坏的。
3409.34-3413.58
Um, so yeah.
所以,是的。
3413.74-3438.60
I, I think one of the things that informs my thinking about it is this: when you read church history over and over and over again, you find like in the Middle Ages, some country, we'll call it the Holy Roman Empire, um, will get really powerful and then will like invade Italy and want to make a big empire, and then everyone has to be like, Stop doing that, and then peace is restored, and then they do it again.
我觉得有一件影响我看法的事是:当你一遍又一遍读教会历史时,你会发现,比如在中世纪,有个国家,我们就叫它圣罗马帝国,会变得很强大,然后就入侵意大利,想建立一个大帝国,然后所有人就得说:别这样,然后和平恢复了,然后他们又来一遍。
3438.64-3441.68
Or sometimes the French gonna do this.
或者有时候法国人也会这么干。
3441.80-3449.70
And over and over and over again, you find these times where someone is called to choose between their loyalty to their country and their loyalty to their church.
一次又一次,你会发现,有些时候人被要求在对自己国家的忠诚和对自己教会的忠诚之间做选择。
3450.20-3460.86
And over and over and over again, people make the wrong decision, and they choose a misguided excessive patriotism, uh, when it contradicts their Catholic loyalties.
而一次又一次,人们做了错误的决定:当它和他们对公教会的忠诚相冲突时,他们选择了一种误导性的、过度的爱国主义。
3460.89-3462.64
And we can look at that and be kind of shocked.
而我们回头看这些,会觉得挺震惊。
3462.68-3464.94
Like, there's some truly scandalous examples of this.
比如里面确实有一些特别令人震惊的例子。
3464.95-3475.16
Cardinal Richelieu in France supporting, uh, the Protestant reformers, not because he believed in Protestantism, but because he knew it would destabilize Germany, the Holy Roman Empire.
比如法国的黎塞留枢机支持新教改革者,不是因为他相信新教,而是因为他知道那会让德国,也就是神罗帝国,变得不稳定。
3475.48-3480.66
Uh, that kind of thing is, is really gross.
这种事真的很恶心。
3481.18-3487.36
And I think if you look at fifteen hundred years of examples of that, then you start to say, Okay.
我觉得如果你看过一千五百年里这种例子,你就会开始说,好。
3487.56-3498.14
Where might I be called to do something where I'm having to choose between my American loyalties and my Catholic loyalties, and which one do I choose when they're in tension?
在哪些地方,我可能也会被要求去做一件事,就是我必须在我作为美国人的忠诚和我作为公教徒的忠诚之间做选择?当它们彼此紧张时,我要选哪一个?
3498.22-3500.58
Because they are in tension sometimes.
因为它们有时候确实会彼此紧张。
3501.64-3506.88
And, um, and if we're not aware of that, I think we're, we're not ready to, to do that.
而如果我们没有意识到这一点,我觉得我们就没有准备好去面对这种选择。
3506.94-3511.80
That happens in both domestic politics, things like abortion obviously.
这会发生在国内政治上,比如堕胎这类议题显然就是。
3511.86-3513.86
Happens in foreign politics as well.
在外交上也会发生。
3514.00-3524.46
So yeah, I think we should be very careful of letting our loyalty to country or party be greater than our loyalty to Christ and his church.
所以,是的,我觉得我们必须非常小心,不要让我们对国家或政党的忠诚超过我们对基督和他的教会的忠诚。
3525.48-3530.78
But having said that, I've not read Feaver's piece, so I am in no position to comment on the particulars of it.
不过话说回来,我没读过 Ed Feser 的那篇文章,所以我完全没资格评论其中的具体细节。
3531.72-3541.04
And also, I, I should add to this belatedly, I've followed some on the Iranian situation.
另外,我也得补充一句,虽然说得有点晚:我确实关注过一些伊朗那边的情况。
3541.10-3549.08
There is a lot that I haven't followed, so I'm not gonna put myself out there as like some, you know, unique expert on Iranian politics or anything like this.
但还有很多我没有关注,所以我不会把自己摆出来,像是什么伊朗政治方面的独特专家之类的。
3549.18-3558.08
But I don't understand what the end goal is, and if we don't have a, an end goal that we're clearly working towards, then almost by definition you don't have a just war.
但我不明白最终目标是什么;而如果我们没有一个明确在努力推进的最终目标,那几乎按定义,你就不是在打一场正义的战争。
3560.28-3560.50
All right.
好。
3560.74-3562.20
Mr. KingSky.
Mr. KingSky。
3562.21-3568.72
So the Protestant told me venerating Mary is false simply because there's no evidence churches when the apostles were still alive did.
所以有个新教徒跟我说,敬奉马利亚是错的,因为没有证据显示在使徒还活着的时候,教会会这么做。
3569.28-3575.86
If he only takes scripture or church fathers only when apostles were still alive, how do I answer this?
如果他只接受圣经,或者只接受使徒还在世时的教父,我该怎么回答?
3577.76-3579.82
Well, I think you could do it a few ways.
嗯,我觉得你可以用几种方式来回应。
3581.32-3588.98
Um, one is ask what he means by venerating, because Mary does say, All generations will call me blessed.
第一种是问他「敬奉」到底是什么意思,因为马利亚确实说过:「从今以后,万代要称我有福。」
3589.18-3593.48
So there's clearly some amount of veneration that is literally in scripture.
所以很明显,有某种程度的敬奉是直接写在圣经里的。
3593.70-3597.24
It's right there in Luke one, uh, I believe verse forty-eight.
就在路加福音第一章,我记得是第四十八节。
3598.60-3599.78
And it's forward-looking.
而且这句话是在指向未来。
3599.92-3603.72
It's not just saying, you know, People right now are gonna call me blessed.
不是只在说「现在的人会称我有福」。
3603.80-3613.70
Like, she is prophesying, seemingly under the inspiration of the Holy Ghost, about future Christians having some kind of Marian devotion.
看起来她是在圣灵的默示之下预言:将来的基督徒会有某种对马利亚的灵修。
3613.74-3618.06
Now, obviously the contours of it are not spelled out.
当然,这里面的具体样子并没有详细说明。
3618.58-3643.68
But it's worth considering that if Marian veneration was an evil, it was something we were not to do, like it's not just unnecessary, but it's actually an impediment to holiness, it's something that, you know, it's idolatrous or it's dangerous or whatever, as many Protestants believe, God knew that this thing was going to happen.
但值得想一想的是:如果敬奉马利亚是一件邪恶的事,是我们不该做的事——不只是没必要,而是真的会妨碍圣洁——是那种会变成偶像崇拜、或很危险之类的东西,正如很多新教徒所认为的那样,那神是知道这件事会发生的。
3644.26-3651.16
The only words recorded in scripture foretelling it seem to speak of it in a positive light.
而圣经里唯一记录下来、预告这件事的话,似乎是用正面的语气在讲。
3651.27-3653.01
All generations will call me blessed.
「从今以后,万代要称我有福。」
3653.74-3660.72
Now, it's ob- again, not like a full, here are all of the contours of it, et cetera, but it's, there's no warning.
当然,这显然不是那种完整的「这里是它所有的具体轮廓」之类的说明,但里面没有任何警告。
3660.78-3663.44
It seems to be speaking positively.
它看起来是在正面地说这件事。
3663.65-3666.00
And there's plenty of things like this.
而类似的东西还有很多。
3666.04-3683.68
You know, I, I point out this all the time, but in John seventeen, when Jesus is praying for future disciples, he prays that we'll all be one.If Protestants are right and the church is going to be so wrong that it's actually optional or even obligatory to not be part of the church, we have to like come out of the church.
你知道的,我经常指出这一点:在约翰福音第十七章里,耶稣为未来的门徒祷告,他祷告我们都合而为一。如果新教徒是对的,如果教会会错得那么离谱,以至于你不加入教会不但可以,甚至是必须的,我们必须从教会里出来。
3683.73-3688.03
We have to go into schism because you can't in good conscience remain in the church.
我们必须进入裂教,因为你凭良心不能留在教会里。
3688.41-3695.37
Then it seems weird that the only thing he would tell us to do is remain one when he should have been telling us to do the opposite of that.
那就显得很奇怪,因为他唯一告诉我们要做的事竟然是合而为一,而他本该告诉我们做相反的事。
3696.50-3704.91
I'm not saying that's like a completely unrebuttable argument, but that's at least how I would read those things.
我不是说这是什么完全无法反驳的论证,但至少我会这样去读这些内容。
3705.67-3708.99
Second, I'm just randomly giving numbers.
第二,我在随便编号。
3709.03-3711.67
I don't know if this is second or not.
我也不知道这到底算不算第二。
3711.95-3717.81
Second, it's probably worth pressing this insistence.
第二,可能也值得追问这种坚持。
3717.91-3726.41
Everything is false and wrong if we can't prove that the Christians in the 100s did it or in the first century, excuse me, did it.
如果我们不能证明公元 100 年代的基督徒做过,或者说第一世纪的基督徒做过,那么所有东西都是错的、都是假的。
3727.11-3728.91
What would pass that test?
那什么东西能通过这个标准?
3729.43-3735.23
What are our clear instances of first century churches praying to the Holy Spirit?
我们有哪些明确的例子,能证明第一世纪的教会在向圣灵祷告?
3735.65-3742.43
We have one instance that I know of people praying directly to Jesus in the New Testament, which is St. Stephen when he's being martyred.
我所知道的新约里,有一个例子是有人直接向耶稣祷告,就是圣司提反殉道的时候。
3744.03-3746.97
No instances of people praying directly to the Holy Spirit.
但没有任何例子是人直接向圣灵祷告。
3747.25-3748.59
Is that bad to do?
那向圣灵祷告是坏事吗?
3749.15-3750.61
Okay, second example.
好,第二个例子。
3751.61-3753.33
Sola Scriptura itself.
「唯独圣经」本身。
3754.05-3755.15
Did any of them believe in that?
他们当中有任何人相信这个吗?
3755.19-3757.31
I mean, was Sola Scriptura true during the time of the apostles?
我的意思是,「唯独圣经」在使徒时代是真的吗?
3757.45-3758.13
No.
不是真的。
3759.37-3764.13
Like the apostles are still saying things orally and expecting people to believe them and follow them.
使徒还在口头传讲,也期待人们相信并跟随他们所说的话。
3764.21-3766.63
They're still giving new revelation seemingly.
他们看起来也仍然在赐下新的启示。
3767.33-3782.99
So it seems like by this standard that anything not taught or like not practiced by the churches in the first century is false, would falsify Sola Scriptura itself.
所以按这个标准,如果第一世纪教会没有教导或没有实践的就都是假的,那它本身就会把「唯独圣经」也判成假的。
3783.42-3789.65
So I think you can press on both the standard and then also try to meet it, but the standard itself is not a good one.
所以我觉得你既可以挑战这个标准本身,也可以尝试按它的要求去回应,但这个标准本身就不是个好标准。
3791.23-3791.53
All right.
好。
3791.87-3802.93
King Recores says, how would you respond to young earth creationists based on the belief of a literal reading of the KJV Bible?
King Recores 说:「你会如何回应年轻地球创造论者?他们基于对英王钦定版圣经的字面解读。」
3803.43-3806.47
They watch a lot of pseudoscience videos.
「他们看了很多伪科学视频。」
3809.33-3815.01
I have a brief-ish response on Noah's Ark tomorrow.
我明天会对挪亚方舟给一个比较简短的回应。
3815.03-3824.75
And I'll spoiler, Noah's Ark, I think, is historical, but I think there is good reason to question whether it's global or not.
我先剧透一下:我认为挪亚方舟是真实发生过的历史事件,但我觉得有很充分的理由去质疑它是否是全球性的。
3825.27-3831.63
And a lot of the arguments for how it has to be read as global don't really work.
而很多「它必须按全球性来读」的论证其实站不住脚。
3833.39-3839.07
Like erets, the term that is translated as earth, means land.
比如 erets,这个被翻成「地」的词,其实也可以指「土地」。
3839.51-3849.69
And so saying like all the land, kolerets, is covered in water could mean the entire face of planet earth, but it does not have to mean that.
所以说「所有的地」,kolerets,被水覆盖,确实可以指整个地球的表面,但它也不必然是这个意思。
3849.91-3853.53
And it frequently doesn't mean that in context in other places in the Bible.
而且在圣经其他地方的上下文里,它也经常不是这个意思。
3853.57-3861.53
Like when Abraham and Lot are dividing up who's going to get what land, they're looking at kolerets.
比如亚伯拉罕和罗得在分配谁要哪块地的时候,他们在看的是 kolerets。
3861.55-3862.47
They're looking at the whole land.
他们看的是整片土地。
3862.77-3865.07
They're not looking at like planet earth.
他们不是在看整个地球。
3867.79-3876.39
So in terms of the literal reading, yeah, I find this very strange.
所以就字面解读来说,是的,我觉得这很奇怪。
3881.31-3884.55
We got a really crazy Brandon Manderson.
我们这里来了个很离谱的 Brandon Manderson。
3885.02-3886.51
Isn't he the author?
他不是那个作者吗?
3886.63-3888.97
Said, is it a sin to kiss a homie's good night?
他说:「亲一下哥们的晚安吻算不算罪?」
3889.51-3891.39
If it's in a gay way, it is.
如果是用同性恋的方式,那就是。
3891.67-3892.45
All right.
好。
3893.29-3896.25
But back to the actual question about young earth creationists.
不过回到关于年轻地球创造论者的正题。
3897.66-3909.81
The desire to read things literally is only good if things are meant to be read literally.
想要按字面去读,只有在文本本来就是要按字面去读的时候才是好的。
3910.45-3917.26
And now one thing you should recognize is there's two different meanings of literal.
但有一点你需要知道:「字面」这个词有两种不同的意思。
3918.67-3927.05
Literal can mean just like according to the letter, but literal can also mean like the dictionary definition.
「字面」可以指按字句本身,但「字面」也可以指按词典意义。
3928.37-3939.47
So we should take scripture literally in the sense of what does the author mean to say, but the author does not always mean to say something in the other, in the way people popularly use the word literal.
所以我们应该按「作者想表达什么」这个意义去把圣经当作「字面」来读,但作者并不总是在用人们日常所说的那种「字面」方式来表达。
3939.57-3946.35
So I'm going to just from now on, as I'm answering this question, when I say literal, I mean the way people ordinarily use that term.
所以从现在开始,我在回答这个问题的时候,我说的「字面」是指人们平常用这个词时的意思。
3946.81-3951.95
And I have to specify that because you will find stuff on the literal sense of scripture and it doesn't mean the same thing.
我得把这个说清楚,因为你会看到一些关于圣经「字面意义」的讨论,但那不是同一个意思。
3952.57-3961.53
Like if it's raining cats and dogs, a literalist reading, if you want to say that, would be like, oh, literal cats and dogs are coming out of the sky.
比如说「下倾盆大雨」。如果你想说那种字面主义的读法,就会是:哦,真的有猫和狗从天上掉下来。
3961.75-3966.75
And no, that's not what the author means by that.
但不,那不是作者的意思。
3968.61-3985.55
There's actually in morning prayer today, I believe it was, Exodus 9 verse 4. God says to the Israelites at Mount Sinai, you've seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagle's wings and brought you to myself.
比如我记得今天晨祷里有一段,应该是出埃及记十九章四节,神在西奈山对以色列人说:「我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。」
3985.75-3987.63
Now, did he do that literally?
那他真的是字面意义上这么做的吗?
3987.95-3989.25
No, he did not.
不,他没有。
3991.61-3995.48
The problem with the literalistic reading isn't just that it gets something like creation wrong.
字面主义读法的问题,不只是它会把像创造这样的事读错。
3995.48-4003.17
It's actually that it gets really big issues of theology wrong.
问题其实是,它会把非常重大的神学议题也读错。
4003.29-4004.15
Like that's actually much bigger.
这其实要大得多。
4004.25-4011.05
I'm not, I don't have a strong dog in the fight on a lot of the young earth creationist stuff.
我在很多年轻地球创造论的争论上,并没有特别强烈的立场。
4011.27-4014.73
I don't like it when people take their reading and insist everybody else has to agree with it.
我不喜欢的是,人们把自己的解读当成唯一标准,然后坚持所有人都必须同意。
4015.17-4016.81
But I've known smart people on both sides of it.
但我认识在双方立场上都很聪明的人。
4016.89-4018.65
People I respect a lot on both sides of it.
我在双方立场上都认识我非常尊重的人。
4018.97-4022.23
And I'm not super deep on it.
而且我也没有特别深入研究这个话题。
4022.29-4026.43
So I would point out areas where I'm like, I don't think this argument is as good as you think it is.
所以我会指出一些地方,我会说,我不觉得这个论证有你想的那么好。
4026.49-4027.53
But I don't think that disproves.
但我不觉得这就能反证。
4027.59-4034.17
Like you can admit a lot of the arguments young earth creationists make are bad and still believe in young earth creationism.
比如你可以承认年轻地球创造论者提出的很多论证很糟,但你仍然相信年轻地球创造论。
4034.25-4038.17
You can believe a lot of the arguments for a global flood are bad and still believe in a global flood.
你也可以认为很多支持全球洪水的论证很糟,但你仍然相信全球洪水。
4038.39-4039.75
I'm not arguing you can't.
我不是在说你不能这样。
4039.79-4057.37
I'm not arguing you have to believe it was just regional.I'm just arguing against one thing that I see as really dangerous, which is people imposing their own read as, like, the only way to read scripture So that's one thing.
我也不是在说你必须相信那只是区域性的。我只是反对一件我觉得非常危险的事:有人把自己的解读强加为读圣经的唯一方式。这是一点。
4057.49-4070.65
The deeper problem, as I see it is that people who take a very literalistic read, number one, don't actually, because they get to something like John six where Jesus says to eat his flesh and drink his blood, and they think that's just a metaphor.
但我看更深层的问题是:那些采取非常字面主义读法的人,第一,其实并没有真的这样做,因为他们读到约翰福音第六章,耶稣说要吃他的肉、喝他的血,他们就觉得那只是个比喻。
4070.79-4084.75
Uh, Roy Zuck in his book on biblical interpretation gives that as an example of something we obviously wouldn't take literally even though when you read the early Christians, they do take that stuff literally, and they don't take the hundred and forty-four thousand literally.
比如 Roy Zuck 在他那本关于圣经诠释的书里,就把这当成一个例子,说这是我们显然不会按字面来理解的东西;但你去读早期基督徒的作品,他们确实会把这些话按字面来理解,而他们反倒不会把那十四万四千人按字面来理解。
4084.81-4093.91
So it's like, okay, the things that you're assuming are literal, and the things you're assuming aren't literal don't line up at all with the early readers of scripture.
所以就变成这样:你们以为是字面的东西、你们以为不是字面的东西,跟早期读圣经的人完全对不上。
4093.97-4095.75
Isn't that a problem?
这不就是个问题吗?
4095.79-4102.75
Like, the people who share this-- the common language and culture and all of that, isn't that a bigger problem if Like, ugh.
就好像,那些和这段文本共享语言、文化等等的人,反而不是这样理解的,这难道不是更大的问题吗?比如,唉。
4103.67-4112.27
If I'm listening to something in another language, there are going to be times where an expression is idiomatic and it's confusing, and that's, like, today.
如果我在听另一种语言的东西,有些时候一个表达是习惯用法,我会搞不清楚,这很正常,就像今天一样。
4112.31-4116.30
Just, like, you hear something in Spanish, and you're like, What does that mean?
比如你听到西班牙语里一句话,你会想:这是什么意思?
4116.49-4120.36
I, um, gave this example.
我举过这个例子。
4120.89-4132.23
I actually did another live stream right before this just for Patreon members, shamelessjoe.com, and, uh, one of the things that came up is what does it mean to say that Jesus is the firstborn of all creation or the firstborn of the dead?
我其实就在这场直播之前,刚刚为 Patreon 会员又做了一场直播,shamelessjoe.com,然后我们聊到的一个点是:说耶稣是「一切被造以先的首生者」或「从死里首先复生的」,这到底是什么意思?
4132.28-4138.87
That's a very confusing expression, and I-- if I'm understanding it correctly, it means, like, premier.
这是一个很容易让人困惑的表达;而如果我理解得没错,它的意思更像是「居首位的」「最杰出的」。
4139.37-4153.61
It, like, it's a l- an expression of leadership, not a literal firstborn, and I, I gave the example of one time when I was in Italy, I was, uh, in a restaurant, and at the table next to me, there was a Brazilian couple.
它更像是在表达领导地位,而不是字面意义上的「首生」。我举了一个例子:有一次我在意大利,我在一家餐厅里,旁边桌坐着一对巴西情侣。
4153.73-4154.47
I believe they were Brazilian.
我记得他们是巴西人。
4154.51-4155.35
They were speaking Portuguese.
他们在说葡萄牙语。
4155.38-4163.83
They wanted to know about the beaches around Rome 'cause they wanted to go swimming, and the waiter says to them in English, Oh, you have to check out Santa Marinella.
他们想问罗马附近的海滩,因为他们想去游泳,结果服务员用英语跟他们说:「哦,你们一定要去 Santa Marinella。
4163.89-4165.85
It's the first beach in the world.
那是世界上第一个海滩。」
4166.26-4170.91
And it was, like, a very confusing thing to say, and I was very confused by it, and they were confused by it.
这句话就特别让人困惑,我很困惑,他们也很困惑。
4171.29-4175.23
And then I was sort of like, uh, they had the Like, what would this be in Italian?
然后我就在想,他……这句意大利语会怎么说?
4175.29-4176.75
What is he trying to say?
他到底想表达什么?
4177.03-4178.47
It was like, oh, premier.
后来就明白了:哦,是「最棒的」。
4178.57-4179.79
Like, it's the premier beach.
就是「顶级的海滩」。
4179.87-4183.95
It's, it's the best, not, like, this is where beaches were invented.
意思是它最好,而不是说「海滩就是在这里被发明出来的」。
4184.01-4187.69
Like, this was the first place the water and the land touched.
也不是说「这是水和陆地第一次接触的地方」。
4187.75-4189.61
That would be a ridiculous thing to believe.
如果你真那么信,就太荒唐了。
4189.87-4200.93
Uh, so that's right now between two not entirely dissimilar languages in the same culture, in the same time, et cetera.
而这还是发生在两种并不算完全陌生的语言之间,同一个文化里,同一个时代里,等等。
4201.13-4213.86
Now, imagine all the stuff that you can be prone to misunderstanding when you're trying to read an interpretation and a translation of first century or earlier documents written in Greek or Hebrew in different cultures and, and so on.
那你想想,当你试图去读对第一世纪或更早的文献的翻译与解释时,那些文献是用希腊语或希伯来语写的,来自不同文化,等等,你会有多少地方很容易误解。
4214.27-4223.47
And so one of the ways we check against all of the ways we can screw up reading scripture is by saying, Well, how did the people who shared that language and culture understand what those words meant?
所以,我们用来对抗自己把圣经读错的其中一个方法,就是问:那些共享这门语言和文化的人,是怎么理解这些词的意思的?
4223.63-4229.63
It doesn't mean it's gonna automatically be the right way, but that's often a good indication.
这不代表那就一定自动是正确的方式,但往往是一个很好的指示。
4230.21-4241.33
And so then you, you read them, and you're like, oh, wow, very different than modern people and often way less literally, which I think is very surprising for many people.
然后你去读他们,你就会想:哇,跟现代人很不一样,而且通常远没有那么字面,我觉得这会让很多人很意外。
4241.97-4249.89
And I think it's worth recognizing where we have a cultural wound and a blinder, and that wound is this.
而且我觉得我们要意识到,我们的文化里有一个伤口,有一个盲点,这个伤口就是这样。
4250.59-4263.64
We understand true and literal as being the same thing, and so poetry R-remember, there's an entire book in the Bible called Psalm, which is all holy poetry.
我们把「真实」和「字面」当成同一回事,所以诗歌……你想想,圣经里有一整卷书就叫诗篇,全部都是圣洁的诗。
4263.75-4264.35
Is it true?
它真实吗?
4264.57-4264.83
Yes.
是的。
4264.93-4265.43
Is it literal?
它是字面的吗?
4265.79-4266.51
No.
不是。
4266.73-4267.89
Jesus speaks in parables.
耶稣用比喻说话。
4267.93-4268.49
Are they true?
它们真实吗?
4268.65-4268.83
Yes.
是的。
4268.87-4269.39
Are they literal?
它们是字面的吗?
4269.55-4270.31
No.
不是。
4270.35-4278.03
But we have this idea that true things are literal, and they read like a science textbook, or they read like a law code.
但我们有一种想法,觉得真的东西就得是字面的,得像科学教科书那样写,或者像律法条文那样写。
4278.11-4286.71
And again, one of the, one of the easiest ways to test this is to listen to how people fake scripture.
再说一次,测试这一点最简单的方法之一,就是听人们怎么模仿圣经。
4286.75-4293.21
Like, when they're impersonating scripture, like, as a joke, et cetera, they'll say things like, For thus saith the Lord.
比如他们开玩笑模仿圣经的语气时,会说:「主如此说。」
4293.51-4295.19
And like, yeah, that's Deuteronomy.
对,那是申命记那种风格。
4295.27-4310.55
That's not the whole Bible, and if your idea is that the whole Bible should read like a law code, you're actually not understanding most of the library that is the Bible because so much of it does not read in that way and is not meant to be read in that way.
但那不是整本圣经的文体;如果你觉得整本圣经都该像律法条文那样写,那你其实没有理解这座「图书馆」——也就是圣经——因为其中有太多内容不是那样写的,也不是要那样读的。
4311.79-4314.23
So that's just a hermeneutical issue.
所以这就是一个诠释学的问题。
4314.41-4320.27
Like, you need to have a sensitivity to the genre that you're reading and read it accordingly.
你需要对你正在读的体裁有敏感度,并且按体裁来读。
4320.33-4323.33
This often comes up, by the way, with stuff on Mary.
顺便说一句,这一点在谈马利亚相关的内容时也经常出现。
4323.53-4330.45
Uh, s- I love St. John Henry Newman's description that you don't wanna treat a love poem like a police report, right?
我很喜欢圣约翰·亨利·纽曼的一个说法:你不该把一首情诗当成警方报告来读,对吧?
4330.63-4339.05
Like, when people have this really over-the-top beautiful, flowery language in what's essentially religious poetry, don't expect all that stuff to read literally.
比如当人们用那种非常夸张、非常美、非常华丽的语言,写的是本质上接近宗教诗歌的东西时,你别指望那些内容都能按字面来读。
4339.25-4342.07
It's okay if it wouldn't make sense at a literal level.
如果按字面理解会说不通,这没关系。
4342.17-4346.53
That's, that's true whether we're like, Mary, you're my lifeline, the sweetness of my hope.
比如我们说「马利亚,你是我的生命线,是我盼望的甘甜」。
4346.79-4348.15
Okay, yeah, don't take that literally.
好,是的,别按字面去理解。
4348.17-4353.05
But also if you talk about, like, the hand of God, don't take that literally either.
但同样地,如果你说「神的手」,也别按字面去理解。
4353.75-4355.11
So that's what I mean to say.
所以我想表达的就是这个。
4355.15-4377.23
Like, this is I think it's a much bigger issue that just we don't know how to read scripture, and we imagine that this means we're supposed to take everything as police reports, as law, as science, and those are all very straightforward, non-colorful, um, we would say denotative forms of language, that they're not very connotative.
我觉得这其实是一个更大的问题:我们不知道怎么读圣经,却以为这意味着我们要把所有内容都当作警方报告、当作律法、当作科学来读;而这些通常都很直白、没什么色彩,我们会说它们偏「指称」,不太偏「涵义」。
4377.29-4379.12
And a lot of Jesus' stuff is connotative.
但耶稣讲的很多东西是有涵义的。
4379.19-4380.81
Like, it-- there's a layer.
比如它……里面有一层意思。
4380.85-4384.90
You know, a man has two sons, but the whole meaning is in the connotation.
比如「有一个人有两个儿子」,但真正的意义在涵义里。
4385.06-4390.05
Like, what is, what is the underlying message that isn't said but is implied?
就是,那些没有明说、但被暗示出来的深层信息是什么?
4392.09-4394.83
Much more, much more could be said on that.
这个话题还能讲很多很多。
4395.17-4397.87
Um, just that we Yeah, we don't, we don't read scripture well when we do that.
嗯,总之就是……是的,我们这样读圣经,确实是没有读好。
4397.91-4399.75
Okay, I'm gonna give one last example of that.
好,我再举最后一个例子。
4399.81-4410.07
I know I'm harping on this a lot because I just think knowing how to read the Bible is so important.In John chapter two, Jesus says, Destroy this temple and in three days I'll rebuild it.
我知道我一直在强调这个,因为我真的觉得,知道怎么读圣经太重要了。在约翰福音第二章,耶稣说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」
4410.11-4411.15
And people misunderstand him.
然后人们误解了他。
4411.23-4412.07
How do they misunderstand him?
他们怎么误解的?
4412.45-4414.29
They think he literally means the temple.
他们以为他字面意思是在说圣殿。
4414.56-4418.57
And he does mean a temple, literally, in a certain way, but he means the temple of his body.
而他确实是在某种意义上说「殿」,但他指的是他身体的殿。
4419.01-4424.86
In John three, he talks about being born again or born from above, and Nicodemus takes him literally, and he's wrong.
在约翰福音第三章,他谈到重生或从上头生,尼哥底母按字面理解他,但他理解错了。
4425.03-4427.03
See, Jesus is talking about a spiritual rebirth.
你看,耶稣是在说一种属灵的重生。
4427.17-4436.71
In John four, when he talks to, to the Samaritan woman about the living waters, um, she, she takes him literally, and she's wrong to do so.
在约翰福音第四章,他跟撒马利亚妇人谈「活水」的时候,她也按字面理解他,而这样理解是错的。
4436.97-4456.97
Like, how many times do you have to see someone err by taking non-literal things literally before you say, like, Maybe we should be a little more choosy about just insisting we're gonna read the whole Bible literally, because it's-- the Bible tells you not to do that by showing you all these examples of people doing that to their error.
像这样,一个人因为把非字面的东西当作字面来理解而出错,你要看多少次才会说:也许我们不该那么武断地坚持要把整本圣经都按字面来读;因为圣经通过这些例子告诉你:别这么做——它展示了人们这么做然后出错的例子。
4457.93-4462.95
Uh, by the way, I think I'm supposed to do this.
顺便说一句,我觉得我现在应该做这个。
4463.25-4467.69
If you haven't liked this stream and you do like this stream, push that thumbs up button.
如果你还没给这场直播点过赞,而且你确实喜欢这场直播,就点一下那个点赞按钮。
4467.79-4468.27
I think it helps.
我觉得这会有帮助。
4468.37-4474.63
I don't really understand how it helps, but yeah, try that if you want to.
我也不太明白它具体怎么帮,但反正,如果你愿意就点一下。
4475.93-4477.11
Um, okay.
好。
4477.89-4478.75
Hinsey.
Hinsey。
4478.81-4479.91
By the way, it's two fifteen now.
顺便说一句,现在是两点十五分。
4479.95-4482.11
Let's go another fifteen minutes or so.
我们再播十五分钟左右吧。
4482.19-4484.75
So I will get to several questions.
所以我会回答好几个问题。
4484.77-4485.97
I don't know how many questions I'll get.
我不知道最后能回答多少个问题。
4486.26-4489.43
And anyone else, I will get to you two weeks from now.
其他人的,我会在两周后再回答。
4489.59-4489.73
Okay?
好吧?
4489.95-4498.33
So if you, if you leave the super chat, and I don't get to you today, I promise I will get to you, unless I completely miss it or something.
所以如果你发了 super chat,但我今天没来得及回答你,我保证我会回答,除非我完全漏掉了之类的。
4498.95-4511.88
Um, Hinsey, Hinsey says, With regard to baptismal form, how do you refute in the name of Jesus baptisms, specifically with regard to Acts four, verse two, considering baptism saves?
嗯,Hinsey,Hinsey 说:「关于洗礼的用语,你怎么反驳那种『奉耶稣的名』的洗礼?具体来说,考虑到使徒行传四章第二节,再考虑到洗礼能救人。」
4511.95-4512.37
Yes.
是的。
4512.87-4521.37
So when-- One thing to notice is the in the name of Jesus is only in Luke's account.
所以,当——有一件事你要注意:「奉耶稣的名」这种说法只出现在路加的记载里。
4521.51-4523.43
This is a Lucan expression.
这是路加的表达方式。
4523.51-4530.27
There are certain expressions where evangelists write with certain, um, language.
有些表达,不同的福音作者会用他们自己特有的措辞来写。
4531.27-4543.90
So for instance, Matthew says kingdom of heaven rather than kingdom of God, which is a, a Jewish way of avoiding trivializing the name of God by, by using His name too loosely.
比如马太说「天国」而不是「神的国」,这是犹太人避免轻慢神的名的一种方式,就是避免太随便地使用他的名字。
4544.39-4552.91
And so he, you know, when, when we see that, we understand, yeah, Jesus might have originally said kingdom of God, but out of a sense of piety, Matthew is saying kingdom of heaven.
所以当我们看到这种情况,我们会明白:是的,耶稣原本可能说的是「神的国」,但出于一种敬虔,马太写成了「天国」。
4552.93-4561.25
And you can actually compare parallel passages where it says kingdom of God in Mark and kingdom of heaven in Matthew, that sort of thing.
你甚至可以对比平行经文:马可写「神的国」,马太写「天国」,之类的。
4561.97-4569.93
Well, similarly, in the name of Jesus is a Lucan expression, an expression Saint Luke uses to mean in the authority, the power of Jesus.
同样地,「奉耶稣的名」是路加的表达,是圣路加用来表示「凭着耶稣的权柄、耶稣的能力」的说法。
4569.99-4583.33
And this is a common use of what name means, um, that name doesn't just mean personal name and, and it doesn't have the same range of meaning that it does in English.
而「名」这个词的常见用法就是这样:它不只是指一个人的名字,而且它在这里的意思范围也不像英语里「name」那样。
4583.59-4588.43
And one of the ways you can see that, actually, in the Old Testament is in Isaiah when it says that they'll call his name Immanuel.
而你其实可以在旧约里看到这一点,比如以赛亚书说「人要称他的名为以马内利」。
4588.69-4589.55
But obviously, they don't.
但很明显,他们并没有那样称呼。
4589.71-4593.45
They call his name Jesus in the way we would use the word name.
他们称他的名为耶稣,按我们平常使用「名字」这个词的方式来说是这样。
4593.47-4596.21
But that doesn't mean the scripture was wrong.
但那不代表圣经错了。
4596.25-4600.05
It just means name means something different in that context.
这只是说明,在那个语境里,「名」的意思不一样。
4600.53-4611.25
Uh, so similarly, when in Acts four, verse twelve, it says, There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved, that is not giving a baptismal formula.
所以同样地,在使徒行传四章十二节那里说:「除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」那并不是在给出一个洗礼的固定用语。
4611.75-4616.33
That is saying no one besides Jesus saves us, that the name of Jesus means the power of Jesus.
那是在说:除了耶稣以外,没有别人能拯救我们;而「耶稣的名」指的就是耶稣的能力。
4617.13-4624.23
And so, you know, um, another, another good way to see this is in, what is that?
所以,你知道的,嗯,另外一个……另外一个看清这一点的好方法是在……那是哪儿来着?
4624.25-4625.65
Ephesians two.
以弗所书第二章。
4628.81-4630.79
Uh, at the name of Jesus.
嗯,「因耶稣的名」。
4638.01-4638.93
Yeah.
对。
4639.23-4641.41
Is that Ephesians two or is it Philippians?
那是以弗所书第二章,还是腓立比书?
4647.81-4649.23
Sorry, Philippians two.
抱歉,是腓立比书第二章。
4649.39-4649.99
Philippians two.
腓立比书第二章。
4650.27-4654.41
Therefore, God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every other name.
「所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名。」
4654.97-4662.28
So notice something's happening there, that this is after his death and resurrection.
所以注意那里发生了什么:这是在他死而复活之后。
4662.52-4669.25
God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every other name, that at the name of Jesus every knee should bow.
「所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝。」
4669.29-4669.71
Well, wait.
等等。
4670.11-4672.77
He already had the name Jesus at his birth.
他出生的时候就已经叫耶稣了。
4673.21-4675.03
Joseph names him Jesus.
约瑟给他起名叫耶稣。
4675.19-4676.31
We're told that.
圣经就是这么告诉我们的。
4676.97-4685.83
That at the name of Jesus every knee should bow in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
「叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。」
4688.21-4695.45
But then if you know your Old Testament, um, this is a, a reference.
但如果你熟悉旧约,嗯,这是在引用。
4695.55-4695.87
Hang on.
等一下。
4695.95-4697.61
Let me find it here.
我找一下。
4704.97-4708.07
Isaiah forty-five, I believe.
我记得是以赛亚书四十五章。
4711.81-4712.89
Yes.
对。
4717.55-4719.21
Isaiah forty-five, verse twenty-three.
以赛亚书四十五章二十三节。
4719.43-4726.79
By myself I have sworn, from my mouth has gone forth in righteousness a word that shall not return to me: Every knee shall bow, every tongue shall swear.
「我指着自己起誓:我口所出的话是凭公义,并不反回:万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。」
4727.05-4733.11
So it's about divine power and authority and lordship over everything.
所以这讲的是神的能力、权柄,以及对万有的主权。
4733.81-4742.55
There's no mention of name there, but it's clearly about the power of, of God with the, the unspeakable name.
那里没有提到「名」,但很明显讲的是神的能力,也就是那不可言说的名所代表的能力。
4743.61-4749.21
And that's being applied here to Jesus to show that he has, like, the fullness of divine power and authority.
而这里把它用在耶稣身上,是为了表明他拥有,比如说,神的能力与权柄的完全丰盛。
4749.71-4756.77
It's not about Jesus literally getting, like, a new name or something like that at, at, at his glorification when he, you know, sends him to heaven.
这不是在说耶稣在得荣耀、你知道的、被接到天上时,字面意义上得了一个新名字之类的。
4759.29-4761.35
Um, another place to see this.
嗯,另一个能看出这一点的地方。
4761.41-4770.09
So part of that's just understanding what's happening because I think this is an area where people just don't know what to make of that passage.
所以其中一部分就是理解这里到底发生了什么,因为我觉得这段经文常常让人不知道该怎么理解。
4770.23-4772.01
Uh, I like to go to Acts nineteen.
我喜欢去看使徒行传第十九章。
4772.15-4779.58
In Acts nineteen-Paul is in Ephesus, um, and sees some disciples there.
在使徒行传十九章里,保罗在以弗所,嗯,他在那里见到一些门徒。
4779.62-4782.04
He says, Did you receive the Holy Spirit when you believed?
他问:「你们信的时候受了圣灵没有?」
4782.30-4784.96
They said, No, we've never even heard there is a Holy Spirit.
他们说:「没有,也未曾听见有圣灵赐下来。」
4785.50-4788.40
And he said, Into what then were you baptized?
他就说:「这样,你们受的是什么洗呢?」
4789.26-4791.36
They said, Into John's baptism.
他们说:「是约翰的洗。」
4791.70-4797.58
And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who has come after him, that is Jesus.
保罗说:「约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。」
4797.70-4800.44
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
「他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。」
4800.60-4812.26
So again, if you take that to be a baptismal form, then the passage is actually nonsensical, because Paul expects that they'll have heard about the Holy Spirit in their baptism.
所以再说一次,如果你把那当成洗礼的固定用语,那这段话就会变得莫名其妙,因为保罗预期他们在受洗时就该听过圣灵。
4812.45-4814.78
Into what then were you baptized?
「这样,你们受的是什么洗呢?」
4814.88-4818.12
is his response to the fact they don't know about the Holy Spirit.
这是他对「他们不知道圣灵」这件事的回应。
4818.92-4830.86
So that very clearly indicates that their baptism was a baptism in the name of the Father, Son, and the Holy Spirit, even though it's then referred to as a baptism into Jesus or a baptism in Jesus.
所以这非常清楚地表明:他们的洗礼是奉父、子、圣灵的名受的洗,尽管随后又把它称为「归入耶稣的洗」,或「奉耶稣的名的洗」。
4832.32-4851.12
So yeah, just understand this is a kind of idiomatic expression Luke uses and, and only Luke uses, and then contrast that with something like Matthew twenty-eight, where Jesus says, Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you.
所以,是的,你要明白这是一种路加使用、而且只有路加使用的习惯表达;然后把它和马太福音二十八章那样的经文对比:耶稣说:「所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。」
4851.20-4853.52
And lo, I am with you always to the close of the age.
「我就常与你们同在,直到世界的末了。」
4853.96-4855.62
There it looks like a baptismal form.
在那里,它看起来就是一个洗礼的固定用语。
4855.96-4858.80
Then you pair that as well with things like the Didache.
然后你再把它和《十二使徒遗训》之类的东西放在一起看。
4859.14-4867.94
The Didache, you know, probably first century, um, gives instructions and tells how to baptize.
《十二使徒遗训》,你知道的,大概是第一世纪的,嗯,它给出指示,告诉人该怎么施洗。
4867.99-4869.80
And concerning baptism, baptize this way.
「论到洗礼,要这样施洗。」
4870.10-4875.08
Having first said all these things, baptize into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit in living water.
「先把这些都说了,然后要在活水里,奉父、子、圣灵的名施洗。」
4875.12-4876.34
That means running water.
活水就是流动的水。
4876.37-4879.08
But if you have not living water, baptize into other water.
「若没有活水,就用别的水施洗。」
4879.12-4881.02
But if you have not, in cold, in warm.
「若用不上冷水,就用温水。」
4881.22-4888.94
But if you have not either, pour out water thrice upon the head in the name of the Father, Son, and Holy Spirit.
「若两样都没有,就用水在头上倒三次,奉父、子、圣灵的名。」
4889.32-4896.82
But before the baptism, let the baptizer fast and the baptized, and whenever others can, you shall order the baptized to fast one or two days before.
「施洗之前,施洗者和受洗者都要禁食;若别人也能,就也禁食;你要吩咐受洗的人在洗礼前一两天禁食。」
4897.02-4907.09
So we know, not just from reading it two thousand years later, but again from reading how people understood these things at the time, that Christian baptism in the first century was Trinitarian.
所以我们知道,不只是两千年后我们这样读它,而是再一次,通过读当时的人是怎么理解这些事的,我们知道第一世纪的基督徒洗礼是三位一体式的。
4907.12-4915.18
It was in the name of the Father and Son and the Holy Spirit with this threefold, uh, outpouring of water and if you did the baptism by pouring.
是奉父、子、圣灵的名,用这种三重的倒水动作,如果你是用浇灌的方式施洗的话。
4916.86-4928.06
So the modern, like oneness Pentecostal interpretation, it j- it just, it goes against the history there, and all of what they're doing is just not understanding an idiomatic expression.
所以现代那种,比如所谓「唯独独一」五旬节派的解释,它……它就是违背了这段历史;而他们所做的这一切,本质上只是没理解一种习惯表达。
4928.86-4934.56
All right, Hinzy also says, Also, you and Trent Horn were a few- huge force in my conversion, and now I'm getting baptized in less than a month.
好,Hinzy 还说:「另外,你和 Trent Horn 对我的归信起了很大的作用,现在我不到一个月就要受洗了。」
4934.64-4935.80
Super excited.
「超级兴奋。」
4936.84-4937.36
God bless you.
愿神赐福给你。
4937.46-4938.60
That's wonderful.
太好了。
4939.26-4941.74
Very happy to hear that.
听到这个我非常高兴。
4943.58-4950.22
Um, NK Ingo says, Is declaration needed to depose a heretical pope?
嗯,NK Ingo 说:「罢黜一个异端教宗,需要有正式宣告吗?」
4950.52-4961.02
Uh, I would say deposing a heretical pope is impossible, uh, because a pope being heretical in the sense in which deposition would be necessary is impossible.
嗯,我会说,罢黜一个异端教宗是不可能的,因为在那种需要被罢黜的意义上,一个教宗成为异端是不可能的。
4961.36-4973.06
Uh, there's a much bigger conversation we had about the error of conciliarism, the idea that a council can depose a pope, uh, but basically this was all kinda hammered out in the fifteenth century for the most part.
还有一个更大的话题,是我们关于大公会议主义错误的讨论,也就是认为大公会议可以罢黜教宗;但基本上,这些问题大多在十五世纪就被敲定了。
4973.08-4988.10
You will find theologians speculating about very particular cases, and I think that their speculation is not helpful, even among theologians that I even saintly theologians, uh, risk confusing people.
你会看到一些神学家在推测非常特殊的个案,而我觉得那种推测没什么帮助,甚至就算是我……就算是非常圣洁的神学家,也有可能因此让人困惑。
4989.16-5015.00
The-- I don't know how, how much depth I should go on this, but basically one of the points of papal infallibility is a pope will never impose some heretical, uh, teaching upon the church and will never force us as Catholics to, uh, follow this heretical view upon pain of schism, and the reason for that is very simple.
我——我不知道我该讲多深,但大致来说,教宗无误的其中一个意义就是:教宗永远不会把某种异端教导强加给教会,也永远不会迫使我们这些公教徒,在「否则就会裂教」的代价之下去接受这种异端观点;原因很简单。
5015.96-5027.59
It is a sin to go into schism, and it is a sin to endorse heresy, and God will never make you sin, and these are damnable sins according to scripture.
进入裂教是罪,认同异端也是罪,而神绝不会让你去犯罪;而按圣经,这些都是会招致灭亡的罪。
5027.84-5037.54
God will never force you to choose damnation, and you could never repent of that sin either if you found yourself in that situation, because you'd say, Well, this thing is damnable.
神绝不会逼你在灭亡和别的东西之间做选择;而且如果你真的落到那种处境,你甚至不可能为这个罪悔改,因为你会说:嗯,这东西会招致灭亡。
5038.04-5039.16
It is a sin.
这是罪。
5039.22-5039.58
I did it.
我做了。
5039.86-5040.17
I knew.
我知道。
5040.28-5043.90
I was told not to do it, and yet I'm not sorry for it because I had no other choice.
我也被告知不要做,可我并不后悔,因为我别无选择。
5043.92-5045.82
You see, you couldn't even repent of this damnable sin.
你看,你甚至没法为这个招致灭亡的罪悔改。
5045.88-5047.76
That'd be a horrible situation.
那会是一种非常可怕的处境。
5048.46-5050.98
So how does God prevent us from falling into this?
所以神怎么防止我们落入这种处境呢?
5051.06-5053.16
I talk about all this in my book, Pope Peter.
我在我的书《Pope Peter》里讲过这些。
5053.78-5073.36
By, um, giving the pope the spiritual tools such, not that he'll be personally holy or anything like that, that's not a guarantee, but that his own shortcomings will not put us as, as individual Catholic believers in, in that sort of impossible position.
就是,嗯,通过赐给教宗属灵层面的工具;不是说他个人就一定会圣洁之类的,那不是保证,但他的个人缺点不会把我们这些公教徒个体,放到那种不可能的处境里。
5075.06-5076.76
Um, I hope that helps.
嗯,希望这能有帮助。
5077.69-5079.16
Belenius says, Hi, Joe.
Belenius 说:「嗨,Joe。」
5079.17-5081.89
Are C.S. Lewis's books useful for Catholics, seeing as he was an Anglican?
「C.S. Lewis 的书对公教徒有用吗?毕竟他是英国圣公会的。」
5082.32-5082.58
Yeah.
有用。
5082.62-5086.40
I mean, with many authors you have to say they get ninety-five percent of things right.
我的意思是,对很多作者你都得说,他们有 95% 的东西是对的。
5086.44-5106.34
There's some things to watch out for, and that's part of just mature readership, and it's actually even okay sometimes if you aren't as a te-- like sometimes y- later on in life you'll look back and you'll, you'll be like, Oh, there were some problems in that writing that I used to like, and maybe you didn't know them, and as long as that's not the part that you're liking, it's, it's not a huge deal.
有一些点你需要留意,那是成熟阅读的一部分;而且有时候,就算你当时还不够……比如有时候你以后回头看,你会说:哦,那篇我以前喜欢的文章里其实有一些问题;你当时可能没看出来,但只要你喜欢的不是那些有问题的部分,其实也不是什么大事。
5106.48-5107.09
I love Lewis.
我很喜欢 Lewis。
5107.14-5108.94
I think he's tremendously helpful.
我觉得他特别有帮助。
5109.64-5115.20
Uh, not only his books, but also things like The Weight of, Weight of Glory, which was like a sermon.
不只是他的书,还有像《The Weight of Glory》那种作品,那其实更像一篇讲道。
5115.36-5116.55
Tremendous.
特别好。
5118.00-5118.54
Is he perfect?
他完美吗?
5118.78-5118.86
No.
不完美。
5119.24-5125.68
But even a lot of canonized saints, you're gonna get to things where you're like, Oh, well, you know, St. Thomas Aquinas got this one wrong.
但即便是很多被封圣的圣徒,你也会遇到一些地方,你会想:哦,你知道的,圣托马斯阿奎那在这一点上也说错了。
5125.90-5126.80
That's okay.
没关系。
5127.26-5127.76
You can do that.
你可以这样。
5127.86-5133.08
You can have kind of a it takes the rose and not the thorns approach.
你可以用一种「取其玫瑰,不取其刺」的方式。
5133.84-5138.70
I hope that helps.Noah Combs says, I'm only 27.
希望这能有帮助。Noah Combs 说:「我才 27 岁。」
5139.01-5142.58
I have a painful disease that left me temporarily unable to walk.
「我得了一种很痛苦的病,导致我暂时走不了路。」
5142.79-5145.64
How do I keep from despair and thrive spiritually in this season?
「在这段时间里,我要怎么避免绝望,并在属灵上兴盛?」
5146.71-5152.27
First of all, guys, let's pray for Noah because that is I'm sure just horrible.
首先,各位,我们为 Noah 祷告吧,因为我敢肯定那一定非常可怕。
5152.39-5159.03
I've had times where, like I've thrown my back out and just had a few days of not being able to walk, and it's, it is terrible.
我有过那种时候,比如我闪了腰,然后有几天走不了路,那真的很糟。
5159.11-5162.17
I cannot imagine having a, an extended period of time.
我无法想象那种持续很长时间的情况。
5162.81-5171.63
Um, let me give you a bit of spiritual reading that you can do.
嗯,我给你一点属灵阅读的建议,你可以去读。
5171.79-5181.75
Saint Ignatius of Loyola was a young man who was Catholic, but not maybe the best Catholic.
圣依纳爵·罗耀拉年轻时是个公教徒,但可能不是最好的公教徒。
5182.47-5198.17
He was hit by a cannonball when he was, uh, like fighting in a war and then he got laid up and was unable to walk and while he was there, he did a ton of spiritual reading and ended up becoming the great saint that we know him as today.
他在打仗时被炮弹打中,然后就卧床不起、走不了路;而就在那段时间里,他读了很多属灵书籍,最后成了我们今天所认识的那位伟大圣徒。
5199.39-5202.53
So I would recommend, uh Where is that?
所以我会推荐,嗯……在哪来着?
5202.59-5206.91
It's, it's in Office of Readings for his feast day.
在他庆日的诵读日课里。
5210.29-5216.49
Yeah, if you look up Hmm.
对,如果你去搜……嗯。
5218.13-5228.63
You can find biographies and I think an autobiography of Ignatius that Oh, I didn't put that right.
你可以找到依纳爵的传记,我想还有自传……哦,我刚刚没输对。
5228.73-5230.13
No wonder I wasn't finding it.
难怪我找不到。
5230.19-5246.21
If you look up Office of Readings, Ignatius of Loyola, the top result is the readings for the memorial of Saint Ignatius of Loyola, and, uh, Luis Gonzalez has a life of Saint Ignatius from his own words, and it, it uses that.
如果你搜「Office of Readings, Ignatius of Loyola」,第一个结果就是圣依纳爵·罗耀拉纪念日的诵读内容,然后 Luis Gonzalez 写过一本《圣依纳爵生平:取自他自己的话》,它就用了那段材料。
5246.27-5273.11
So you can find like a little four paragraph thing on him, and it tells a little bit of his story, but you can find other works by, um, Jesuits and others who, who write about him and I would, I would encourage you to read both writings about and by Saint Ignatius and then maybe live that as a model of taking this as an opportunity, because look, here's the thing.
所以你能找到一小段大概四段的内容,讲了一点他的故事;但你也能找到其他作品,比如一些耶稣会士和其他人写他;我会鼓励你读一些关于圣依纳爵的作品,也读他自己的作品,然后也许把他的经历当作一个榜样:把这当成一个机会。因为你看,事情是这样。
5273.71-5279.09
On the one hand, not being able to walk, I know it's terrible.
一方面,不能走路,我知道这很可怕。
5279.59-5295.91
On the other hand, we are in such a busy, busy world and there are times where one of the greatest graces you can have is to be forced to be still and to have time for prayer and study, spiritual reading.
另一方面,我们生活在一个特别忙、特别忙的世界里,有时候你能得到的最大恩典之一,就是被迫安静下来,有时间祷告和学习,做属灵阅读。
5297.13-5307.03
That I would recommend as like view this not just as a burden, but as an opportunity to say, Okay, there's nothing else I can do.
所以我会建议你把这不只当作负担,也当作一个机会来想:好吧,我没有别的事能做。
5307.07-5320.33
Like when I'm like on a plane or, you know, uh, in a subway or something like this where I'm on a journey where I'm not the one driving, it's easy to just get restless and be like, Ugh, I wanna be there already.
就像我在飞机上,或者你知道的,在地铁里之类的,我在旅途中、但不是我在开车时,很容易就会烦躁,然后说:唉,我真想快点到。
5320.75-5321.71
I'm exhausted.
我累死了。
5321.74-5324.39
I'm, you know, like cramped.
我,你知道的,很憋屈。
5324.79-5327.07
But taking this as an opportunity to be like, I have time to pray.
但你要把这当作一个机会,告诉自己:我有时间祷告。
5327.41-5333.25
I've got time to, uh, be with our Lord and have a little foretaste of heaven.
我有时间,嗯,和我们的主在一起,提前尝到一点天堂的滋味。
5333.33-5342.97
I think the more you do that, rather than focusing on your own limitations, but to view it as an opportunity and in, in a certain way as a gift, that Yeah.
我觉得你越这样做,而不是一直盯着自己的限制,反而把它看作一个机会,并且在某种意义上当作一份礼物——对。
5343.01-5344.54
That's, that's what I would recommend.
这就是我会推荐的。
5345.53-5350.30
And yeah, let me know how that goes and anyone else who has advice, feel free to add it.
对,也告诉我后来怎么样;如果还有其他人有建议,也欢迎补充。
5350.30-5355.31
I'm sure Noah wouldn't, uh, mind getting extra, extra counsel.
我相信 Noah 也不会介意多得到一点建议。
5355.67-5356.39
All right.
好。
5356.99-5357.87
Last one for today.
今天最后一个。
5357.99-5364.27
Again, everything else, you're still gonna get it answered, but it'll be answered in like two weeks I assume.
再说一次,其他所有问题我还是会回答,只是我估计要到两周后才会回答。
5364.37-5365.91
I haven't actually looked at my calendar.
我其实还没看我的日历。
5367.59-5369.11
I guess I can look at my calendar.
我想我可以看一下日历。
5370.51-5378.43
Um, I'll be in Shawnee, Oklahoma, but I actually think as long as you don't mind us maybe a slightly worse internet connection, we'll see.
嗯,我会在俄克拉荷马州的 Shawnee,但我其实觉得只要你们不介意网速可能稍微差一点,我们再看。
5378.95-5380.55
It might be a weirder looking background.
背景可能会看起来更奇怪一点。
5380.61-5381.57
I won't be at home.
我不会在家。
5381.61-5384.83
But I will have free time to, to do this.
但我会有空来做这个。
5385.07-5387.87
So hopefully, hopefully everything will go well there.
所以希望,希望到时候一切顺利。
5387.93-5394.93
If it doesn't, like if I try it out and it's just like a terrible connection, I might wait one more week and do it at the, uh, on the 30th.
如果不顺利,比如我试了一下发现网真的烂得不行,那我可能再等一周,到 30 号再做。
5395.31-5398.55
We'll figure it out.
我们到时候再决定。
5399.65-5400.75
Um, okay.
嗯,好。
5401.61-5403.93
But your point is, your question's gonna get answered.
但重点是,你的问题会得到回答的。
5403.97-5404.49
Don't worry.
别担心。
5404.93-5410.19
Mike says, I just wanna know your thoughts on the Virgin Mary apparitions and the prophecies about the end times.
Mike 说:「我想听听你对童贞马利亚显现和关于末世的预言有什么看法。」
5410.47-5410.81
Thanks.
「谢谢。」
5410.97-5411.87
God bless.
「愿神赐福。」
5413.13-5413.87
Yeah.
对。
5414.83-5420.47
There are different apparitions you could mean by that.
你说的「显现」可能指很多不同的显现。
5421.35-5426.43
I am not a person who is looking for apparitions that are not church approved.
我不是那种会去追逐那些没有得到教会认可的显现的人。
5427.97-5433.09
Um, oh, Veil on the Vines, coming to KC. Glory.
嗯,哦,Veil on the Vines,要来 KC。荣耀颂。
5433.51-5435.53
Check out I don't know where you're gonna live.
去看看……我不知道你要住哪儿。
5435.59-5438.43
Check out Our Lady of Good Counsel and, uh, St. Peter's.
去看看 Good Counsel 圣母堂,还有,嗯,圣彼得堂。
5438.53-5439.61
Those are the two parishes I go to.
那是我去的两个堂区。
5439.63-5440.95
They're g- they're both great.
它们都……都很棒。
5443.35-5446.77
I- maybe I shouldn't announce the parish that I'm I'm gonna get Someone's gonna murder me.
我——也许我不该公开说我去哪个堂区,因为我会——会有人来杀我。
5446.85-5447.39
Oh, dang it.
哦,糟了。
5447.59-5449.69
Well, this might Maybe your question won't be answered next time.
好吧,这可能……也许你下次的问题就不会被回答了。
5449.72-5450.51
Maybe I'm gonna get murdered.
也许我会被人杀了。
5450.61-5451.67
I'm sorry.
抱歉。
5451.79-5452.37
Uh, all right.
好。
5452.45-5453.71
Mary apparitions.
马利亚显现。
5454.11-5457.89
I hope YouTube doesn't demonetize it for me saying that word.
我希望我说了那个词,YouTube 不会把我取消变现。
5458.01-5463.61
Uh, the Mary apparitions are good and beautiful, and here's one of the things I would say.
马利亚显现是好的,也很美;我会这么说。
5464.39-5475.69
With Mary apparitions, with Eucharistic miracles, et cetera, those things, if even one of them is true, it seems like the Catholic case is more or less proved.
对于马利亚显现、圣餐奇迹等等这些事,只要其中哪怕有一件是真的,那公教的论证基本上就算成立了。
5476.00-5477.23
There, you can quibble about some.
当然,你可以对其中一些挑挑拣拣。
5477.27-5482.29
I mean, some of them maybe you could be like, All right, I'm a Protestant, but I think Mary appeared at, at this spot.
我的意思是,有些你可能会说:「好吧,我是个新教徒,但我相信马利亚确实在这个地方显现过。」
5482.63-5516.25
But a lot of them are so Catholic in, you know, like the content and the fact that Mary's appearing and all of that, that if any Like you kind of have to say they're demonic, they're hoaxes, or Catholicism's true, because this is the real deal.And even if you think a lot of them are hoaxes or the person was delusional or whatever, if any of them are getting through, and it seems like the ones the church has approved are, ah, worth, like they're worthy of our belief, I think they're a great support for the faith.
但其中很多都非常「公教」,不管是内容还是马利亚显现这件事本身,所以只要有任何一个是真的,你某种程度上就不得不说:要么它们是邪魔的,要么是骗局,要么公教就是真的,因为这就是货真价实的。而就算你认为其中很多是骗局,或者当事人有妄想之类的,但只要有任何一些是真的,而且看起来教会所认可的那些确实值得我们相信,我觉得它们对信仰是很大的支持。
5516.35-5517.97
I-I never know kind of what to do with them.
我一直不太知道该怎么处理这些东西。
5518.12-5528.29
This is something where Kevin Bertuzzi has done a lot of stuff on this, and, um, he's encouraged me to do the same.
Kevin Bertuzzi 在这方面做了很多内容,也一直鼓励我也做。
5528.33-5530.05
And I think he's, he's onto something.
我觉得他说得有道理。
5530.11-5531.55
I've just tried to figure out kind of what to do.
我只是一直在想我到底该怎么做。
5531.58-5536.37
'Cause I, I never wanna force someone to be like, You have to believe in this Marian apparition, 'cause the church doesn't say that.
因为我从来不想逼着别人说:「你必须相信这个马利亚显现」,因为教会并不是这么说的。
5536.71-5538.03
You're free not to.
你完全可以不信。
5538.27-5543.61
Like, you are free to believe or not believe in Fatima and Lourdes and so on.
比如,你可以选择信或不信法蒂玛、卢尔德等等。
5544.45-5548.49
There are other ones where the church is like, Watch out for these, like, Don't These are no-gos.
还有一些,教会会说:「这些要小心」,比如「别碰」,这些就是禁区。
5548.81-5554.16
And, um, I would say don't mess with those.
我会说别去碰那些。
5554.53-5559.67
Like, I would leave-- I would say, well, I know some people are gonna disagree with me on this, I would say leave Medjugorje alone.
比如我会——我知道有些人会不同意我——我会说别去碰默主歌耶。
5559.89-5561.23
I don't know what's going on there.
我不知道那边到底发生了什么。
5561.73-5565.53
But until the church gives a green light, leave it alone.
但在教会给出绿灯之前,先别碰。
5565.69-5566.99
Just wait and see what happens.
就等着看会怎么样。
5567.49-5572.90
You aren't gonna miss out on something you need by waiting for the church.
你等待教会的判断,不会错过任何你真正需要的东西。
5573.49-5574.81
That'd be what I'd say.
这就是我会说的。
5575.75-5580.55
Um, I know other people are gonna take a different view on that, but that's, you know, this isn't their stream.
我知道其他人会有不同看法,但你知道的,这又不是他们的直播。
5580.73-5591.57
So giving my just purely private views here, I wait for the church's guidance on which apparitions to go with, and I like the ones that the church has approved.
所以我在这里只说我纯属个人的看法:我会等教会的指引,看哪些显现该跟随;我也喜欢那些教会已经认可的。
5591.93-5595.05
I'd say something similar for Eucharistic miracles as well.
对圣餐奇迹我也会说类似的话。
5595.17-5596.87
Uh.
好。
5601.61-5603.73
So yeah, and then prophecies about the end times.
然后是关于末世的预言。
5603.79-5607.79
Yeah, La Salette is a, is a strange one I don't know exactly what to do with.
对,拉萨莱特是个很奇怪的例子,我也不太知道该怎么处理。
5608.37-5609.43
I would say this.
我会这么说。
5610.41-5615.87
Never interpret private revelation in such a way that contradicts public revelation.
永远不要用「私人启示」去解释到和「公共启示」相矛盾的地步。
5615.95-5626.23
So I've seen some people take some of the more dire-sounding things as, like, a proof that, oh, the gates of hell are gonna prevail against the church.
所以我见过有人把一些听起来特别可怕的说法,当成证明,说:「哦,阴间的权柄要胜过教会。」
5626.59-5627.36
Nope.
不。
5628.19-5628.93
Nope.
不可能。
5628.93-5630.95
That's not gonna happen.
这不会发生。
5631.09-5633.87
Um, could be the private revelation's wrong.
有可能是那个私人启示本身就不对。
5633.91-5635.61
Way more likely you're just misunderstanding it.
但更可能的是你把它理解错了。
5635.73-5640.09
I see this a lot, even with, like, the Jimmy Akin did something on the three days of darkness.
我经常看到这种情况,甚至像 Jimmy Akin 也做过一期,讲「三天黑暗」。
5643.03-5648.83
I know it's something I'd heard a lot about, but I actually hadn't done a lot of, like, reading on it.
我知道这是我经常听人说的一个东西,但我其实没有专门读很多相关材料。
5648.97-5651.81
So twenty twenty-three, will there be three days of darkness?
所以,2023 年会不会有三天黑暗?
5652.47-5659.89
And one of the things he points out is that there's no reference to that anywhere in anything the church has ever said.
他指出的一点是:教会从来没有在任何正式教导里提过这件事。
5661.23-5663.73
And the origins of the prophecy are unclear.
而且这个预言的来源也不清楚。
5663.81-5667.61
The, the bunch of different saints have allegedly said things about three days of darkness.
有一堆不同的圣徒据说都讲过「三天黑暗」这种话。
5668.11-5676.43
But it's like, you know, a lot of apocryphal quotes where it's-- if it gets attributed to everybody and Mark Twain, then it probably is not from them.
但这就像很多旁经式的名言一样:如果它被归到所有人头上,连 Mark Twain 都算在里面,那它大概率就不是他们说的。
5676.45-5680.37
It's like somebody's just passing this off to make it sound smarter.
感觉就像有人为了让这件事听起来更靠谱,就拿来到处转述。
5681.93-5689.49
So the quotes that get attributed to these saints, when you actually go back and say, Where do we find this quote in their writings?
所以那些被归给这些圣徒的话,你真的回头去查:「这句话在他们的著作里到底在哪里?」
5689.55-5691.13
It's like, Oh, we don't.
结果是:「哦,没有。」
5691.37-5693.09
At least nowhere that we can find it.
至少我们找不到。
5693.13-5699.72
So some of the stuff-- So this is a-- Your, your question's a little short, so I don't know exactly which thing you're thinking about.
所以有些末世相关的东西——你的问题有点短,所以我不太清楚你具体在想哪一类。
5700.03-5708.70
But some of the end time stuff that's more controversial is not really from an apparition as far as we can tell or from, like, a, a, a mystic or anything like this.
但有些更有争议的末世说法,就我们能看出来的,并不是来自某个显现,也不是来自某位密契主义者之类的。
5708.77-5711.94
It's just, like, kinda legendary stuff.
它更像是一种传说。
5712.65-5716.09
And I, I give that no weight.
而这种东西我是一点都不看重的。
5716.69-5726.71
Like, show me that in a trustworthy writing, in a trustworthy source, and ideally show me what the church has said on it, and then I'll take it more seriously.
你得给我看它出自可靠的文字、可靠的来源;最好还能给我看教会对此说了什么,那我才会更认真看待。
5726.75-5732.49
But if it's just, you know, Fleetwood Mac, heard it from a friend, heard it from a friend, heard it from a friend.
但如果只是那种「Fleetwood Mac 那句『听朋友说,听朋友说,听朋友说』」的传闻式信息。
5732.61-5735.71
Like, okay, I, I don't think that we need to take that too seriously.
那好吧,我不觉得我们需要太认真对待。
5736.87-5737.09
All right.
好。
5737.17-5751.29
Well, I know I risked alienating everybody there at the end and getting demonetized, but, uh, it's, it's wonderful to be with you guys and look forward to, uh, doing this again, God willing, in a couple of weeks.
我知道我最后这段可能把所有人都得罪了,还可能被取消变现,但能和大家在一起真的很好;如果神愿意,过几周我也期待再做一次。
5751.59-5751.75
All right.
好。
5751.79-5753.27
Hey, do me a favor, by the way.
对了,帮我个忙。
5753.35-5755.41
Uh, pray for my upcoming debate if you would.
如果你愿意的话,为我即将到来的辩论祷告。
5755.49-5760.49
And I'll know some more details, uh, soon about publishing that and all that.
关于发布辩论内容之类的细节,我很快也会知道更多。
5760.53-5762.89
And then, yeah, drop a comment below if you would.
然后,对,如果可以的话,在下面留个评论。
5763.53-5765.41
God bless you all, and I'll see you all soon.
愿神赐福你们所有人,我们很快再见。