Transcript
1.06-1.48
Go ahead, we're live.
继续,我们已经开播了。
1.64-2.92
Welcome back to Shemas Potpourri.
欢迎回到 Shemas Potpourri。
3.02-7.82
I'm Joe Heschmeyer, here to have a cup of joe with my friend Austin Suggs of Gospel Simplicity.
我是 Joe Heschmeyer,今天要和我的朋友——来自 Gospel Simplicity 的 Austin Suggs——一起喝杯咖啡聊聊天。
8.00-10.50
Austin, thank you so much for being with us.
Austin,非常感谢你来做客。
11.32-12.14
It is my pleasure.
我很荣幸。
12.22-19.34
I just looked at I don't know if this is the public, uh, title for the conversation, but the one on StreamYard, your favorite Protestant YouTuber.
我刚看了一眼……我不知道这是不是公开的标题,但在 StreamYard 上写的是「你最喜欢的新教徒 YouTuber」。
19.48-20.38
I'm touched, Joe.
Joe,你太客气了。
20.86-21.18
Uh, yeah.
嗯,是啊。
21.21-21.21
So glad to hear.
听你这么说我很开心。
21.22-25.98
I will say two things: one, Mike chose the title, but two, I don't disagree with the title.
我想说两点:第一,标题是 Mike 选的;第二,我也不反对这个标题。
26.22-26.96
I, I think I-
我,我觉得我——
26.99-27.17
Hey, well-
哎,好吧——
27.27-31.40
said something about that, uh, on a stream once, and he was, he was picking that up.
我记得我有一次在直播里提过这个,他就把那句话记下来了。
31.58-33.90
I was like, Ah, my favorite Protestant channel.
我当时想,啊,我最喜欢的新教频道。
34.30-36.24
You are now committed to that quote forever.
你现在等于是永远被这句引言绑定了。
36.40-36.69
I'm gonna put it on a vinyl now.
我现在要把它刻成黑胶了。
36.69-41.40
Apparently so, which I You know, I've, I've said things I've regretted much more.
看来是这样。你知道,我说过更让我后悔的话多得多。
42.02-43.75
Well, I'm glad- that nothing most regretful-
好吧,我很高兴——你最让人后悔的那种——
43.75-44.38
It's a low bar
这标准也太低了。
44.42-45.36
than you've said.
——还没到你说过的那些程度。
45.86-47.00
Here we go.
好,我们开始。
47.20-54.88
Um, so what we normally do on this channel, we have some coffee and talk about some issue of theology, apologetics, et cetera.
那我们这个频道通常会做的事情就是:喝点咖啡,然后聊聊神学、护教学之类的话题。
55.16-57.46
So, uh, this morning, got my coffee.
所以,今天早上我已经准备好咖啡了。
57.60-60.39
I don't know if you've got anything on your end, Austin, but I didn't think to-
我不知道你那边有没有什么,Austin,但我没想到要——
60.47-61.28
You didn't send me the memo.
你没给我发通知啊。
61.34-61.74
I've got water.
我这边只有水。
61.82-62.84
No, I apologize.
不不,抱歉。
63.10-63.74
I've got a stick of coffee.
我这儿有一条咖啡棒。
64.18-67.70
It is called Cup O' Joe, but I guess it's not self-explanatory.
这节目叫 Cup O' Joe,不过我想这名字也不算一看就懂。
68.46-69.10
I didn't even realize-
我甚至都没意识到——
69.19-69.92
that was the title.
那就是标题。
70.39-72.08
Yeah, I thought I was just doing Thursday live streams.
对,我还以为我只是做周四的直播。
72.34-73.78
Okay, it's all ruined from here.
好吧,从这里开始全毁了。
73.84-75.52
Well, alas.
唉,只能这样了。
75.66-76.30
Just kidding.
开玩笑的。
76.50-77.52
I, I gotta work on branding.
我得在品牌这块下功夫。
77.54-78.62
That's what I'm learning.
这就是我正在学的。
78.63-78.63
Yeah, it's awesome.
对,挺不错的。
78.64-84.70
But in all seriousness, uh, maybe you can introduce yourself and give us, uh, a little bit of your own background.
不过认真说,你也许可以自我介绍一下,给我们讲讲你自己的背景。
85.38-86.42
Yeah, for sure.
好,当然可以。
86.46-91.66
My name's Austin Suggs, which I find a lot of people don't know my name, even who have watched my channel for a while.
我叫 Austin Suggs。我发现很多人哪怕看了我频道挺久,也不知道我叫什么。
91.82-95.42
I often get called Justin or just that Gospel Simplicity guy.
大家经常叫我 Justin,或者就叫我「Gospel Simplicity 那个家伙」。
95.52-99.50
Um, but yeah, Austin's my name, if people care to know that or use it.
不过对,我叫 Austin,如果有人想知道或者愿意这么叫的话。
99.92-104.76
I run the channel Gospel Simplicity, which I've been doing for a while, has recently become my full-time job.
我运营一个叫 Gospel Simplicity 的频道,做了有一段时间了,最近也成了我的全职工作。
104.80-114.70
I s- grew up in the Evangelical Church, eventually got interested in questions of Catholicism and Orthodoxy when I was studying theology during my undergrad at Moody.
我是在福音派教会里长大的,后来在 Moody 读本科、学神学的时候,开始对公教和东正教的一些问题感兴趣。
114.76-117.01
Um, after my undergrad at Moody, I went on to-
在 Moody 本科毕业之后,我就继续去——
117.02-118.42
Sorry, just for, for people who don't know-
抱歉,我补充一下,给不太了解的人——
118.70-120.06
can you explain what Moody is?
你能解释一下 Moody 是什么吗?
120.20-123.18
Moody, yes, the place where Bible is our middle name.
Moody,是的,就是那个「圣经是我们的中间名」的地方。
123.64-128.52
Um, Moody Bible Institute is a Bible institute out of Chicago.
Moody Bible Institute 是芝加哥的一所圣经学院。
128.54-133.54
Um, and it's, it's kinda like one of the last holdovers from the era of, like, Bible colleges.
它有点像是那种「圣经学院时代」留下来的为数不多的遗存之一。
133.60-139.98
A lot of them have either shifted into just Christian universities or have gone out of business.
很多这种学校要么转型成普通的基督教大学,要么就倒闭了。
140.06-143.62
Moody is kind of one of the original ones that has stuck around.
Moody 算是最早的那一批里一直坚持下来的。
144.10-151.92
Basically, everybody there, out of, like, your 120-credit undergrad degree, takes like 90 credits of Bible and theology.
基本上,你们那边一个大概 120 学分的本科项目里,大家要修大概 90 个学分的圣经和神学课程。
152.48-154.94
So it's Yeah, it's a lot.
所以——对,量很大。
154.98-157.12
Um, so that's kind of their whole thing.
所以这基本就是他们的特色。
157.16-159.92
They've got a couple different majors, but they're all ministry-related.
他们有几个不同的专业,但全都和事工相关。
160.36-162.00
Um, and I studied theology there.
而我在那边学的是神学。
162.08-166.48
So they kind of bill it as, like, an undergraduate seminary is the kinda type of experience.
所以他们也会把它宣传成一种「本科阶段的神学院」那样的体验。
166.78-166.79
I enjoyed it.
我挺喜欢的。
166.80-171.16
And I assume Moody's a last name, like Moody Bible is not just a reference to Lamentations or something.
那我猜 Moody 是个姓吧?Moody Bible 不是在指什么「哀歌」之类的吧。
171.86-172.58
No, it is not.
不,不是。
172.70-178.44
Yeah, it is, uh, Dwight Lyman Moody, the mid-19th century evangelist.
对,是 Dwight Lyman Moody,19 世纪中期的布道家。
178.94-180.69
Uh, it is named after him, so he started it-
就是以他的名字命名的,他创办了它——
180.70-181.04
So you-
所以你——
181.23-181.54
out in Chicago
在芝加哥——
181.62-188.56
you clearly had a passion for God, for scripture, et cetera, to end up at Moody in the first place.
你能去 Moody,本身就说明你对神、对圣经之类的明显很有热情。
188.62-190.56
I think that's fair to assume?
我这么推断应该合理吧?
191.04-192.12
Yeah, absolutely.
对,当然。
192.24-201.38
So out of high school I m- during high school, I had a bri- kind of brief deconstruction period, uh, but came back, I think, even more in love with the faith.
所以我高中毕业之后——准确说是在高中期间——我经历过一段算是比较短的「解构」时期,但后来又回来了,而且我觉得我反而更爱这个信仰了。
201.64-207.03
As I was figuring out, you know, like every junior in high school gets asked, like, What are you gonna do when you grow up?
当我在琢磨这件事的时候,你知道,就像每个高三学生都会被问的那样:「你长大想做什么?」
207.35-209.82
And like most of them, I had no idea.
而且跟大多数人一样,我也完全没头绪。
209.88-212.62
Um, but at that time, I was really interested in studying medicine.
不过那时候,我对学医特别感兴趣。
212.70-214.90
I was thinking about doing something like Doctors Without Borders.
我在想做类似「无国界医生」那样的事。
215.08-223.12
I'd actually gotten in in my senior year to, like, a combined medical program, so where you have, like, your undergrad and graduate kind of all set up.
其实我高四那年已经被一个本硕连读的医学项目录取了,就是本科和研究生的安排基本都给你规划好了那种。
223.20-224.56
Um, I had my roommate lined up.
我连室友都找好了。
224.64-228.46
I was ready to do that, but I was also interning at my church at the time.
我已经准备走那条路了,但与此同时,我当时也在教会实习。
228.54-247.12
And at the end of that internship, they offered me a full-time job, and much to the chagrin of my parents, uh, who are very committed, uh, Christians, but also just American parents, uh, I decided to take a gap year and defer my enrollment into that program, and, uh, see if, see if ministry was for me.
那段实习结束的时候,他们给了我一份全职工作。说实话,这让我父母挺难受的。他们是非常委身的基督徒,但他们同时也就是典型的美国父母。所以我决定先间隔一年,把那个项目的入学时间往后推一推,看看事工是不是适合我。
247.16-254.96
And during that time, I like to say the church made the mistake of letting me teach in the high school ministry, because I absolutely fell in love with it, uh, but I also realized how much I didn't know.
在那段时间里,我常说教会犯了一个错误:让你去带高中生事工。因为我真的就爱上了这件事。但我也意识到,我其实有太多不知道的东西。
254.97-261.54
And so that's why I wanted to go study theology at Moody, 'cause I figured that was the place where I could learn as much as I could.
所以我才想去 Moody 学神学,因为我觉得那可能是我能尽可能学到更多东西的地方。
261.70-262.42
Beautiful.
太好了。
262.54-268.00
Now, how do we get from there to here, and what does here look like?
那我们怎么从那一步走到今天?而「今天」具体是什么样?
268.62-269.48
Yeah, absolutely.
好,当然。
269.92-279.70
Okay, so my current kind of like ecclesial context is that my wife and I worship in an Episcopal church, uh, down the road from us, which is kind of like Anglo-Catholic in its liturgy.
好,那我现在大概的教会处境是:我和我妻子在我们家附近的一间英国圣公会教会敬拜,它的礼仪风格有点偏盎格鲁公教派。
279.80-287.36
Um, I, I'd like to say there's more Latin in our Episcopal liturgy than there is probably in like 95% of the Catholic churches near us.
我常说,我们这间圣公会的礼仪里用的拉丁文,可能比我们附近 95% 的公教会教堂还多。
287.54-292.20
Uh, it's, you know, Latin choral hymns, and it, it's beautiful, and we really enjoy that.
比如拉丁文的合唱圣诗之类的,很美,我们也很享受。
292.24-303.49
But that was kind of a process that we can get into, um, but it was basically an interest in more liturgical expressions of the church, and, uh, it was something that we found locally and really enjoyed.
不过这中间也有个过程,我们可以展开讲。简单说,就是我们开始对更礼仪化的教会表达感兴趣,然后在本地找到了这样的地方,而且我们很喜欢。
303.68-310.07
But how I got to where I'm with Gospel Simplicity and interested in all the Catholic Orthodox stuff would be a different question.
但我怎么走到现在这样:在做 Gospel Simplicity,又对那些公教、东正教相关的东西感兴趣——那就是另一个问题了。
310.09-312.00
I don't know if that's where you were going or not.
我不确定你是不是在问这个。
312.06-321.42
Well, I'd Yeah, all of that is Y- I think having people have a sense of where you are right now, 'cause I already saw someone ask in the comments if, you know, they just didn't know your own background.
我——对,我觉得这些都很重要。我希望大家先对你现在所处的位置有个概念,因为我已经看到有人在评论里问起你的背景,他们说他们不知道你到底是什么情况。
321.86-326.40
like where are you, and y- I think the I don't know if you wanna pull that up, Mike.
比如你现在到底在哪个传统里之类的。我觉得——Mike,你要不要把那个问题调出来?
326.42-331.95
There was a question where somebody asked, I don't Uh, forgive me for not know Oh, here's, here it is.
有人问了个问题,我不太——抱歉我刚才没找到——哦,在这儿。
332.02-335.98
Please forgive my ignorance, because I don't know what, what flavor of Protestant Austin is.
「请原谅我的无知,因为我不知道 Austin 属于哪一种『口味』的新教徒。」
336.12-342.12
Why doesn't the universal attestation of real presence in church fathers convince him at least to Catholic, Eastern Orthodox, maybe Luther?
为什么教父们对「真实临在」一致的见证,至少不能说服他转向公教会、东正教,或者也许路德?
344.28-344.82
Great question.
问题问得很好。
345.03-350.74
Which I think this is already giving a little bit of You know, 'cause I think people are wondering, Oh, okay, like, so there's You went from a non-denominational thing.
而且我觉得这其实已经透露出一点东西了。因为我想大家在想:哦,好吧,你原来是从不隶属宗派的那种背景过来的。
350.80-353.08
You've clearly got some depth.
但你显然很有深度。
353.16-357.18
I think people looking at your setup can see icons and you know, like-
我觉得大家看你的布置就能看到一些圣像之类的东西,你知道,就像——
357.80-363.12
you're, you don't seem like the stereotype, uh, many people are, might have of like a non-denominational person.
你看起来不像很多人对「不隶属宗派的人」的那种刻板印象。
363.16-365.22
It seems like you've been on some kind of journey.
感觉你走过一段旅程。
366.59-367.06
What, what's-
那是什么——
367.06-368.23
That's definitely fair
这确实很合理。
368.89-379.57
what's that looked like maybe And, and I know we're gonna talk about that probably a fair amount, kind of where you are, what your thoughts are, but that seems like maybe a good way to, uh, dive into the question from an angle.
那段过程大概是什么样?我知道我们之后肯定会聊不少,聊你现在在哪儿,你的想法是什么。但这看起来可能是个不错的切入角度,让我们从这个问题进来。
380.45-385.79
So when I was studying at Moody, two professors had a really big impact on me, and both of them were Anglican.
我在 Moody 学习的时候,有两位教授对我影响很大,他们两位都是英国圣公会的。
386.21-398.33
And they didn't cause me to become Anglican right away, but they got me interested in church history, what we might call, like, the Catholic tradition generally speaking, uh, which caused me to look into the church fathers and these types of things.
他们并没有让我立刻就成了英国圣公会的人,但他们让我开始对教会历史感兴趣,也对我们一般会称之为「大公传统」的东西产生兴趣。这就让我去看教父著作以及这类东西。
398.39-403.11
And it was at that point that I became convinced of the real presence in some sense.
也就是在那时候,我开始确信「真实临在」在某种意义上是真的。
403.85-415.81
I would say from there, you know, how I think about theology today would be like a high church Anglican but whose biggest theological influences are probably all Catholics for the most part.
我会说,从那以后,我今天对神学的理解更像是高教会派的英国圣公会,但我最大的神学影响来源大多数可能都是公教徒。
416.25-431.55
Um, most of my, like, theological heroes are, like, the people who were parati, I think would be the plural there in Latin, like the experts at Vatican II. My I get in trouble with a lot of Catholics 'cause, like, I feel like I'm a bigger fan of Vatican II than most of the Catholics I know.
我很多神学上的英雄,都是第二次梵蒂冈大公会议里的那些 periti,我记得拉丁文复数应该是这么说,就是那些专家。我会因为这个跟不少公教徒闹出点麻烦,因为我觉得我好像比我认识的大多数公教徒更喜欢梵二。
432.03-441.03
Um, but people like Henri de Lubac, Hans Urs von Balthasar, uh, Yves Congar, John Danielou, like these are the kind of people that I spend my free time reading.
不过像 Henri de Lubac、Hans Urs von Balthasar、Yves Congar、John Danielou 这些人,就是我平时会花时间去读的。
441.53-459.77
Um, so yeah, I would say that might describe my kind of theological trajectory from being really interested in church history, which I still am, and then I'm also really interested in kind of the project of what they call in theology ressourcement, which is like-
所以,对,我会说这大概就是我神学轨迹的描述:我很喜欢研究教会历史,我现在也还是这样。然后我也很关心神学里他们称为 ressourcement 的那种计划,也就是——
459.89-460.31
I almost
我几乎——
460.39-460.78
taking the riches of-
把……的丰富财富——
460.80-464.47
Excited to see like you're on your own kind of ressourcement journey of retrieving-
我很兴奋看到你自己也像是在走一段 ressourcement 的旅程,去重新取回——
464.68-466.79
retrieving all this stuff from the tradition.
把传统里的这些东西重新取回来。
467.05-467.65
Absolutely, yeah.
完全是,对。
467.71-472.35
That I think that would be an accurate description of kind of my, my theological journey.
对,我觉得这会是对我神学旅程一个准确的描述。
472.53-474.01
So yeah.
所以对。
474.09-474.34
All right.
好。
474.37-475.23
Very beautiful.
非常好。
475.37-487.85
Um, I'm sure many people are gonna wonder why Anglo-Catholic and not Catholic or why Anglo-Cat- especially if so many of your, uh, theological influences are Catholic.
我敢肯定很多人会想:为什么是盎格鲁公教派,而不是公教会?或者为什么是盎格鲁公教派——尤其是如果你那么多神学上的影响都来自公教会的话。
487.93-492.99
I'm sure other people are gonna wonder why Anglo-Catholic and not Orthodox.
我敢肯定也会有人想知道,为什么是盎格鲁公教派而不是东正教。
493.15-498.55
So do you wanna take that as one giant question, or do you wanna make it maybe break it up?
那你想把这当成一个大问题一起回答,还是想把它拆开——分开讲?
498.60-501.21
'Cause I, I think those would be interesting areas to explore.
因为我觉得这些都是很值得探讨的方向。
501.68-505.83
'Cause A- and I'll say this, maybe a little bit of unnecessary preamble.
因为——我再说一句,可能有点不必要的铺垫。
507.03-515.39
Frequently, when I see Protestants openly exploring Catholicism, there can be a little bit of a boom and bust cycle, where at first-
我经常看到,新教徒公开去探索公教时,会出现一种有点「大起大落」的循环:一开始——
515.57-517.47
everyone clicks and they're like, Oh, we're super excited.
大家都点进来,然后说:「哦,我们太兴奋了。」
517.59-523.95
And then if they don't, like, immediately say, And I'm entering RCIA on Thursday, then people say, Oh, you were just doing this for the clicks.
然后如果他们没有立刻说:「我周四就去参加 RCIA。」大家就会说:「哦,你只是为了骗点击。」
524.01-525.63
You were just And I don't think that's true.
你只是——我觉得这不是真的。
525.67-531.45
Like, I don't think, uh, you know I think the, the risk of alienating people is often much bigger than the traffic.
比如我不认为——你知道——我觉得疏远人的风险往往比流量要大得多。
531.61-533.77
I just think that's a very cynical kind of take.
我觉得那是一种非常愤世嫉俗的看法。
533.87-546.89
But I, I think it's better for peop- you know, 'cause as a Catholic, you, you look at this and you're like, Well, of course Catholicism's true, and it, it seems so natural and so, like, how can anyone think otherwise?
但我觉得这对大家更好——你知道,作为公教徒,你看这些会觉得:「那公教当然是真的啊。」而且它看起来那么自然,就会觉得「怎么可能有人会不这么想呢?」
547.41-559.43
But obviously that's not the experience everyone has coming in, including people who might eventually become Catholic, that it, it doesn't always just seem completely obvious and self-evident.
但显然,不是每个正在接触的人都有这样的体验,包括那些最终可能成为公教徒的人。他们并不会总觉得这一切就是那么明显、那么不证自明。
559.45-563.97
And I think it's very tricky for all of us to sort of step outside of our own hermeneutic bubbles.
而且我觉得,我们所有人要跳出自己诠释框架的泡泡,其实都很难。
564.11-574.41
Uh, you know, I, I know this as a Catholic, when Protestants are like, Well, obviously this Bible verse means X, because it's what they've always been taught that it meant, that I'd say, Well, it's not obvious to me.
你知道,我作为公教徒也会遇到这种情况:当新教徒说「这节经文显然就是 X」,因为他们一直被教导那就是那个意思,但我会说:「对我来说这并不明显。」
574.71-586.09
And I think so often the evidence for Catholicism can feel the same way in the opposite direction of, well, clearly this Bible verse points to this Catholic doctrine, or clearly, like, the history of this points in this Catholic direction.
我觉得很多时候,公教的证据在反方向也会让人有同样的感觉:比如「这节经文显然指向这个公教教义」,或者「这段历史显然就是指向公教的方向」。
586.15-598.49
And, and it can be genuinely mystifying, even if you're trying to be charitable, to say, Well, how is someone reading this same, you know, corpus of evidence, uh, differently?
于是即便你想尽量善意地理解,也真的会觉得困惑:同样一套证据材料,怎么会有人读出不同的结论呢?
599.31-601.35
Like I said, unnecessarily long preamble.
就像我说的,这是一个不必要的超长铺垫。
601.41-603.35
Take that wherever you wanna go with it.
你想从哪里展开都可以。
604.27-610.15
So I'll break up the Catholic and Orthodox reasons 'cause I think they're probably different.
那我就把公教和东正教的原因分开讲,因为我觉得它们可能不一样。
610.25-613.24
And yeah, it, it might be helpful to separate those.
对,这样分开可能更有帮助。
613.37-614.38
So I'll start with the Catholic.
那我先从公教开始。
614.77-618.79
And I think there's kind of levels at getting into this as well.
我觉得这里面其实也有不同层次可以谈。
618.87-622.69
So I appreciate you bringing up kind of the boom or bust cycle.
所以我很感谢你提到那种「大起大落」的循环。
622.87-637.67
I also think as someone who's a Protestant on the other side, not necessarily like the, the clicks on the YouTube side, but I think there's also this kind of boom and bust cycle as far as excitement about investigating questions like this and looking into the Catholic Church.
我也觉得,作为站在另一边的新教徒,就算不从 YouTube 点击量的角度来说,在「要不要去研究这类问题、要不要去了解公教会」这件事上,也会有一种类似的「大起大落」。
637.71-640.97
So maybe I can tell my own story a bit through that lens.
所以也许我可以用这个视角来讲讲我自己的经历。
641.11-642.23
I, I'll start up front though.
不过我先把结论放在前面。
642.59-644.09
So why am I not Catholic?
所以我为什么不是公教徒?
644.15-650.03
I think my biggest difficulty, uh, with Catholic theology would be infallibil- papal infallibility specifically.
我觉得我在公教神学里最大的困难点,是「无误」——具体来说是教宗无误。
650.51-656.50
Um, and, and we could get into why that is and what I mean by that, but I'll, I'll put that up front for so people aren't kind of-
我可以展开讲为什么、以及我所说的是什么意思,但我先把这点说在前面,这样大家就不会——
656.67-657.55
like waiting for me-
一直等着我——
657.60-657.74
Appreciate it
谢谢你。
657.74-658.73
to explain it.
来解释。
659.47-667.61
But then I'd say my experience looking into Catholicism feels kind of like that boom, bust, or, like, hills and valleys type of thing.
不过我会说,我研究公教的经历,确实有点像那种大起大落,或者像「高山低谷」那样。
667.71-685.85
So when I first got interested in it, I think what evangelicals especially who come from low church settings, when they start reading the church fathers, there is this, Wow, they look really different than my non-denominational megachurch kind of environment, and they look a lot more Catholic and Orthodox than they look Protestant.
我最开始对公教感兴趣的时候,我觉得尤其是福音派、特别是来自低教会派环境的人,当他们开始读教父著作,就会有一种「哇,他们跟我所处的不隶属宗派的大型教会环境差得太多了」的感觉;而且他们看起来更像公教和东正教,而不像新教。
685.87-690.07
And I think that is just, like, by and large, a good assessment of the church fathers.
而我觉得这总体上就是对教父的一种正确判断。
690.17-694.21
They do look more Catholic and Orthodox than they look kind of non-denominational Protestant.
他们确实比起那种不隶属宗派的新教,更像公教和东正教。
694.24-698.30
And so I think for me, that created this sense of, What am I gonna do?
所以我觉得,对我来说,这就带来一种感觉:我该怎么办?
698.49-710.09
I also got kind of thrown into this, uh, by making a video about Catholicism that I had, like, 100 subscribers at the time and got, like, 10 views on my videos, and then I made something about Catholicism.
而且我某种程度上也是被这件事推进去的。当时我做了一期关于公教的视频,那时候我大概只有 100 个订阅,每个视频也就 10 次播放,然后我做了一个关于公教的内容。
710.25-719.53
All of a sudden, I was coming across all these arguments for Catholicism, and I went into that, like, rabbit hole of binge-watching, uh, like, Trent Horn videos.
结果一下子我就碰到一大堆为公教辩护的论证,然后我就掉进了那个坑里,开始疯狂刷,比如 Trent Horn 的视频。
719.57-721.09
And I don't, I don't think you were making them yet.
而且我觉得你那时候还没开始做这些。
721.13-721.51
This was-
那是——
721.95-722.51
a while ago.
那是很久以前了。
722.53-724.55
That was pre Yeah, that was pre this channel.
对,那是在这个频道之前。
724.83-735.77
But, you know, watching all the debates, and I think-I had a first sense of wow, like, the arguments for Catholicism seem a lot better than the arguments I have in response.
但你知道,我就去看各种辩论,然后我第一次有一种感觉:哇,为公教辩护的论证看起来比我用来回应的论证强很多。
735.81-747.53
Maybe I should become Catholic, like, right away and then I think one of the biggest things that put the brakes on for me at that point was taking a class, uh, with a Calvin scholar and realizing, Oh, wait.
我当时想,也许我应该马上就成为公教徒。然后我觉得当时让我踩刹车的一个最大原因,是我上了一门课,老师是一位研究加尔文的学者,我才意识到:哦,等等。
747.57-759.15
What I thought was Protestantism, my kind of mega church context of this, looks a lot different than the reformers at the source and so then it becomes kind of a different level of question, right?
我原来以为那就是新教——就是我那种大型教会的背景——但它和宗教改革者起初的样子差别很大。于是这就变成另一个层次的问题了,对吧?
759.21-759.94
So it's-
所以这就——
760.05-761.46
Well, is Catholicism right or do I have the wrong-
到底是公教对,还是我搞错了——
761.50-762.75
The trail begins.
线索开始了。
763.29-765.35
Do I have the wrong type of Protestantism?
是我信错了一种新教吗?
765.47-766.09
Trail goes back through history.
线索一路往历史里追。
766.21-768.59
Yeah, and so I think that made me say, like, Wait.
对,所以我觉得那让我想:等等。
768.91-779.22
I should really get to know my own tradition, because I felt like I was comparing Aquinas to my local pastor, and I was realizing that's probably not quite fair.
我真的应该好好了解我自己的传统,因为我感觉我是在拿阿奎那去对比我当地教会的牧师,我意识到这可能不太公平。
779.64-787.17
And as I was reading, uh, kind of the Reformation sources, I was like, Huh, like, this medieval period, like, had some stuff going on.
然后我开始读一些宗教改革时期的原始资料,我就想:嗯,中世纪这段时期确实发生了不少事情。
787.21-794.61
These reformers seem to be making some sense, so I'm gonna kind of slow it down and try to understand at that level.
这些宗教改革者的论证看起来也有些道理,所以我决定放慢一点,试着在那个层面去理解。
795.17-807.69
And I Then I think there were certain Catholic apologetic arguments that didn't quite land for me at that point, um, because they began to be arguing against a form of Protestantism that I no longer thought was the best form of it.
然后我觉得,当时有些公教护教学的论证并没有真正打动我,因为它们开始在反驳一种新教形式,但我已经不再认为那是最好的新教形式了。
807.75-808.97
Um, and then I think-
然后我觉得——
809.77-813.26
you know, it took some time, uh, trying to understand my own tradition, those things.
你知道,这需要一些时间,去理解我自己的传统,以及这些东西。
813.57-839.40
I'd say where I'm at now is a bit different in the way I look at these things, you know, also having changed, uh, within Protestant traditions into a more liturgical, uh, more sacramental tradition, where the questions I'm asking now as I spend a lot of time with Vatican II and, and the people that I like are more It's somewhat theoretical questions of, like, what would be necessary for unity.
我觉得我现在的位置又有点不一样了。我看待这些事情的方式变了,而且我也在新教传统内部发生了一些变化,进入了一个更礼仪化、也更强调圣事的传统。现在我在花很多时间研究第二次梵蒂冈大公会议,以及我喜欢的那些作者时,我更常问的是一些偏理论性的问题,比如:要实现合一,需要什么?
839.56-848.93
Also questioning, not even just that because I think that was early on, but I, I think my view of what the Catholic Church is has changed over time.
而且我也不仅是在问这个,因为我觉得那是早期就有的问题;但我觉得我对「公教会是什么」的看法,也随着时间改变了。
849.33-850.45
Can, can you say more on that?
你能多说一点吗?
850.59-852.27
I think that's a really fascinating-
我觉得这个点特别有意思——
853.45-855.35
just kind of thing to drop.
你就这么丢出来一句。
856.63-857.13
Absolutely.
当然可以。
857.43-860.49
The How my view of the Catholic Church has changed over time?
就是——我对公教会的看法,随着时间怎么变了?
860.55-861.13
You're, you're like-
你刚才就像——
861.24-866.03
Well, I didn't realize before that it's actually the whore of Babylon but I assume that's not it.
我之前没意识到它其实是巴比伦的大淫妇,但我猜你不是这个意思。
867.21-869.23
Um, I might get myself in some trouble here.
我在这里可能会惹点麻烦。
869.29-869.59
I don't know.
我不知道。
869.85-870.65
We'll see.
我们看看吧。
870.81-905.47
I mentioned in our video that we did recently that I've begun thinking of Catholicism as something akin to, like, a theory of everything and I think the vision of Vatican II is very compelling in a lot of ways insofar as it seems to be this, like, grand project of synthesis and trying to see the good in, like, literally anything that is good and how that can be kind of brought in to Catholicism, going through a, a filter a- and being, you know, seen in the light of Christ, all of those things.
我在我们最近做的那期视频里提过,我开始把公教看成有点像一种「万有理论」。而且我觉得第二次梵蒂冈大公会议的愿景在很多方面都非常有吸引力,因为它看起来像是一个宏大的综合工程,试着去看到几乎所有美善之事里的善,并且思考这些东西如何能被吸纳进公教,经过某种过滤,然后你知道,在基督的光照下被理解,这些都是。
905.89-911.97
Um, but that kind of, like, outward look at the, uh, look from the Catholic Church towards the modern world.
但这种从公教会出发、面向现代世界的那种视角。
912.21-920.10
I made a video yesterday in which I probably very controversially said Gaudium et spes might be the best document the Catholic Church has ever produced, uh, which might just tell you a little bit-
我昨天做了一期视频,我在里面可能非常有争议地说,《喜乐与希望》也许是公教会有史以来写得最好的文件。呃,这可能也能让你稍微知道一点——
920.15-922.07
That is, that is very controversial, I will say right now.
我现在就说,这确实非常有争议。
922.17-923.20
But, but I think-
但是,不过我觉得——
923.30-926.78
I think the thing you're saying about the theory of everything, I wanna make sure people are getting it because I think-
我觉得你说的那种「万有理论」的东西,我想确保大家真的听懂了,因为我觉得——
926.93-935.03
this is brilliant, that the Catholic Church is in this position to say, We have the fullness of divine revelation.
这太精彩了:公教会处在这样一个位置,可以说:「我们拥有神启示的圆满。」
935.27-947.49
We have this robust belief in the relationship of, uh, faith and reason, that scripture and tradition as well as those things that we can know from sound philosophy and everything else.
我们对信心与理性的关系有非常坚实的信念:圣经和圣传,以及那些我们通过健全哲学和其他一切途径能够认识到的东西。
947.59-975.89
Uh, we can build on all of this, and we have this longstanding tradition, uh, that we see both supported in scripture itself as well as from the light of human reason, of believing in even in things like the natural virtue of religion, that w- if you think of the Christian story as God reaching out to man, there is also this movement inspired by the Holy Spirit of man reaching out to God and without the fullness of revelation, that takes all these various forms.
我们可以在这一切之上继续建造,而且我们有一个悠久的传统——既能在圣经本身得到支持,也能在人的理性之光中得到支持——就是相信甚至像「宗教这种自然德行」这类东西:如果你把基督徒的故事看成是神主动向人伸手,那么也有一种在人被圣灵感动之下向神伸手的运动;而在缺少启示的圆满时,这种向神伸手会呈现出各种不同的形式。
975.95-989.99
So how do we recognize having the answer key, as it were, where the various members of the class of, you know, people seeking God throughout the world, what answers are they getting right?
所以我们该怎么去辨认呢?好像我们手里有一份答案一样:在全世界这群寻求神的人里,他们哪些题做对了?
990.13-991.71
And that's not relativism, right?
而这不是相对主义,对吧?
991.75-1009.07
It's actually the opposite of relativism, but it is a robust embrace of, uh, Catholicism as something more than just, like, one theory among many, that it- it's pointing towards, as you say, a theory of everything, like a, a robust vision of, of the nature of reality.
它其实恰恰是相对主义的反面,但它确实是一种对公教的强力拥抱:公教不只是「诸多理论中的一个理论」,它——正如你说的——指向一种「万有理论」,一种关于现实本性的、非常厚重的整体视野。
1009.13-1013.88
Is that a f- I, I guess, first of all, is that a fair description of, of what you mean by theory of everything?
那我——我想先问,这样描述你说的「万有理论」算不算贴切?
1013.99-1015.07
And if so-
如果算的话——
1015.08-1017.37
how does that kinda, yeah, interact with?
它又是怎么和——对,怎么相互作用的?
1017.91-1021.45
So I think a- and I, I probably haven't articulated this that well.
所以我觉得——而且我可能之前也没把这个表达得特别好。
1021.49-1024.11
That was a really good description of what I mean by theory of everything.
你刚才那段对我所说的「万有理论」的描述非常到位。
1024.23-1044.01
I think how that maybe shifts from my previous version was thinking of the Catholic Church as a bit more kind of defensive, and I think one of the struggles I have today is a lot of the people I mentioned as, like, my theological heroes, they were also at one point banned from teaching theology.
我觉得这和我以前版本的差别,可能在于:我以前把公教会更多看成是比较防御性的。而我今天的一个挣扎是:我提到的很多我敬仰的神学英雄,他们在某个阶段其实都被禁止教授神学。
1044.09-1053.53
That's one of, like, the fascinating stories of Vatican II, that some of the leading experts at the council just a few years prior were barred from teaching theology.
这也是第二次梵蒂冈大公会议一个很耐人寻味的故事:在大会上担任重要专家的其中一些人,就在几年前还被禁止教神学。
1053.65-1061.11
Um, and so it leaves me in this question today of going back to, like, what is the Catholic Church?
所以这让我今天又回到一个问题:公教会到底是什么?
1061.29-1065.19
Is it the church that's barring a lot of my theological heroes from teaching?
它是那个禁止我很多神学英雄教书的教会吗?
1065.65-1068.34
Is it the one that elevates them to experts at the council?
还是那个把他们提升为大公会议专家的教会?
1068.49-1071.49
Is it the Syllabus of Errors, or is it Gaudium et spes?
是《错误谬论表》,还是《喜乐与希望》?
1071.65-1079.69
Like, and I'm not, I'm not doing this in a polemical sense of, um, trying to say that the Catholic Church completely changed its mind.
我这么说并不是要用一种论战的方式,去暗示公教会完全改变了主意。
1079.75-1080.99
Like, I-
因为我——
1081.02-1094.63
again, I think Vatican II is actually great, um, but I think in the past I was reading the Catholic Church primarily as, like, Council of Florence, Council of Trent-Syllabus errors, things like this, which are all part of the tradition.
再说一次,我其实觉得第二次梵蒂冈大公会议非常好。但我觉得我以前读公教会的时候,主要是从比如佛罗伦萨会议、特利腾会议、《错误谬论表》这些角度去读,而这些确实都是传统的一部分。
1095.13-1102.41
And so the questions I often ask myself today is, like, I can't imagine being a Catholic in the 19th century.
所以我今天经常会问自己的问题是:我根本无法想象我如果活在 19 世纪,会怎么做一个公教徒。
1102.45-1107.35
Then again, I- I've never been in the 19th century, so my opinions today are very 21st century opinions.
不过话说回来,我也没活过 19 世纪,所以我今天的看法很——就是非常 21 世纪的看法。
1108.07-1110.13
I think Vatican II was great.
我觉得第二次梵蒂冈大公会议很棒。
1110.37-1127.65
I also understand the trad arguments against some of the continuity, which places me in a just very different position of thinking about Catholicism, of I find the theory of everything version of Catholicism, like, one of the most exciting intellectual projects I could conceive.
我也理解一些传统派对「连续性」提出的批评论证,这就把我放在一个非常不同的位置上来思考公教:我觉得那种「万有理论」版本的公教,是我能想到的最令人兴奋的思想工程之一。
1128.53-1134.77
But is it faithfully Catholic in, like, the full sense?
但它在完整意义上,真的忠于公教吗?
1134.81-1145.09
Um, so again, that's a very different question than I was asking a few years ago when I was thinking, like, were the reformers right about X, Y, or Z, or even not so much that.
所以这又是一个非常不同的问题;几年前我在问的,更多是比如宗教改革者在 X、Y、Z 这些问题上到底对不对,甚至也不完全是这个。
1145.12-1148.11
At first, it was like sola scriptura or sola fide.
最开始我的问题是「唯独圣经」或者「唯独因信称义」。
1148.35-1152.93
Those questions all still matter, but they're just a bit different than the questions I'm asking today.
这些问题都依然重要,但它们和我今天在问的问题相比,就有点不一样了。
1153.03-1156.37
Um, so that might describe my own journey with the Catholic Church.
所以这大概就是我和公教会之间这段旅程的样子。
1156.65-1176.49
Yeah, that's a really fascinating journey because I think you just you hit the nail on the head right at the very end there, that it's not just a question of what do I think on this particular doctrine or that particular doctrine, but it's th- this much broader vision of what is the Catholic church in relation maybe to reality, in relation to truth-
对,这段旅程真的很有意思,因为我觉得你最后那一句真的是一针见血:这不只是「我在某个具体教义上怎么看」或「在另一个具体教义上怎么看」的问题,而是——是一个更宏大的视野:公教会和现实之间的关系是什么,和真理之间的关系是什么——
1176.62-1181.03
and how do we make sense of the way this gets lived out.
以及我们怎么去理解这些东西在现实中是怎么被活出来的。
1181.16-1193.77
And, I mean, if I can maybe just put a, maybe a gloss on, on one part that you said, 'cause you're right, like, the, the nouveau theology guys, I can't speak French, the new theology guys from the early 20th century were, were very controversial.
我的意思是,如果我可以给你刚才说的其中一点加个注解:你说得对,那些「新神学」的人——我不会说法语,就是早期 20 世纪的那批「新神学」的人——确实非常有争议。
1193.79-1206.59
But a lot of the people who were pushing back against him were a certain type of thomist, and the whole thomistic project, when it began, was very controversial for, frankly, similar reasons of what do we have to learn from all these pagans like Aristotle?
但很多反对他们的人,是某一种托马斯主义者;而整个托马斯主义工程,在最开始的时候也很有争议,说白了原因很类似:我们要从亚里士多德这类异教徒那里学什么?
1206.79-1220.46
And then it became, what do we have to learn from these, you know, Enlightenment thinkers, or what do we have to learn from, you know, Vatican II? Like, uh, like, what could, what do we have to benefit from even finding out what it is that these other religions believe and what, what we agree with them on?
然后它又变成:我们要从这些启蒙思想家那里学什么?或者我们要从第二次梵蒂冈大公会议里学什么?比如——我们甚至去了解其他宗教到底相信什么,以及我们和他们在哪些地方同意,我们能从中得到什么益处?
1220.59-1237.39
Like, that kind of perennial question of saying, how do we take You know, 'cause if someone said tomorrow, I'm gonna start a project on exploring the, the Catholic interface with fa- interfacing, uh, Catholic interaction with Buddhism.
就像那种长期反复出现的问题:我们要怎么去做这种吸收?你知道,如果有人明天说,我要做一个项目,去探索公教和——
1237.47-1239.55
Apparently, I'm not gonna try to say interface.
显然我就别说「接口」这个词了。
1239.57-1242.97
Uh, Catholic interaction with Buddhism, that could be really good.
呃,公教和佛教之间的互动,这可能会非常好。
1243.17-1246.07
That could be really synchronistic in a way that is really bad.
也可能会变成一种很糟糕的混合主义。
1246.49-1258.67
And without knowing more about the project, it's hard to know what to make of that, which I think speaks maybe to the discomfort people have had perennially in the Church with everyone from St. Thomas Aquinas to de Lubac.
如果不了解更多项目细节,就很难判断这到底意味着什么。我觉得这也解释了为什么教会里长期以来一直对这类事情感到不安,从圣托马斯阿奎那一直到 de Lubac 都是这样。
1258.99-1262.85
Uh, you know, like, that And, and you see guys who do it really badly.
你知道,就——而且你也确实能看到有些人做得非常糟糕。
1263.23-1287.71
So I don't have a good question formulated from that, but I think it sounds like that's maybe where some of your current exploration is of how do we make sense of this sort of ongoing dialogue even within the Church, as well as this ongoing dialogue between the Church and the world or between the Church and other expressions of Christianity or whatever it is.
所以我还没把一个好问题完整地组织出来,但听起来,你目前的探索可能就在这里:我们怎么去理解这种持续进行的对话——不仅是教会内部的对话,也是教会与世界之间的对话,或者教会和其他基督教表达方式之间的对话,诸如此类。
1287.75-1289.26
D- is that I don't know.
这——算不算?我也不知道。
1289.33-1290.34
I can't even tell if I'm being too heinous.
我甚至不知道我是不是说得太离谱了。
1291.01-1292.31
I, I think that's right.
我觉得你说得对。
1292.39-1294.45
I would add an, a third layer to that.
我会再加第三个层面。
1294.59-1294.81
Please.
请讲。
1294.95-1302.07
Um, and I, I think one of the most pressing ones is between the Church and itself throughout history.
我觉得其中一个最紧迫的张力,其实是在教会和它自己在历史中的关系之间。
1302.13-1317.09
Um, and one of the areas of thought that interests me a lot is just not, uh, history as just the data of history at a given time, but looking at trajectories of theological history.
我很感兴趣的一个思考领域,不只是把历史当作某个时间点上的资料数据,而是去看神学史的发展轨迹。
1317.17-1327.97
I mean And, like, Newman's project of doctrinal development and how we make sense of that, um, and also how we, how we make sense of the Church in this era versus the Church in this era.
我是说——比如 Newman 的教义发展工程,以及我们该怎么理解它;还有我们怎么理解这个时代的教会和那个时代的教会。
1328.33-1343.81
The It's this kind of, you know, the, the hermeneutic of continuity, of reform, of, like, how do we make sense of going from the 19th century to the 20th century when there's certainly shifts in attitude at the very least.
这就涉及到你知道的那种——连续性诠释、改革诠释之类的问题:我们怎么理解从 19 世纪走到 20 世纪,至少在态度上确实发生了变化。
1343.93-1358.81
Um, I'm I used to look at those things as weaknesses for Catholicism because I'd engage more in the, you know, are there contradictions, which is a good question to ask.
我以前会把这些当作公教的弱点,因为我更多是在问:有没有矛盾。当然,这是个好问题。
1358.99-1360.07
Absolutely.
当然。
1360.19-1361.51
Um, i- it's, it's not unimportant.
这不是不重要。
1361.97-1368.53
Uh, I think today I'm just also interested in what, what is going on here?
但我觉得今天我也会好奇:这里到底发生了什么?
1368.63-1381.27
Like, because if there is development, and I think development's a, a word we can all like here, um, what does that mean for where the Church has been and where it might go in the future?
比如,如果确实存在发展——我想「发展」这个词在这里大家都挺能接受——那这对教会过去的样子,以及它未来可能走向哪里,意味着什么?
1381.29-1387.25
Um, so yeah, I think the, the Church dialoguing with those outside of it i- is an interesting thing.
所以对,我觉得教会和外部的人对话,这很有意思。
1387.79-1394.87
Um, the Church kind of wrestling with those people within its bounds who are trying to do that is an interesting thing.
教会在自己的范围里和那些想要推动这种对话的人摔跤,这也很有意思。
1395.31-1409.60
Um, but it's not even so much, like, the interfaith dialogue that I'm interested myself, but it's just that movement of, like, what can the Church take in, including change or development within its own history.
但我自己关心的甚至也不太是跨宗教对话本身,而是这种运动:教会能吸纳什么,包括它自己历史里的变化或发展。
1410.05-1411.11
Um, yeah.
对。
1411.77-1417.89
I think that's, that's very well said, and it's a good question to explore along the way.
我觉得你说得非常好,而且这确实是一个很值得一路探索的问题。
1417.97-1423.03
Do you have I don't wanna put this too provocatively.
你有没有——我不想把这个问得太挑衅。
1423.07-1423.20
Go for it.
尽管问。
1423.21-1425.46
Sometimes people end up being Anglican-
有时候人最后会成了英国圣公会——
1425.75-1432.27
particularly Anglo-Catholic as a sort of, well, sort of a via media in a negative sense.
尤其是英格鲁公教派,有点像一种——怎么说——负面意义上的「中间道路」。
1432.37-1438.05
You know, when, when the couple says, like, uh, The marriage isn't going well, but we're not gonna get divorced.
你知道,就像一对夫妻说:「婚姻不太顺利,但我们不离婚。」
1438.09-1439.11
We're just gonna live separately.
「我们就分开住。」
1439.29-1444.07
It's, it's just like, this is not I don't think this is anybody's idea of, of how things ought to end up.
这就很像——我不觉得这是谁心目里事情应该走到的结局。
1444.13-1450.07
You've just sort of You're not ready to, to just accept where this thing is going or whatever, and I'm not endorsing divorce.
你只是有点——你还没准备好去接受这件事要往哪里走之类的。我不是在支持离婚。
1450.11-1452.09
I'm just, just for the sake of the analogy.
我只是为了打个比方。
1452.97-1453.22
No, I get it.
不,我懂你的意思。
1453.53-1456.17
Uh, this would be almost the, the exact opposite in some ways.
而这里在某些方面几乎正好相反。
1456.27-1477.74
That you can have people who are carried along by seeing the force of the Catholic claim or the Catholic argument or the Catholic vision of reality, whatever that is, but then they still have some hang-ups.And Anglicanism, and for some people, frankly, Orthodoxy can be an attractive option for people coming from a Protestant background, where I think two things are true.
也就是:有人看到公教的主张、论证、或者公教对现实的那种整体视野的力量,就被一路带着往前走,但他们仍然有一些卡点。而英国圣公会——对一些人来说,说实话,东正教也是——对来自新教背景的人会是很有吸引力的选项。我觉得这里有两点是真的。
1477.89-1481.90
One, there often is much more definition and opposition.
第一,通常会有更多明确的界定和对立。
1482.22-1490.38
You know, like Protestantism exists in opposition in some way to Catholicism in a way that it doesn't to Anglicanism, in a way that it doesn't to Orthodoxy.
你知道,比如新教在某种意义上是以反对公教而存在的,但它对英国圣公会不是这样,对东正教也不是这样。
1490.56-1496.48
Uh, like, the relationship of even in what ways is Anglican Protestant and not Protestant, that's a whole thing.
再比如,英国圣公会到底在什么意义上算新教、又在什么意义上不算新教,这本身就是一整套问题。
1496.66-1498.76
But it's, it's not really defined in that way.
但它并不是以那种方式来定义自己的。
1498.82-1512.22
Like, I've talked to numerous people who their journey was they were drawn towards the Catholic Church, and at some point, either one spouse or a parent or somebody else sort of said, What about Anglicanism?
比如我跟不少人聊过,他们的旅程是被公教会吸引,然后在某个节点上,要么是配偶,要么是父母,要么是其他人会说:「那英国圣公会呢?」
1512.50-1524.26
You know, where it's not like I read all these Anglican divines and was overwhelmed by this incredible English tradition of theology that I just knew this is exactly where I am meant to be or maybe where everyone is meant to be.
你知道,并不是说「我读遍了英国圣公会的神学家,被这个了不起的英格兰神学传统彻底征服,我就知道这正是我该去的地方,甚至可能是所有人都该去的地方」。
1524.42-1537.64
It, for many people, seems to be I'm not ready to take that jump at this point in my life, but I want something, as you said, with more liturgy, with more, you know, maybe tradition, with more reverence.
对很多人来说更像是:「我在这个人生阶段还没准备好跳过去,但我想要某种东西——就像你说的——更多礼仪、更多传统、更多敬畏感。」
1537.83-1554.12
Uh, so do you find you have positive reasons for being Anglican vis-a-vis everything else, or do you find some unsettled tensions in terms of fully committing to being Catholic, or is that maybe a bad way of framing the question itself?
所以你觉得,你成为英国圣公会成员是有一些相对其他选项的正面理由吗?还是说,你对完全委身成为公教徒还有一些没解决的张力?或者说,我这样问本身就是个不好的问法?
1554.70-1556.28
I don't think it's a bad way of framing the question.
我不觉得这是个不好的问法。
1556.32-1560.06
I think there's a few different ways of being Anglican, right?
我觉得做英国圣公会成员有好几种方式,对吧?
1560.14-1568.00
So there are those who say that, Yeah, I've read the Anglican divines, or, I think the Oxford movement is the greatest expression o- of theology.
有些人会说:「对,我读了英国圣公会的神学家」,或者「我觉得牛津运动是神学最好的表达」。
1568.12-1579.05
The Oxford movement, for those who aren't familiar, was, uh, what John Henry Newman was in, St. John Henry Newman, uh, was in before becoming Catholic, helped start, which was like a retrieval project.
牛津运动,如果有人不熟悉的话,就是 John Henry Newman——也就是圣约翰·亨利·纽曼——在成为公教徒之前所属、并且参与创立的一个运动,有点像一种回归本源的工程。
1579.08-1584.88
Um, so I think there are those who, like, positively Anglicanism is the best on Anglican grounds.
所以我觉得,确实有人是因为正面地认为:从英国圣公会自身的立场看,英国圣公会最好。
1584.96-1610.02
I think there are a lot who say Anglicanism is, like, practically, for me, the best option, which I'd say while there are aspects of, like, the Anglican divines that I find really compelling, I would say I land more in that category of not Anglican because everything else is wrong or Anglicanism is the height of the church, per se.
但我觉得也有很多人会说:对我来说,英国圣公会在实践层面是最好的选择。我会说,虽然英国圣公会神学家里确实有一些东西让我觉得很有吸引力,但我更偏向后者:我不是因为觉得其他一切都错了,或者英国圣公会本身就是教会的巅峰。
1610.12-1629.06
I think I find myself in this tradition more so because I look at the Catholic Church and there's so much I love there, but I struggle to see how it lives up to its own claims about itself, is often, I think, the way I would put it.
我觉得我更多是因为这样才落在这个传统里:我看向公教会,里面有太多我喜欢的东西,但我很难看到它如何兑现它自己对自己的那些宣称——我觉得这大概是我会用的说法。
1629.16-1649.94
Um, that I think it has maybe set a bar for itself that it doesn't quite meet, and then you kind of have this question, uh, in my mind of, okay, so if you don't think it's true or making good on True in the sense of making good on its claims about itself, um, what do you do there?
我觉得它可能给自己设了一个门槛,但它并没有真的达到。于是我心里就会有这样一个问题:好,那如果你觉得它在这个意义上不是真的——就是在兑现它对自己的宣称这个意义上——那你该怎么办?
1650.24-1655.38
For some, you could just become Catholic and think, Okay, like every church, it's gotten some things wrong.
对有些人来说,你可以直接成为公教徒,然后想:好吧,每个教会都会在一些地方做错。
1655.58-1660.52
Maybe the one thing it's gotten wrong about itself is that it hasn't gotten things wrong that said it got right.
也许它唯一对自己说错的,就是它并没有像它说的那样「不会出错」,而它以为自己在这点上做对了。
1660.66-1660.80
You know?
你明白吗?
1661.08-1664.08
Like, functionally, I know people who do that.
就功能上来说,我认识有人确实是这么处理的。
1664.14-1668.12
Um, or I think you can say, Okay, well then do I become Orthodox?
或者我觉得你也可以说:好吧,那我是不是应该成为东正教徒?
1668.44-1678.60
Do I If not Orthodox, um, you know, maybe if you're, you like really precise doctrinal lines, uh, Lutheranism, I think, is a kind of compelling one.
要是不去东正教,你知道,如果你很喜欢那种非常精确的教义界线,我觉得路德宗也是一个挺有吸引力的选项。
1678.73-1697.96
Uh, this might not be surprising to me or to people listening given my talk about, like, theory of everything and kind of wide Ressourcement type of thinking, but I think what Anglicanism does offer is a big tent that can embark on a project like that of retrieval and synthesis.
考虑到我刚才讲的「万有理论」,还有那种很宽广的回归本源式思路,对我自己或对在听的人来说,这可能不算意外;但我觉得英国圣公会确实提供了一个「大帐篷」,可以去开展那种回归本源和综合的工程。
1698.24-1707.94
N- not synthesis in the sense of, like, syncretism, but in taking truths and trying to understand them better, um, wherever we find truth.
不是那种把东西混在一起的「综合」,而是把各处的真理拿过来,努力更好地理解它们——无论我们在哪里发现真理。
1708.22-1710.59
A- and a- again, this all sounds like a lot of, like, interreligious stuff.
而且,而且——再说一次——这听起来好像很像什么跨宗教的东西。
1710.64-1715.80
That's not primarily what I'm interested in, but more just, like, wide Ressourcement within the Christian tradition.
但我主要关心的并不是那个,而是更广义地在基督教传统内部做回归本源。
1715.82-1716.80
Anyway, um-
总之,呃——
1716.96-1717.20
May I-
我能——
1717.26-1718.60
I, I think Anglicanism can be compelling there
我觉得英国圣公会在这方面确实会很有吸引力。
1718.62-1719.02
quickly interrupt here with a-
我能不能在这里快速打断一下,插一个——
1719.46-1719.78
Of course
当然。
1719.80-1721.82
with a, a audience question.
——观众的问题。
1722.80-1729.38
um, we have Roberto asking, Can Austin explain what is Anglo-Catholic and why not just be Catholic?
Roberto 在问:Austin 能不能解释一下什么是英格鲁公教派,以及为什么不直接做公教徒?
1729.52-1730.05
I think he's kind of-
我觉得你其实——
1730.12-1734.45
explaining the second part, but may- people may not be very familiar with, uh, the term Anglo-Catholic.
——已经在解释后半部分了,但大家可能对「英格鲁公教派」这个词不太熟。
1734.94-1737.27
Like, how is that different than being an English Catholic?
比如,它和「英格兰的公教徒」有什么区别?
1737.28-1738.49
Because like, if you just-
因为如果你只是——
1738.51-1741.10
looked at a dictionary, those two should be the same thing.
如果你查词典,这两个应该是同一个意思。
1742.52-1748.27
So And I'll be, uh, clear here that it, it can mean different things.
那——我先说清楚一点:这个词也可以指不同的东西。
1748.48-1770.68
So for some, Anglo-Catholic can refer to groups of Anglican, uh, churches that are in what are known as, like, the continuing, uh, Anglican movements or various offshoots of Anglicanism wherein, like, the, uh, ecclesial governance is all churches that have this specific outlook not only on liturgy, but also theology.
对有些人来说,英格鲁公教派可以指英国圣公会里的一些教会团体,它们属于所谓的「延续派」英国圣公会运动,或者英国圣公会的各种分支;在这些团体里,教会的治理结构是:所有教会都在一种特定立场下运作,而这种立场不仅关乎礼仪,也关乎神学。
1770.69-1772.00
I'm not in one of those.
我不属于那些团体。
1772.06-1773.74
I worship in an Episcopal church.
我是在一间美国圣公会的教堂做礼拜。
1773.78-1777.40
I describe it as Anglo-Catholic because of its liturgical style.
我把它称为英格鲁公教派,是因为它的礼仪风格。
1777.44-1788.72
And when I use Anglo-Catholic in a liturgical sense, I really just mean it has a more formal, more reverent, robust, traditional liturgy in its expression.
当我在礼仪意义上用「英格鲁公教派」这个词时,我主要是指:它在表达上有更正式、更敬畏、更完整、更传统的礼仪。
1788.80-1796.88
So think, again, you know, choral Latin hymns, uh, maybe the use of incense, vestments, all of those things.
所以你可以想象一下:合唱的拉丁赞美诗,可能会用乳香,会穿礼服,诸如此类。
1796.90-1804.56
Because within Anglicanism broadly, you can have pretty low church expressions all the way up to, you know, very high church expressions.
因为广义的英国圣公会里,你可以看到从很「低派」的形式,一直到很「高派」的形式。
1804.84-1813.78
So I mean it, uh, not in the polity sense, not in the sense of a, like, denomination within the Anglican movement.
所以我用这个词不是在讲教会体制意义上的「派别」,也不是指英国圣公会运动里某个像宗派一样的分支。
1813.90-1815.92
I just mean it in a liturgical sense.
我只是从礼仪意义上这么说。
1816.14-1817.54
D- does that answer that question?
这样回答能解答那个问题吗?
1817.60-1819.28
I mean, I, I, I get what you're saying with that.
我的意思是,我,我,我明白你在说什么。
1819.40-1824.58
We'll see from Roberto if, if he finds that explanation, um, helpful.
我们看看 Roberto 会不会觉得这个解释有帮助。
1825.56-1825.92
I think it's-
我觉得——
1825.98-1826.26
Austin?
Austin?
1827.02-1830.26
Y- y- we don't need to necessarily get into even the Continuing Anglicanism.
也不一定非得谈到「延续派」英国圣公会。
1830.40-1833.58
That's-Kind of the, the schism that happens over women's ordination-
那——算是 70 年代因为按立女性的问题而发生的分裂——
1833.61-1838.84
back in the '70s, and then that's different from the ANCA, ACE, uh, yeah
然后又和 ANCA、ACE 这些不一样,呃,对。
1838.96-1839.92
ACNA.
ACNA。
1839.94-1841.09
I do that every time.
我每次都说错。
1841.09-1843.89
ACNA. I don't know why I just remember-
ACNA。我也不知道为什么我就记成——
1843.90-1845.66
Anglican Church North America.
北美圣公会。
1845.78-1847.22
I kn- yeah, I, yeah.
我知——对,我,对。
1847.28-1848.60
Okay, sorry.
好,抱歉。
1848.72-1848.85
No, you're welcome.
没事。
1848.85-1855.36
So yeah, the ACNA, where that splits over issues of sexual morality, like same sex relationship, uh, stuff-
所以对,ACNA 那次分裂,是因为性伦理议题,比如同性关系之类的事情——
1855.43-1857.20
it kind of broad.
大概是这样。
1857.28-1867.60
Is that a good description and so you're in a church that's in communion with people who maybe you don't share their theological principles.
这样描述对吗?所以你所在的教会,是在与一些可能你并不认同其神学原则的人共融?
1867.64-1868.70
Is that fair to say?
我的意思是,我想从某种意义上说这是真的——
1868.74-1869.85
I mean, I guess that's true in a sense-
哦,对。
1869.88-1870.24
Oh, yeah
但我的意思是——
1870.32-1870.37
but I mean-
我肯定不可能和美国圣公会里的每一个人都意见一致。
1870.37-1874.06
I'm sure I wouldn't agree with everyone in the Episcopal Church at all.
我——所以我觉得这就是英国圣公会的一个特点——而且这也是在美国语境里「Anglican」和「Episcopal」有时会被区分的地方:有些美国人会用 Anglican 来指 ACNA,但 Anglican 其实只是用来描述英格兰教会,以及更广义的英国圣公会共融体。
1874.18-1890.36
Um, I, and I, so I think this is where Anglicanism a- and that's another kind of Anglican versus Episcopal sometimes in American context people use Anglican to mean ACNA, but Anglican is just a way of describing the Church of England, broadly the Anglican communion.
总之,我觉得它一个很大的好处是,它真的是一个很大的帐篷。
1890.66-1895.10
Anyway, um, I think one of its great benefits is that it's a really big tent.
我觉得它一个很大的缺点也是,它真的是一个很大的帐篷。
1895.58-1898.74
I think one of its great drawbacks is that it's a really big tent.
所以我会说,从英格兰教会一开始,你在「可以相信什么」这件事上就有很大的空间。
1899.16-1908.10
Um, so you have a lot of latitude within the Church of England, uh, from the very beginning, I would say, in what you can believe.
我的意思是,《三十九条信纲》并没有那么严格,而且它们随着时间的推移被解释的方式也没有那么严格。
1908.14-1915.42
I mean, the Thirty-Nine Articles are not all that restrictive, um, and the way they've been interpreted over time hasn't been.
我觉得很多时候,英国圣公会的成员会认为他们的合一来自两件事。
1915.52-1920.64
I think often, uh, Anglicans have seen their unity f- coming from two things.
第一是在关系层面:同意彼此保持共融;第二是在灵修层面:用《公祷书》一起祷告。
1920.78-1930.45
One, relationally, like agreeing to stay in communion with one another, and two, um, in terms of devotionally praying, uh, with the Book of Common Prayer.
我觉得《公祷书》真的是无价之宝。在个人层面上,它也许是我最喜欢的英国圣公会的东西:我可以用它来规划我自己的灵修生活。
1930.65-1944.44
Which I think the Book of Common Prayer is just an absolute treasure, uh, which is at like a personal level maybe my favorite thing about Anglicanism, uh, is just being able to, to use that to structure my own devotional life.
所以对。
1944.58-1945.14
Uh, so yeah.
我忘了我刚才说到哪里了。
1945.48-1946.78
I forget where I was going before.
我其实——
1946.84-1947.05
I was actually-
呃,不,我觉得——
1947.08-1947.68
Uh, no, I think that-
你在回答一个问题,
1947.71-1947.73
answering a question
这很有帮助。
1947.73-1948.28
that's helpful.
这种「宽容主义」也是英国圣公会里一个挺有意思的原则——
1948.38-1952.86
The latitudinarianism is an interesting kind of principle within Anglicanism as well-
嗯哼。
1952.92-1952.93
Mm-hmm
就是给人尽可能大的空间去相信各种不同的东西,甚至可能是互相矛盾的东西,也就是说你可以有不同的观点。
1952.93-1962.52
of like giving as much sort of bandwidth to believe various things, even, you know, maybe contradictory things, that you, you can have different views.
所以有一点会让一个从公教这边看进去的人很困惑:如果你问「英国圣公会的人在 X 这个问题上相信什么」,很少会有一个答案。
1962.62-1971.56
So one thing that can be very confusing for a Catholic looking in and to say, What do Anglicans believe on X? is there rarely is an answer.
我的意思是,它通常——
1972.00-1973.00
I mean, it, it's often-
对。
1973.34-1973.35
Yeah
会是「有些英国圣公会的人相信这个,有些相信那个」,而且那两个东西可能差得非常远。从某些方面说,在一些尚未定论的教义问题上,这种情况也许反而是值得称许的。
1973.35-1983.90
some Anglicans believe this and some Anglicans believe this, this radically different thing, and in some ways, uh, you know, on, on unsettled matters of doctrine, that might actually be laudable.
嗯哼。
1984.10-1984.17
Mm-hmm.
但在另一些事情上——还是以一个公教徒的立场来说——这就会让人摸不着头脑。
1984.24-1988.24
On other things it can be, again, speaking as a Catholic, mystifying.
比如你说:「那从英国圣公会的角度,在礼仪里到底发生了什么?」
1988.56-1994.19
So if you say something like, Well, what's happening from an Anglican perspective in the liturgy?
「饼和酒是在变成基督的身体和宝血吗?还是他是在其中、与之同在、并在其下?还是这只是一个象征?」
1994.56-2001.04
Is the bread and wine becoming the body and blood of Christ, or is he in with and under, or is it a symbol?
看起来你在英国圣公会里会得到非常不同的回答。
2001.24-2005.32
It, it seems like you're gonna get very different answers within Anglicanism.
我的意思是,1536 年的《十条信纲》在圣餐神学上是非常高的。
2005.40-2011.22
I mean, the 10 articles of 1536 had a very high Eucharistic theology.
你刚才提到的《三十九条信纲》,似乎否定化质说,但又不清楚它们到底要提出一个怎样的正面圣餐观。
2011.42-2022.12
The Thirty-Nine Articles that you alluded to before, uh, reject transubstantiation seemingly, but it's not clear what they're kind of putting forward as a positive Eucharistic vision.
而且看起来在英国圣公会这个「家族」里,答案可能到处都是。
2022.52-2031.56
And it seems like within the maybe family of Anglicanism, there are answers maybe all over the place.
甚至可能在同一个会众里也是这样。
2031.62-2033.66
It may be even within the same congregation.
那所以这意思是:如果这个神父或这个会众相信那是耶稣,那就算是耶稣;不然就不算?我在努力——我想尽可能善意地理解英格鲁公教派的立场,因为我在审美上真的很喜欢英格鲁公教派。
2033.70-2051.20
And so is the idea, well, if this priest or this congregant believes it's Jesus, that it's Jesus then, but not otherwise Like, I'm tr- like I wanna be charitable to the Anglo-Catholic perspective because I, I love aesthetically Anglo-Catholicism.
我喜欢——
2051.50-2052.10
I love-
嗯哼。
2052.14-2052.26
Mm-hmm
——我所理解的他们想做的那件事。
2052.46-2055.56
uh, what I understand of the idea of what they're trying to do.
我觉得我也和 Newman 有同样的感觉:我不确定这个工程最终能不能运作。
2055.68-2061.18
Uh, I think I share Newman's sense that I'm not sure it works as a project ultimately.
我的意思是,正如你说的,他算是奠基这个运动的人之一,但最后他的结论是:它行不通。
2061.24-2066.94
I mean, he's, as you say, one of the guys who kind of founds the thing and then concludes that it, it can't work.
不过对,所以尤其是——我们来——如果你愿意往这边聊的话——
2068.02-2073.52
But yeah, and so particularly let's, let's, if, if you are willing to, to go here-
当然。
2073.78-2073.83
Sure
就具体说到圣餐:你对这里发生了什么的理解是什么?如果你旁边的人,或者甚至神父,并不认同你对圣餐的理解,那这意味着什么?
2073.83-2085.10
specifically on the Eucharist, what is your understanding of what's happening and what does that mean if the person next to you or maybe the priest doesn't share that same view of the Eucharist?
对。
2086.34-2086.98
Yeah.
所以我觉得我可能可以从几个层面来回答:比如在实践层面,如果你和神父意见不一样,或者你和旁边的人意见不一样,这到底意味着什么。
2087.08-2097.28
So I think I could probably answer this at a couple different levels as far as like functionally what does that mean if you and your priest disagree or you and the person next to you disagree.
但在教义层面,我觉得《公祷书》的总体倾向,应该更接近一种我会称为「真实临在」的观点,但可能更像加尔文主义意义上的那种真实临在:也就是借着圣灵的能力而临在,而不是一种局部化的临在。
2097.72-2125.30
Um, but doctrinally I think the general thrust of the Book of Common Prayer would be towards a view of, I would say, real presence, but probably more in the Calvinistic sense of that, um, as far as presence by the power of the Holy Spirit and less of a localized presence.
所以我经常会用一个方向性的比喻来描述加尔文和路德在圣餐发生了什么这件事上的差别:也就是——基督是不是「下来」,并且在那些要素里、与之同在、并在其下临在。
2125.36-2137.88
So I often describe the difference between like Calvin and Luther directionally as far as what's happening in the Eucharist, as far as, uh, is Christ coming down and being present in the, in with and under the elements.
我会把那描述成一个向下的箭头;而加尔文的则像是一个向上的箭头:在那些要素里,当你领受那些要素时,你会被带上去,真正参与、或者说真正领受基督的肉和血。
2138.32-2155.02
I would d- describe that as like a downward arrow, and Calvin's being an upward arrow, so that in those elements you are bro- by partaking in those elements, you are brought up to, uh, truly participate or, or partake of Christ's flesh and blood.
——
2155.06-2166.78
Now, interesting things happen in the Book of Common Prayer, uh, like historically in a, like what is the most Anglican of Anglican moves I think, was that I hope I've got these dates right.
《公祷书》里有一些很有意思的东西,比如从历史上看,我觉得最「英国圣公会」的一个做法就是——我希望我没记错这些年份。
2167.20-2170.94
The Book of Common Prayer undergoes a couple revisions very early on.
《公祷书》在很早期就经历了几次修订。
2170.98-2179.58
The 1559 edition, I think it was the 1559, uh, had very, let's say, like more Zwinglian language to it.
1559 年版,我记得是 1559 年版,它的措辞很——我们就说——更偏慈运理一些。
2179.72-2189.12
Uh, so it was like, uh, do this, you know, emphasis on remembrance, emphasis on, yeah, emphasis on remembrance generally.
所以会更强调「你们应当如此行,为的是记念」,总体上就是强调记念。
2189.62-2197.16
But then three years later in 1562, it's much more-Literal, so it's, you know, take, eat, this is my body.
但三年后,1562 年版就更字面了,比如「拿着吃,这是我的身体」。
2197.24-2199.70
It- that's brought back in in the words of the institution there.
这句话又被放回到了那段圣餐设立词里。
2200.16-2202.64
Um, you know, feed on Christ is brought in.
还有「以基督为粮」这种表达也被加进来了。
2203.02-2210.15
And so what they do in the kind of authoritative, uh, version of this in 1662, but this came out before that in two, they just put the two together.
所以在 1662 年那种比较权威的版本里——不过在那之前就已经出现了——他们就直接把两套东西拼在一起。
2210.52-2220.00
So, like, it- you get this long words of institution where, like, half of it sounds Bingley and half of it sounds Lutheran, and they just kind of put them both there.
所以你会看到一段很长的设立词,里面一半听起来像慈运理,一半听起来像路德,然后他们就把两种都放在那里。
2220.12-2224.80
Um, but I, I think the general thrust is probably more towards a reformed sense.
但我觉得总体倾向大概还是更偏改革宗的理解。
2224.90-2230.10
I mean, the, the 39 articles are, are fairly reformed in their theological outlook, I would say.
我的意思是,《三十九条信纲》在神学取向上相当改革宗,我会这么说。
2230.12-2232.28
But, like, so functionally, what does this mean?
但就像,从功能上说,这到底意味着什么呢?
2232.32-2246.26
Well, I think the way I would think about the Eucharist would be, one, having people in the congregation that disagree with you, uh, on what's happening there might be problematic in some sense, but I think it's also just inevitable.
我觉得我会这样看圣餐:第一,会众里有人在这里发生什么这件事上跟你意见不一样,某种意义上可能会带来问题,但我觉得这也几乎是不可避免的。
2246.72-2256.88
Um, you know, in any church, no matter what their official doctrine is, people in the pews might disagree, but you could at least adjudicate whether one is kind of with the church or without the church.
你知道,在任何教会,不管官方教义是什么,坐在长椅上的人可能都会不同意,但至少你还能判断:某种看法算不算是在教会的范围里。
2257.22-2267.32
Um, but yeah, at a functional level, the person in the pew next to you, whether that's in an Orthodox church or a Catholic church, might have a different understanding, whether by bad catechesis or going against church doctrine.
不过对,在功能层面,你旁边坐着的人——不管是在东正教教会还是在公教会——都可能有不同理解,可能是因为教理讲授不好,或者是他明知教会教义却反着来。
2267.82-2276.75
I think what is happening in the Eucharist, um, I, I don't think necessarily depends on Well, how do I wanna put this?
至于圣餐里到底发生什么,我不觉得它一定取决于——我该怎么说呢?
2277.00-2287.62
Yeah, I think you're getting to Yeah, I, I understand obviously any, any denomination, any church you go into, you might have someone who does and doesn't believe in, in what that church believes about the Eucharist.
对,我明白你在说什么。显然在任何宗派、任何教会里,你都可能遇到有人相信、也有人不相信那个教会对圣餐的教导。
2287.88-2290.90
My question is more like, does it change what's actually happening?
我更想问的是:这会不会改变实际发生的事?
2290.94-2296.72
You know, 'cause if somebody We would say if somebody doesn't believe in the mass, the mass is still happening.
你知道,因为如果有人——我们会说,就算有人不相信弥撒,弥撒仍然在发生。
2296.78-2303.94
If- they, they might receive unworthily, they might receive ignorantly, but that doesn't mean that, Oh, well, it's just bread for them.
他可能是不配地领受,可能是无知地领受,但这不表示「哦,对他来说就只是饼」。
2304.04-2306.34
Like, we wouldn't say, you know, it's not-
我们不会说,你知道,这不是——
2306.45-2309.87
Schrödinger's Eucharist where, you know- uh, the-
——那种「薛定谔的圣餐」,就是你知道——
2310.06-2312.31
the receiver changes what's happening.
——领受者会改变到底发生了什么。
2313.35-2320.14
So I would say that from I'll, I'll start with the priest and then come to the person 'cause I think the person's a little more complicated.
所以我会说——我先从神父讲,然后再讲会众,因为会众那边更复杂一点。
2321.23-2334.70
I think the, the worthiness of the priest, and I think this would be an idea that we'd agree on, their, like, moral worthiness at least isn't, uh, isn't decisive in what happens with the Eucharist.
我觉得神父是否配得上——至少是他的道德层面的配得上——并不能决定圣餐里发生什么。我想这点我们会同意。
2335.02-2348.62
I, I think if you have a bit more Calvinistic understanding of what's going on there, um, it's less of a change in the elements right there, so it's even less dependent on the priest in that sense.
而且如果你对那里发生的事有更加尔文主义的理解,因为它更不是在强调饼酒要素在当下发生某种变化,所以从这个意义上它就更不依赖神父。
2348.74-2358.32
Um, but the person, there is, like, an intra-Protestant debate whether the one who receives unworthily, um, truly receives Christ or not.
但就领受的人来说,新教内部确实有一个争论:不配领受的人到底是不是真的领受了基督。
2358.80-2361.78
Um, and I think there probably would be Anglican disagreements on this.
我想英国圣公会在这点上也会有分歧。
2361.90-2369.54
I, I'll put all this, uh, with the caveat of there are people that are much better at explaining traditional Anglican theology than I am.
我先加一个前提:有些人解释传统英国圣公会神学,比我厉害得多。
2369.56-2373.75
Um, again, like, most of the people that I spend my time reading are Catholics.
再说一次,我花时间读的书里,大多数作者都是公教徒。
2374.22-2382.78
Um, but I would say that it doesn't change what's happening, even if I don't fully understand what's happening with the elements.
但我会说,就算我并不完全理解饼酒要素那里到底发生了什么,这也不会改变正在发生的事。
2382.90-2394.08
Um, but I do think there's, there's room within Protestant theology to say that the person who receives not Not only Well, it's more so whether or not they're, they have faith in Christ.
不过我确实觉得,在新教神学里有空间去说:这个问题不只是他们是否不配,更多是他们是否对基督有信心。
2394.14-2396.26
Like, whether they are Christians, what do they receive?
也就是他们是不是基督徒,他们领受的是什么?
2396.72-2408.86
Um, I think there's space within Protestant theology to say that perhaps what they're receiving is not, um, quite the same in that way because they are not united to Christ, that the elements then aren't bringing them up into union with Christ on a Calvinistic view.
我觉得新教神学里有空间去说:也许他们领受的在某种意义上并不完全一样,因为他们没有与基督联合;在一种加尔文主义的观点里,这些要素就不会把他们带入与基督的联合。
2409.28-2420.42
Um, but I, I don't think that, one, understanding what's going on in the Eucharist or having the completely right theology about it would determine whether or not they partake of Christ.
但我不觉得:第一,一个人对圣餐到底发生什么的理解,或者他是否有完全正确的神学,就会决定他是否领受了基督。
2420.46-2424.92
You know, just as we could say someone who had Well, actually, I don't know in Catholic theology.
你知道,就像我们也会说有人——不过其实我不确定公教神学怎么说。
2425.04-2428.12
If someone had, like, an intellectual disability such that they-
如果有人有智力障碍,以至于他——
2428.17-2434.16
couldn't understand transubstantiation, they, they weren't able to do that, would they be able to receive?
无法理解化质说,他做不到这些理解,那他还能领受吗?
2434.63-2438.10
'Cause I know you don't give communion to children in the Latin rite.
因为我知道在拉丁礼里,你们不给孩子领圣餐。
2438.74-2441.94
So, I mean, the rite there is, is a very important question.
所以我的意思是,这里的礼制是个很重要的问题。
2442.00-2448.00
The standard usually is for someone to be able to understand that it's not ordinary bread.
通常的标准是:他至少要能理解这不是普通的饼。
2448.02-2448.03
Mm-hmm.
嗯哼。
2448.08-2454.92
But in the case of I don't know how this is normally handled in the West with, like, severe intellectual disabilities.
但如果是——我不太清楚在西方,对那种严重智力障碍一般怎么处理。
2455.02-2458.78
I believe I mean, there's no reason spiritually they wouldn't be able to receive.
我相信——我的意思是,从灵性上说,没有理由他们不能领受。
2458.84-2459.29
They may not have-
他们可能没有——
2459.39-2460.21
an appreciation.
——那种体会。
2460.26-2468.32
Like, the reason ordinarily in the West that there is this time of making sure that the person can discern that this is Christ is, I think, twofold.
比如,在西方通常会有一段时间,去确认这个人能分辨这就是基督,我觉得原因有两个。
2468.80-2471.98
One, we want to kind of spiritually prepare them for this encounter.
第一,我们希望在灵性上为他们与基督相遇做准备。
2472.08-2477.05
And two, we wanna take seriously everything St. Paul says about not receiving without discerning the body.
第二,我们也要认真对待圣保罗所说的一切,尤其是关于「不分辨是主的身体就领受」的问题。
2477.46-2487.69
But someone who's just literally incapable of discerning the body for reasons of, you know, intellectual, uh, inability, I don't think that would be a, a barrier to them receiving.
但如果一个人因为智力上的原因,确实在字面意义上就无法分辨是主的身体,我不觉得这会成为他领受的障碍。
2488.16-2494.32
And, and as you sort of alluded to, this is very easy in the East, where even infants receive communion.
而且就像你提到的,在东方这点就很容易,因为连婴儿也领圣餐。
2494.82-2495.28
Uh, so-
所以——
2496.04-2499.26
I mean, it's clearly not a, a bar in terms of validity.
我的意思是,这显然不是一个有效性层面的门槛。
2500.09-2513.26
A- and so I guess the point I was gonna make there, as I'm getting to this roundabout way, is I don't think someone having a right theology of the Eucharist in terms of having it all worked out is determinative of what they receive.
所以我想表达的重点——我绕了这么一大圈——是:一个人对圣餐神学有没有全部弄明白,并不能决定他领受的是什么。
2513.74-2526.70
Um, I think there's I, I, I guess I would put myself as just a bit more undecided on the question of, like, if someone is not in Christ, can they then partake of Christ in the Eucharist?
我想我自己在这个问题上会更犹豫一点:如果一个人不在基督里,那他还能在圣餐里领受基督吗?
2526.74-2539.78
I think a more reformed understanding would say no, um, because those things would be put together, one's union with Christ and what it- one is having in the sacrament, um, because again, the kind of it's a directional move, um, rather than-
我觉得更改革宗的理解会说不能,因为这些东西会被放在一起:一个人与基督的联合,以及他在圣事里领受什么。再说一次,这是一种方向性的动作,而不是——
2540.17-2541.30
it being focused on the elements.
——把焦点放在饼酒要素上。
2541.40-2543.90
But that was probably a long and obtuse answer to what was-
不过这可能是对那个问题一个又长又不太清楚的回答。
2543.98-2545.47
Well, I think people who are familiar with-
我觉得熟悉——
2545.55-2545.57
your original question
你原本那个问题,
2545.57-2552.44
kind of the history of the different expressions of Eucharistic theology of the different camps, they have a clearer sense of where you are with it.
也就是不同阵营在圣餐神学上不同表达的历史的人,会更清楚你大概站在哪里。
2552.64-2573.83
Uh, I know we've gotten questions already on papacy, and I think you've alluded You know, one of the common themes that's come up in your story, both in what you are drawn to and struggle with in Catholicism and what you've liked in Anglicanism seems to be this idea of a unit- me, if I can put it in words you haven't a unity in diversity of saying-
我知道我们已经收到了关于教宗制度的问题,而且你也提到过——你知道,在你的故事里,一个反复出现的主题是:你既被公教里的某些东西吸引,也在某些地方挣扎;同时你在英国圣公会里喜欢的东西,似乎也和这种「在多样性中的合一」有关——如果我可以用你没用过的话来概括——也就是:
2573.85-2580.28
like, how, how do we have a common thing where we're not just Because, like, the, the broadest way would just be like, I'm gonna be an agnostic.
我们怎么在拥有一个共同之物的同时,又不是——因为最宽泛的一种做法就是:我干脆当个不可知论者。
2580.40-2581.23
I want, you know-
我想要,你知道——
2581.28-2581.43
Sure, yeah
当然,对。
2581.43-2585.16
such a broad view of everything that I want people who both believe in and don't believe in God.
——宽到连相信神和不相信神的人都能包含进来。
2585.60-2593.26
And so I'm gonna start, like, the church of agnosticism, where we, we stand for literally nothing and so everybody is welcome because we'd have no principles whatsoever.
于是我就开一个「不可知论教会」,我们字面意义上什么都不坚持,所以谁都欢迎,因为我们完全没有任何原则。
2593.64-2598.22
And that might be a caricature of Anglicanism, but that's not really what Anglicans believe.
这可能是在讽刺英国圣公会,但那并不是英国圣公会真正相信的。
2598.23-2607.68
But they're always Like, everyone, no matter how latitudinarian they are, has to say we're united in some way in something.
但他们总是——就像所有人一样,不管他多宽容,他都必须说:我们在某种意义上、在某个东西上是合一的。
2608.12-2614.44
That there has to be s- at some point, a boundary where you say, Up to here and no farther.
也就是说,总得在某个点上划出一个界线,说:「到这里为止,不能再往前。」
2614.68-2626.96
And some people might draw those boundaries very broadly, some of them might draw them very narrowly, but someone somewhere has to draw a boundary or you have no definition to the thing.
有些人会把界线划得很宽,有些人会划得很窄,但总要有人在某处划界,不然这东西就没有定义。
2627.14-2629.64
Like, if a term means everything, it means nothing.
就像,一个词如果什么都能指,那它就什么都不是。
2629.84-2633.36
If, uh, a body stands for everything, it stands for nothing.
一个群体如果什么都代表,那它就什么都不代表。
2633.42-2644.92
Like, every political movement, every definition of a word seems to You know, like, you can have a word where maybe there's a little bit of, uh, an amorphous boundary where it's not precisely defined.
就像每个政治运动、每个词的定义,似乎都——你知道,比如你可以有一些词,它的边界可能有点模糊,不是精确定义的。
2645.12-2647.42
Uh, Wittgenstein gives the example of the word game.
Wittgenstein 举过「游戏」这个词的例子。
2647.80-2655.12
Like, what does and doesn't constitute a game is something where we know some clear cases, and then there's a lot of fuzzy cases.
什么算游戏、什么不算游戏,我们知道一些很清楚的例子,然后也有很多模糊的例子。
2655.14-2661.04
But it can't be just literally everything or, or it ceases to be a, a usable term.
但它不可能字面意义上包括一切,不然它就不再是一个可用的词。
2661.16-2661.31
Mm-hmm.
嗯哼。
2661.62-2663.88
Again, long-winded prep.
又是一段很长的铺垫。
2664.36-2666.12
So someone's gotta draw boundaries.
所以总得有人画界线。
2666.16-2669.72
The papacy is obviously, uh, an important part of that conversation.
教宗制度显然是这场讨论里很重要的一部分。
2669.84-2673.13
Ecumenical councils are obviously an important part of that conversation.
大公会议显然也是这场讨论里很重要的一部分。
2673.32-2680.30
But I also know that even, uh, in that role, there's a lot of controversy with that.
但我也知道,就算在那个角色里,这些问题也有很多争议。
2680.40-2702.79
So where you are in your journey now, do you see the papacy, and if you wanna add ecumenical councils, you can, you don't have to, uh, as an important source of unity, as a cause of disunity and, you know, factionalization, or some third thing I haven't, uh, anticipated in, in- that formulation?
所以以你现在的阶段来看,你觉得教宗制度——如果你想加上大公会议也可以,不加也行——是一个重要的合一来源,是造成分裂和派系化的原因,还是某种我没想到的第三种情况?
2702.86-2703.57
Just wanna quickly-
我想快速——
2703.57-2708.04
call out, uh, Matt Fradd's with us here in chat saying, Austin, what a guy.
——说一下,Matt Fradd 也在聊天里,他说:「Austin,你这人真不错。」
2708.28-2708.55
What a guy.
真不错。
2708.58-2711.10
You gotta, you gotta do it in, you gotta do it in the right voice.
你得用对的声音来说,得用对的声音。
2711.54-2712.14
Hey, Matt.
嗨,Matt。
2712.18-2712.86
Thanks for watching.
谢谢你来看。
2712.94-2713.42
Hell, hell no.
不不不,绝对不行。
2713.48-2714.06
Not happening.
不会发生的。
2714.13-2714.66
Pardon my language.
不好意思,我说话粗了点。
2715.42-2720.12
I'm not, I'm not offending Matt Fradd with a, an Australian accent right now.
我现在可不想用澳洲口音去冒犯 Matt Fradd。
2722.00-2723.46
Yeah, I won't do that either.
对,我也不这么干。
2724.06-2725.10
So how do I look at the papacy?
那我怎么看教宗制度呢?
2725.50-2758.74
Yeah, um, not to, like, plug my own stuff, but I did just explore this on Substack if people want maybe a slightly more coherent version of my thoughts, um, where the conclusion of that article, uh, it was, like, church unity in a post-Christendom era, and what I say there is, in a time that we live in today where we don't have, uh, civic rulers enforcing doctrinal unity, which I think is an aspect of church unity that's often forgotten in our modern discourse about why the church is or isn't united.
对,我不想像是在给自己打广告,但我刚在 Substack 上探讨过这个。如果大家想看一个可能更连贯一点的版本,我在那边写过。那篇文章的结论大概是:在我们今天这个后基督教世界的时代里,我们不再有世俗统治者来强制推行教义合一,而我觉得这一点在我们现代关于教会为什么合一或不合一的讨论里常常被忽略。
2759.22-2761.26
For the record, I'm not calling for a modern confessional state.
先说明一下,我不是在呼吁建立现代的认信国家。
2761.46-2762.49
That's just, like, a historic-
我只是说,这是一个历史上的——
2762.66-2771.00
When, when you were talking about what, what unites Anglicans, I thought you were gonna at least mention allegiance to the king as the head of the Church of England- which is historically what Like, that was the, the boundary.
你刚才在说英国圣公会到底靠什么合一时,我还以为你至少会提到一点:效忠国王,把他当作英格兰教会的首脑——从历史上看,那就是界线。
2771.18-2771.38
Yeah, no.
对,没有。
2771.40-2772.66
But fair.
但你这么说也有道理。
2773.02-2789.16
Um, so I think that Catholics have adapted to that situation the best, and I think the papacy is the most efficient means of carrying out church unity in the situation we're in today, uh, so points to the Catholic Church for that.
所以我觉得公教会对这种处境的适应是最好的,而教宗制度是在我们今天这种处境里推动教会合一最有效率的方式。所以这一点,公教会确实加分。
2789.26-2795.66
I think what I say in that article, or maybe it was an article before that, I, I've been exploring these things on Substack, is that-
我觉得我在那篇文章里说过——或者可能是之前一篇,我最近一直在 Substack 上写这些——我的意思是——
2795.72-2798.50
You've had, like, 39, um, articles.
你写了差不多 39 条文章了。
2798.52-2799.36
What was that?
什么?
2799.82-2802.18
I was saying, you know, everyone- It was a stupid, stupid joke.
我是在说,你知道,大家——这是个很蠢很蠢的笑话。
2802.22-2803.34
It was a, it was an Anglican joke.
这是个英国圣公会的笑话。
2803.38-2803.88
No, that was good.
不,这个好。
2803.90-2804.26
That was good.
这个好。
2804.72-2806.66
Uh, I was like, I, I don't know if I've had 39.
我当时想,我,我不知道我有没有 39 条。
2806.72-2807.68
I don't know how many I've wrote.
我不知道我写了多少。
2808.18-2810.08
Uh, anyway, I'm slow.
总之,我反应慢。
2810.18-2811.07
Here we go.
来。
2811.78-2828.36
I think w- something we have to separate is the papacy could be an adaptive, uh, mechanism that the church came up with for governing the church and happens to work well for promoting unity, but that's not actually what the Catholic Church claims about the papacy.
我觉得我们需要分开来看一件事:教宗制度可能是教会为了治理而发展出来的一种适应性机制,而且它确实很适合促进合一,但这并不是公教会对教宗制度的主张。
2828.42-2829.57
I mean, it does claim-
我的意思是,公教会确实主张——
2829.66-2833.68
that it is good for promoting unity, but the claim is more than that.
——它对促进合一是好的,但主张不止于此。
2834.10-2849.78
Uh, so I would grant that the papacy is that, that it is a good way of, uh, having unity, especially without even needing necessarily, um, you know, civil rulers to enforce it, even if that might have been a help throughout a lot of history.
所以我会承认教宗制度在这方面确实如此:它是一种达成合一的好方式,尤其是你甚至不一定需要世俗统治者来强制执行它,虽然在很多历史时期那可能确实是个帮助。
2850.52-2860.84
The question, though, is what I, I, I think I say in the article, like, but if the papacy is not founded by Christ, then our faith is in vain.
但问题在于——我想我在文章里说过——如果教宗制度不是基督所建立的,那我们的信仰就是徒然的。
2860.88-2864.14
Kind of in, in, our faith in the magisterium is in vain.
某种意义上,我们对训导权的信心就是徒然的。
2864.51-2866.16
Referencing Paul there on the resurrection.
这是在呼应保罗谈复活时说的话。
2866.24-2870.31
So that's kind of the, the more difficult question.
所以这才是更难的问题。
2870.40-2874.64
Um, but I, I would grant that it is a, a good way of ensuring unity.
不过我会承认,它确实是一种确保合一的好方式。
2874.70-2877.58
I would even This is I, I probably shouldn't say this online.
我甚至——这个——我可能不该在网上说这个。
2877.62-2878.24
I don't know.
我不知道。
2878.30-2881.74
Um, I don't get This is just a freebie for all the Catholic apologists out there.
这就当免费送给所有公教护教者的一条。
2881.75-2892.66
I don't get why you guys don't, like, draw on Vladimir Soloviev more, uh, because he, like, was Orthodox and then became convinced of the papacy, and he has this wonderful book, like, Russia and the Catholic Church or something like that.
我不明白你们为什么不多引用 Vladimir Soloviev,因为他以前是东正教,后来确信了教宗制度。他有一本很棒的书,大概叫《俄罗斯与公教会》之类的。
2892.70-2901.90
And, and he puts forward the argument ab- against ecumenical councils really working for this, um, and he basically says, like, the papacy, this is the way this could work.
而且他提出了一个论证,说大公会议这种方式其实不太能解决这个问题。他基本上是在说:教宗制度才是这件事能运作的方式。
2901.92-2904.20
And in a lot of ways, I would agree with him.
从很多方面来说,我会同意他。
2904.26-2917.48
Like, this I don't have a If we want doctrinal unity, um, and we want it in a certain way, like, the papacy seems to be in the kind of front runner right now for, like, this is a way it could be done.
就是——如果我们想要教义上的合一,而且想要用某种方式达成它,那教宗制度看起来就像目前最领先的方案:这确实是一个可行的做法。
2917.58-2924.04
Um, but the question again is just not It, it, it has to be more than is this an adaptive mechanism for ensuring unity or-
但问题还是在于,这不只是——它,它,它必须超过「这是不是一种为了确保合一的适应性机制」或者——
2924.32-2924.66
Absolutely
完全同意。
2924.67-2925.42
is it true?
——它到底是不是真的。
2925.87-2926.66
I mean, you're right.
我的意思是,你说得对。
2926.80-2934.04
'Cause there's a lot of things that would be Well, this is, this works very well and you could even have things that, like the pentarchy, where you have the patriarchs.
因为有很多东西会是——嗯,这确实很管用。你甚至也可以有像五牧首制那样的结构,就是有几个宗主教。
2934.13-2939.36
We don't claim that's of apostolic origin, so maybe that's a good way of structuring a church from a pragmatic-
我们并不主张那是使徒所设立的,所以也许从实用角度来说,那是一种组织教会的好方式——
2939.49-2940.71
perspective.
——就实用角度。
2941.05-2949.24
But that's a very different Like, that is a prudential question, not a, This is gonna determine whether you become Catholic or not.
但这完全是另一回事。那是一个审慎判断的问题,而不是一个「这将决定你要不要成为公教徒」的问题。
2949.27-2953.12
I mean, one of the things I say in Pope Peter is, If the papacy is true, everyone should be Catholic.
我的意思是,我在 Pope Peter 里说过一句话:如果教宗制度是真的,那所有人都应该成为公教徒。
2953.55-2956.31
If the papacy isn't true, no one should be Catholic.
如果教宗制度不是真的,那就没有人应该成为公教徒。
2956.39-2966.11
And it seems like you have the, the same Is it fair to say you have the same, uh, sort of read of the, the history, that it's not enough to say this works or it doesn't work?
听起来你也有类似的——我这样说公平吗?你对历史的理解也是:光说它管用或不管用是不够的?
2966.17-2969.61
There's a much deeper question to, to be asked there.
这里面有一个更深的问题要问。
2969.71-2971.33
I'd agree with it the way you said at the end.
我同意你最后那种说法。
2971.79-2974.23
I would agree with half of the claim in Pope Peter.
至于 Pope Peter 那个主张,我只同意一半。
2974.73-2979.25
So I would agree that if the papacy is true, everyone should be Catholic.
所以我同意:如果教宗制度是真的,那所有人都应该成为公教徒。
2979.89-2990.87
I am not convinced of the second half of that, um, because I think you could have a situation where It, it's k- kind of similar to my, like, disagreement with Lewis on, like, liar, lunatic, Lord.
但我并不确信后半句,因为我觉得你可以有一种情况——这有点像我不同意 Lewis 的地方,就是「骗子、疯子、主」那套。
2990.89-3000.92
Like, the papacy could be just sincerely but mistaken or it could even be that, you know, I, I Depending on how-
教宗制度可能是很真诚但搞错了,甚至也可能是,你知道,我——这取决于——
3000.95-3004.39
Well, yeah, I mean, I certainly I, I can accept that it could be sincerely mistaken.
嗯,对,我当然可以接受它可能是很真诚但搞错了。
3004.51-3017.69
My thinking is if it's sincerely mistaken, we shouldn't say we believe that Jesus established a church that, in that case, he seemingly wouldn't have established, even if that church is innocent in its delusions.
我的想法是,如果它很真诚但搞错了,那我们就不该说我们相信耶稣建立了一个教会,而在那种情况下,他看起来并没有建立那样的教会,就算那个教会在这种错误里是无辜的。
3018.95-3023.45
I, I guess, like, the way I would put it is let's say that This isn't gonna happen, right?
我想我会这样说:假设——当然这不可能发生,对吧?
3023.57-3032.59
But, like, uh, you know, next year, uh, some Protestant apologist writes the definitive work that disproves the papacy.
但比如说,明年某个新教护教者写出了一部决定性的作品,彻底反证了教宗制度。
3032.77-3037.91
I, I don't think at that point A- and, like, Catholics agreed, like Man, yeah, case closed.
我不觉得到了那一步——而且比如公教徒也都同意,说「哎,是啊,结案了」。
3038.11-3039.35
Papacy is wrong.
教宗制度是错的。
3039.63-3041.93
I don't think, like, the Catholic Church should shut its doors.
我不觉得公教会就应该关门不干了。
3042.07-3056.75
I think it would just adapt to that and say, Okay, our claims about the papacy were wrong, uh, in one sense, but we could still say, Of all of our options for governing the church, this is the, uh, the most adaptive one.
我觉得它会适应,然后说:好,我们关于教宗制度的主张在某种意义上是错的,但我们仍然可以说,在我们所有治理教会的选项里,这是最适应现实的一种。
3057.06-3065.77
And so we might have to massage some of the claims we've made about it, but I, I wouldn't say that therefore everyone should stop being Catholic.
所以我们可能需要调整我们曾经说过的一些主张,但我不会因此说:所以大家都应该停止当公教徒。
3065.85-3069.43
I think just what it means to be Catholic would change in that situation.
我觉得在那种情况下,「成为公教徒」这件事的含义会改变。
3069.51-3070.27
That's interesting.
这很有意思。
3070.45-3073.11
I mean, it's very pragmatic in a certain way.
我的意思是,这在某种意义上非常务实。
3073.25-3078.49
Um, m- this Okay, that's actually related to a question I wanted to make sure I asked you.
那——好,这其实和我想一定要问你的一个问题有关。
3078.67-3079.29
Mm-hmm.
嗯哼。
3079.71-3084.21
There's a lot that seems that you have an attraction to, and not just have an attraction to.
你似乎被很多东西吸引,而且不只是「被吸引」。
3084.31-3086.01
That's too relativistic.
那说法太相对主义了。
3086.99-3099.53
It seems to me, and correct me if I'm wrong, there's a wealth of things that you think the Catholic Church has gotten right that were in many cases surprising to you coming from, uh, a moody Christian background.
在我看来——你纠正我如果我说错了——有很多东西是你觉得公教会做对了,而且在很多情况下,这对你这个从 Moody 那种基督徒背景出来的人来说,是很意外的。
3099.93-3102.71
People have to have heard the beginning to know I'm not insulting you there.
大家得——得听过前面才知道我不是在那儿侮辱你。
3104.13-3105.21
I'm so moody.
我太情绪化了。
3105.43-3106.15
Exactly.
没错。
3106.24-3120.55
And, and even in terms of things that we agree, Protestant, Catholic, Orthodox, on, things like the three hypostases and one divine substance in the Trinity or-
而且甚至在我们共同同意的那些东西上,新教、公教、东正教都一样,比如三位一体里「三个位格、一个本质」,或者——
3121.18-3128.09
the way the two natures cohere in an unmixed but united way in, in Christ's person.
——基督位格里两性如何在不混合却联合的方式下相合。
3128.99-3140.52
Those very subtle questions and those things where time and time again it seems that the church is getting things right, not just on the softballs, but getting-
这些都是非常微妙的问题。一次又一次看起来,教会不仅在简单题上答对了,也在那些刁钻题上答对了——
3141.01-3150.11
things right on the curveballs, the things where the answer is quite surprising, and the church says this thing that when you first hear it, you're like, That's not at all what I think.
——就是那些答案很让人意外的问题。教会给出一个说法,你第一次听到会想:「这完全不是我以为的那样。」
3150.23-3154.87
And then you do a little more digging and say, Well, actually, the church was right and I was wrong.
然后你再深入一点,就会说:「其实教会是对的,是我错了。」
3154.97-3159.57
Like, this happens In my experience, it's happened over and over again.
就像这样——以我的经验——反复发生过。
3160.07-3163.47
I think even from having heard the bits of your story that I've heard-
我觉得就算只听过你故事的一些片段——
3163.91-3173.65
you've had something of this experience as well, but there are still areas where you say, I can get this far, but, but right now I can get no farther.
——你也有过类似经历。但你仍然会在某些地方说:「我能走到这里,但现在我不能再往前了。」
3174.63-3184.83
And my question is what you think is happening, not in the areas where you still struggle to see w- whether the Catholic Church is right or maybe where you think the Catholic Church is wrong.
所以我想问的是,你觉得这里面发生了什么——不是在那些你仍然挣扎、还看不清公教会到底对不对、或者你觉得公教会可能错了的领域。
3184.91-3185.01
Mm-hmm.
嗯哼。
3185.21-3206.34
But what you make of all of those surprising successes because is this that the Holy Spirit was leading the church on some of these things and then, I don't know what you think of branch theory, like maybe started leading different, um, factions of the church in different directions or Do you see what I mean by that?
而是你怎么看那些令人意外的成功:这是不是圣灵在带领教会在一些事情上走对了,然后——我不知道你怎么看分支理论——比如后来又开始带领教会的不同派别走向不同方向?你懂我意思吗?
3206.39-3208.23
Like, were they just lucky?
还是说他们只是运气好?
3208.39-3217.03
Is this the wisdom of crowds or is this a work of the Holy Spirit or is there some, you know Maybe I'm giving you a false trilemma right after you warned me that Lewis- gave a false trilemma.
这是人多智慧大吗,还是圣灵的工作,还是某种别的解释?也许我给你编了一个假三分法,正好你刚提醒我 Lewis 提过一个假的三分法。
3217.47-3219.76
Uh, is there some other way of, of viewing this thing?
那有没有别的看法来理解这件事?
3219.87-3234.73
Because, like, yeah, what How did we get so much right if it's not If, if there's a fundamental, even in a sense, um, self-deception about, like, who and what the church is?
因为就像,对啊,如果不是——如果在某种根本意义上,甚至可以说存在某种自我欺骗,比如教会到底是谁、教会到底是什么——那我们怎么会把这么多事情都弄对了?
3236.21-3236.93
Good question.
好问题。
3237.11-3244.97
So the way I look at kind of the history of this, I, I think it depends on the issue we're talking about.
所以我看这种历史问题时,我觉得要看我们谈的是哪个议题。
3245.11-3257.11
So when we talk about something like the three hypostases and the one ousia in the Trinity, let the record show, I think that's right.
比如我们谈三位一体里「三个位格、一个本质」这件事,我先说明,我觉得这是对的。
3257.19-3268.27
I also think that I think that's right probably solely on the grounds of tradition, which may be not solely, but the mix of tradition and the credence to which I give that is really high.
而且我也觉得我之所以认为这是对的,可能主要是基于传统。当然也不完全只是传统,但传统加上我对它的信任程度真的很高。
3268.29-3275.05
Um, and so I, I don't know that it's necessarily like I've exhaustively looked at all the alternative theories on this.
所以我不确定这是不是那种「我已经把所有替代理论都彻底研究过」之后得出的结论。
3275.49-3282.61
Um, I remember one of my theology professors saying, and this is gonna sound very Catholic, Like, some things just aren't on the table.
我记得我的一位神学教授说过一句话,听起来会很像公教的说法:有些东西就是不在讨论范围里。
3282.79-3285.75
And he didn't mean that in the sense of, like, we couldn't ask questions about these things.
他不是说我们不能问问题。
3285.79-3430.89
He wasn't trying to shut down discussion, but he was like, If you're going to do theology within the-Broader catholic like lower c case c tradition we're not gonna redo the trinity like we hammered that one out move on like figure out the next question um and i think you know like when i look at something like the council of chalcedon we brought this up once i think actually on keith little's channel i find that to be like an incredibly complicated sense like i i again let the record show i affirm the council of chalcedon but i don't know that i could have come up with that on my own and i'm not entirely convinced that it's better than the way that the coptic orthodox church has understood it over time especially in the light of the sense of maybe we've been saying the same thing with different words and so whether our words were better than their words like i i don't know but i'm a christian in the west i take it um so i think you know some of those things on the one hand that's like a strong argument maybe for the catholic church on the other hand it's not so much like a wow i can't believe they got this right so much as a i'm in this stream like i'm not outside of it deciding if it was right in like the just broad lowercase c catholic you know conciliar tradition uh i i'm just i've never looked at it from the outside really because i've all i've never read the bible not thinking that god was triune you know before i could read i was told that jesus is god and i don't think that makes it just a relative claim at that point i don't think it means it's not true but i also recognize like it wouldn't be surprising to me that i think this is right because that's just kind of the water i've always been swimming in um and but i do again for the record think it's right i guess on other areas where i'd been surprised that the catholic church was right on like smaller things i think in some ways it it has shifted my thinking and uh you know at the beginning you think ah the catholic church must be wrong about all of these things because that's just what you think as a low church protestant and then you realize like the catholic church has been the largest expression of christianity with the greatest minds at its disposal for a really long time like i don't think it's surprising that it got things right um but i feel like i'm probably missing the thrust of your question somewhere so i'm gonna let you come in
他不是想压住讨论,而是说:如果你要在更广义的大公传统里做神学,我们不会重新发明三位一体。那一题我们已经解决了,往下走,去处理下一个问题。我觉得你知道,比如我看迦克墩大公会议这样的东西时,我们以前好像提过一次,我记得是在 Keith Little 的频道上。我觉得那是一种极其复杂的表达。我再说明一下,我承认迦克墩大公会议,但我不觉得如果只靠我自己,我就能想出那样的表述。而且我也不完全确信它就一定比科普特东正教长期以来的理解更好,尤其是考虑到一种可能:也许我们其实在用不同的词说同一件事。所以我们的词是不是比他们的词更好,我,我不知道。但我是在西方的基督徒,我就接受它。所以我觉得,那些东西一方面也许是支持公教会的一个强论据,但另一方面,它不太像是「哇,我真不敢相信他们把这也答对了」,更像是「我就在这条河流里」,我不是站在外面去判断它是不是对的。在那种广义的大公、也就是小写 c 意义上的、以大公会议为核心的传统里,我一直都没有真的从外面去看它,因为我从来没有在不相信神是三位一体的前提下读过圣经。你知道,我还不会读字之前,就被告诉耶稣是神。我不觉得这就让它变成相对性的主张,也不觉得这就意味着它不是真的,但我也意识到:我认为它是对的,这并不奇怪,因为那就是我一直泡在里面的水。不过我再说一次,我确实认为它是对的。我想在别的一些领域里,比如一些更小的事情上,我曾经很惊讶地发现公教会是对的,我觉得这在某种程度上改变了我的想法。一开始你会觉得,啊,公教会在这些事情上肯定全都错了,因为这就是低教派新教徒的直觉。但后来你会意识到:公教会长期以来一直是基督教里规模最大的一种表达,而且它掌握了最强的一批头脑,延续了很久。所以它把很多事情弄对,其实也不奇怪。不过我觉得我可能漏掉了你问题里的重点,所以我先停一下,让你接着说。
3430.89-3439.92
Well, yeah, I guess I, I mean, you, you said you don't know that you would have come up with like the Tome of Leo, you know, left to your own devices.
对,我想我——我的意思是,你说过,比如教宗良的那封书信那样的东西,如果让你自己来,你不确定你会想得出来。
3440.35-3441.92
I, I, again, I'm paraphrasing you Jack.
我再说一次,我是在转述你,Jack。
3442.18-3446.36
But I think it's fair to say almost nobody would.
但我觉得可以说,几乎没人能自己想出来。
3446.44-3461.16
Like you, you have people who aren't Like, I guess even in, in the way you've just formulated that, you have certain creedal and traditional commitments that you just sort of start from in terms of a hermeneutic of how you read the text.
就像你,你刚才那样表述,其实你是带着某些信经和传统上的承诺作为出发点,用一种诠释框架来读这些文本。
3461.44-3461.58
Mm-hmm.
嗯哼。
3462.00-3477.08
I think without those, we've certainly seen a lot of people who are trying to be faithful followers of our Lord go in wildly different directions up to and including rejections of the Trinity, getting Christology wrong.
我觉得如果没有这些,我们确实见过很多人想忠心跟随我们的主,却走向完全不同的方向,甚至包括否认三位一体、把基督论搞错。
3477.12-3481.76
And I don't just mean wording it in a different way where maybe we're saying the same thing in different words.
我不是指只是换一种措辞,也许我们在用不同的话说同一件事。
3481.86-3488.10
I mean, like just out and out modalism, tritheism, uh, you know, whatever else.
我是说那种彻底的形态论、三神论,呃,你知道,还有别的各种。
3488.34-3489.26
Mm-hmm.
嗯哼。
3491.12-3498.00
The Trinity maybe seems self-evident now, you know, if those are the waters in which we're swimming.
三位一体现在可能看起来很不证自明,你知道,如果那就是我们一直泡在里面的水。
3498.60-3516.71
And I think we would both say the Trinity is correct, but it strikes me as being correct in a way that isn't intuitive, where, Oh, there are three persons in one divine substance, is the kind of answer it's hard to imagine someone even thinking up as a multiple choice option.
我想我们都会说三位一体是正确的,但在我看来,它正确得并不直觉。比如说,「三个位格在一个神性本质里」这种答案,我很难想象有人会把它当成一道选择题的选项自己想出来。
3517.18-3517.67
Mm-hmm.
嗯哼。
3517.67-3518.83
Because it, it You know, you see what I mean?
因为它——你知道,你明白我意思吧?
3518.88-3528.64
Like it, it seems like the church got this one right in a very surprising way where it better explains the evidence than any of the alternatives.
就像,看起来教会在这一点上以一种很令人意外的方式答对了,而且它比任何替代方案都更能解释证据。
3528.69-3536.56
'Cause even though, like you, I've always been a Trinitarian, so I've never had this situation of being on the outside looking in.
因为就算像你一样,我一直也是三位一体论者,所以我也从来没有一种站在外面往里看的经历。
3536.58-3563.02
But in terms of the ability to explain all of the biblical data, say, I would suggest we can say pretty objectively Trinitarianism accounts for the biblical data in a more robust way than any of the options that take the three persons to the exclusion of one substance or take one substance to the exclusion of three persons, where that's doing a good job of one part of the data and not the other part.
但就解释所有圣经材料的能力来说,比如说,我会建议我们可以相当客观地说:三位一体论比任何那种要么只强调三个位格、排除一个本质,要么只强调一个本质、排除三个位格的选项,都更有解释力。后两种只是在某一部分材料上解释得不错,却解释不了另一部分。
3563.04-3567.38
But a- again, in this way that I don't think you could reverse engineer very effectively.
但又一次,是以一种我觉得你很难有效地倒推出来的方式。
3567.44-3575.48
Like I don't think you could just start with the biblical data, put 100 people who'd never heard of the Trinity in a room and say, What'd you guys come up with?
就像我不觉得你可以只从圣经材料出发,把 100 个从没听说过三位一体的人关在一个房间里,说:「你们得出了什么结论?」
3575.55-3584.20
And have any reliable indication that a majority or maybe any of them would say, Okay, I think it is three persons in one being.
然后还能可靠地期待说,多数人,甚至哪怕有一个人,会说:「好,我觉得是三个位格在一个存在里。」
3584.46-3593.05
Do you see what I mean by Because partly we, we don't have any earthly encounters with multi-personal beings, uh, in terms of the created world.
你明白我意思吗?因为一部分原因是,在受造世界里,我们没有任何现实经验能遇到「多位格的存在」。
3593.48-3603.60
So that's just one example, but it, it's an example of the church seemingly not just being led be- like, Oh, this is the smartest people, the holiest people in the room, so of course they're gonna come up with the right answer.
所以这只是一个例子,但它是一个例子,显示教会似乎不是那种「房间里最聪明、最圣洁的人,所以他当然会得出正确答案」。
3603.72-3618.42
But it, it seems to be, and from my perspective, an act of the Holy Spirit guiding the church into the fullness of truth, and would be hard to explain on a merely human level, as evidenced by the fact that on a merely human level, it hasn't really been replicated.
在我看来,这更像是圣灵带领教会进入真理的丰满,而且很难只用人的层面来解释。证据就是:只在人的层面上,这种结果几乎没有被复制出来。
3618.44-3626.70
Like, I've never heard of someone who'd never heard of the Trinity kind of stumbling into that as, as the explanation of the data.
就像,我从没听说过一个从没听过三位一体的人,会自己摸索着把它当作对材料的解释,然后就走到那一步。
3628.04-3628.42
I don't know.
我不知道。
3628.44-3630.24
Does that, does that make sense?
这样说有道理吗?
3630.34-3644.50
Like I don't think we can just say, Well, this is what we've accepted, so we're just gonna accept it out the gate, in a, in a pluralistic society in which plenty of people don't accept those starting premises, unless we're just gonna do a kind of presuppositional form of theology.
就像,我不觉得我们可以只说:「好吧,这就是我们已经接受的,所以我们一开始就接受。」在一个多元社会里,很多人并不接受这些起点,除非我们要做一种预设式的神学。
3645.94-3648.66
Yeah, I, I think there's a tension here.
对,我觉得这里有一种张力。
3648.72-3689.69
So on the one hand, I would grant that these seem like strokes of genius, we could say, and not just a stroke of genius in the human way, but in like, this must have been guided by the Holy Spirit.At the same time you said, like I, I think this is objectively correct and so if it is objectively correct and we have any access to objective meaning in texts, it doesn't seem inconceivable that someone could get to that and I think also we'd have to wrestle with the fact of it's not as though Trinity was first proposed, we would both agree, at the Council of Nicaea.
一方面,我会承认这些看起来像是天才之笔,我们可以这么说,而且不只是人的那种天才之笔,更像是:这一定是圣灵带领的。但同时你又说,比如「我觉得这在客观上是正确的」。如果它在客观上是正确的,而且我们对文本的客观意义有某种可及性,那似乎也并非不可想象,有人能走到这个结论。而且我们还得面对一个事实:我们也都会同意,三位一体并不是在尼西亚大公会议上第一次被提出的。
3689.85-3695.55
I mean, maybe Homoousios was like a genuine, you know, Holy Spirit inspired stroke of genius.
也许 homoousios 这个词确实是一个真正的、你知道、被圣灵带领的天才之笔。
3695.59-3710.77
But, like, Tertullian got to Trinitas, um, and we wouldn't say, at least in the same way I don't think, that that was guided by the Holy Spirit in the same way a council we might say was guided by the Holy Spirit.
但像特土良就提出了 Trinitas,而我们至少不会说——至少我觉得不会以同一种方式——说那是像大公会议那样被圣灵带领的。
3710.81-3718.99
So I, I think there at least has to be the possibility of people getting to that without the council or without a kind of direct input-
所以我觉得至少必须承认:人们有可能在没有大公会议、或没有某种直接输入的情况下走到那一步。
3719.03-3719.37
Oh, yeah.
哦,对。
3719.43-3721.21
So ju- ju- just, sorry, just to clarify.
所以就——就——抱歉,我只是澄清一下。
3721.53-3740.99
When I talk about the Holy Spirit leading the church into the fullness of truth, I don't just mean Like I, obviously I would say at the council, but I would include within that the whole movement of the Sensus Fidelium being led in, in this direction that we can look back and say, Aha, the, you know, this great tradition has gotten these things right.
当我说圣灵带领教会进入真理的丰满时,我不是只指——我当然会说包括大公会议,但我也会把「信徒的共识」整个被带领的过程包含在里面。我们回头看会说:啊,这个伟大的传统在这些事上确实做对了。
3741.03-3761.30
And it, and it doesn't seem to just be this one thinker was really brilliant and came up with this really crazy, innovative idea, but there was something of a shared theological tradition that found increased nuance and expression and development, but we can still see it as as clearly the same thing going through history and becoming more defined.
而且它看起来不只是某个思想家特别聪明,提出了一个很疯狂、很创新的点子,而是有一种共享的神学传统,随着时间变得更有细致度、更能表达、更有发展;但我们仍然能看出,它贯穿历史、是同一件事,只是越来越被界定清楚。
3762.32-3780.25
Um, that like the council would be part of that story, but I, I don't mean to, to just be like, No one had ever thought of the Trinity and then in like 325 they all came up with the I would, I would push very hard against that as exactly the wrong kind of view of history because that sounds much more like just a, a total break from the tradition.
所以大公会议会是这段故事的一部分,但我的意思不是说:「以前从来没人想过三位一体,然后到了 325 年他们才想出来。」我会强烈反对那种看历史的方式,因为那听起来更像是完全断裂传统。
3780.55-3781.23
Oh, right.
哦,对。
3781.29-3781.55
So yeah.
所以对。
3781.61-3786.29
And I'm, I'm glad you, you've clarified that too 'cause I, I didn't mean to say it that way.
我也很高兴你澄清了这一点,因为我也不是那个意思。
3787.01-3807.89
And, and so I would agree with that, and I would agree that the Holy Spirit is guiding the church generally, but I do think we do I, I, I think we'd have to recognize a, a bit of maybe our own presuppositionalism coming out here because I, I think you had said, um, I've never seen in history where someone just comes to the text in kind of a purely human way and comes to this conclusion.
所以我会同意你这点,我也同意圣灵总体上在带领教会。但我确实觉得,我们得——我,我,我觉得我们得承认,我们这里可能也带出了一点我们自己的预设论,因为我记得你说过,嗯,我从历史上从没见过有人只是以一种纯人的方式来到文本面前,然后得出这个结论。
3807.99-3809.35
If I'm butchering that, feel free to let me know.
如果我歪曲了你的话,你随时纠正我。
3809.67-3817.25
Because I, I think someone could say, Wait, if we don't assume that the Holy Spirit was guiding Tertullian, like isn't that precisely what has happened?
因为我觉得有人会说:等等,如果我们不预设圣灵在带领特土良,那这不就正是已经发生的事吗?
3817.31-3822.46
Like, i- isn't the historical data precisely that humans read this and came up with this conclusion?
就像,历史材料不就是显示人读了这些,然后得出了这个结论吗?
3822.79-3839.36
Now, we can say it feels unlikely, that there must have been something else going on here, but I do think i- if I'm just gonna be fair to the skeptics, we might be doing a little bit of that, you know, chicken and egg with the Holy Spirit of it's inconceivable without the Holy Spirit, but-
当然,我们可以说这在感觉上很不可能,似乎一定有别的东西在起作用,但如果我要对怀疑者公平一点,我觉得我们可能也在做一点那种「先有鸡还是先有蛋」的处理:说没有圣灵就不可想象,但——
3840.15-3840.40
only if I get the Holy Spirit-
——只有在我先把圣灵加进来之后才不可想象。
3840.41-3841.27
No, I, I get that
不,我完全明白。
3841.31-3841.32
exactly.
就是这样。
3841.63-3845.69
For the record, I think Theophilus uses it like 20 years before Tertullian.
顺便说一句,我觉得提阿非罗比特土良早大概 20 年就用了这个说法。
3846.09-3846.33
I just-
我只是——
3846.54-3850.89
I mention that 'cause Theophilus is not a heretic, whereas Tertullian or, you know, a literature does matter.
——提这个是因为提阿非罗不是异端,而特土良——或者说,你知道,文献脉络确实很重要。
3850.91-3852.87
Yeah, does make it a little more complicated.
对,这就让事情更复杂了一点。
3853.17-3860.55
Like if, if the first mention of Trinity came from someone who, who left the church and became a Montanist, that'd be a problem.
就像,如果「三位一体」这个词第一次是由一个离开教会、成了孟他努派的人提出来的,那就会是个问题。
3860.73-3871.17
Um, but no, I, I think you're, you're right to say, okay, so here the early Christians are Maybe we can put it this way, where, where hopefully I can strip it of the presuppositions.
不过不,我觉得你说得对。好,那早期基督徒在——我们或许可以这么说,希望我能把预设尽量剥离掉。
3873.01-3903.93
The early Christians, a- with whatever tools they're using, scripture, the apostolic teaching and explanation that maybe isn't as immediately accessible to us, um, whatever guidance of the Holy Spirit, whatever tools we, we might u- say they're using, the early Christians are explaining the biblical account using Trinity from the late 100s, and this becomes increasingly kind of nuanced and, and explained over time.
早期基督徒用他们所拥有的工具——圣经、使徒的教导和解释,这些可能对我们来说没那么容易直接接触;以及无论是圣灵怎样的带领;无论我们要说他们用了什么工具——总之,早期基督徒在 2 世纪后期就用三位一体来解释圣经叙述,而这在时间里变得越来越细致、越来越被阐明。
3905.29-3909.21
And that this seems to do a good job of explaining the biblical data.
而且这看起来确实能很好地解释圣经材料。
3909.63-3911.53
I'm not suggesting they're limited to the biblical data.
我不是在说他们只限于圣经材料。
3911.57-3921.65
I don't think that they are, but this does a, a good job of explaining the biblical data in a way that, that no other explanation similarly has that same explanatory power.
我不觉得他们只限于此,但这种解释确实能解释圣经材料,而且没有别的解释能同样拥有那种解释力。
3921.89-3922.55
Mm-hmm.
嗯哼。
3922.65-3943.26
And then today if you were to just say, Okay, everyone, just, you know, read these texts and, and tell us So I don't Maybe I'm inadvertently making an argument against sola Scriptura, that maybe with a broader interpretive tradition more people would come to a Trinitarian reading, um, but they couldn't get it from scripture alone and that, you know, maybe I don't know.
然后到了今天,如果你只是说:「好,各位,你们就读这些文本,然后告诉我们——」所以我不——也许我是不小心在反对唯独圣经。也许如果有一个更宽广的解释传统,就会有更多人走向三位一体的解读,但他们没法只靠圣经就走到那一步。然后你知道,也许——我不知道。
3943.33-3948.07
I maybe, maybe that's how, how you would counter with that.
也许,也许你会用这个来回应。
3948.91-3951.61
It just seems, and, and maybe the Trinity's not the best example to use.
只是看起来——也许三位一体不是最好的例子。
3951.67-3970.51
It just seems like there's so many issues where in terms of dogma, the church has this incredible track record over time of landing in the right spots time and time and time again, in spots that even, um, like high church Protestants would say, Yeah, these were the right spots.
只是看起来有这么多议题,在教义上,教会随着时间有一种惊人的记录,一次又一次、一次又一次地落在正确的位置上,而且连一些高教派新教徒也会说:「对,这些位置是对的。」
3970.65-3976.75
And, and spots that a lot of our fellow Christians are failing to kind of land in today.
而且我们今天很多弟兄姊妹反而落不到这些位置上。
3979.89-3980.07
If I-
如果我——
3980.21-3980.66
Sorry, re- re-
抱歉,重——重——
3980.66-3981.41
could just interrupt.
——能打断一下。
3981.69-3981.99
Because-
因为——
3982.02-3982.07
Please do
请打断。
3982.08-3983.33
we're running a little over and out on time.
——我们时间有点超了。
3983.39-3983.81
Oh, okay.
哦,好吧。
3984.04-3984.04
I'm sorry.
抱歉。
3984.04-3988.63
We still have several, several viewer comments that we should get to here.
我们这里还有好几条观众留言要处理。
3989.59-3989.76
Let's, let's-
我们,我们——
3989.81-3990.51
There are other people here.
还有其他人在这儿呢。
3992.79-3993.37
No, I'm okay.
不,我没问题。
3993.41-3993.70
I knew you were here.
我知道你在这儿。
3993.70-3995.31
There's John Robert's question.
这里有 John Robert 的问题。
3995.35-3997.35
It's, it starred, Mike.
Mike,你把它置顶了。
3997.49-3999.98
Uh, this is back in the very early part of your kind of-
呃,这个是在你那段——
4000.15-4000.61
Before, before we-
在,在我们——
4000.98-4004.13
before we get to there, I think we should hit a few super chats first.
在我们说到那之前,我觉得我们应该先处理几个 super chat。
4004.66-4006.91
Uh, I'm, I'm fine hitting super chats or not hitting super chats.
呃,我先聊 super chat 也行,不聊也行。
4007.15-4011.29
With, with these conversations I wanna prioritize the, the discussion.
这种对话我想优先保证讨论本身。
4011.33-4012.50
Let's go to John Robert's question first.
我们先看 John Robert 的问题吧。
4012.55-4014.57
That super chat's one of my patrons, though, so just-
不过那个 super chat 是我一个赞助者发的,所以就——
4014.73-4014.90
Oh, okay
哦,好。
4014.90-4015.42
shout out to Bill.
向 Bill 致意。
4015.49-4015.50
Please.
当然。
4015.50-4016.97
Thanks for the super chat.
谢谢你的 super chat。
4018.91-4019.32
I, I don't Yeah.
我,我不——对。
4019.45-4019.73
What was the question?
问题是什么来着?
4019.74-4021.97
Bill, Bill says, Great that you have Austin on today.
Bill 说:「很高兴你今天请到了 Austin。」
4022.04-4022.91
My five cents.
「我给五分钱的建议。」
4022.99-4029.83
When looking, use the Lord's own prayer, 'Thy will be done,' to honestly ask God to put you where he needs you in his church.
「看的时候,用主自己的祷告『愿你的旨意成就』,诚实地求神把你放在他需要你在他教会里的位置上。」
4029.99-4031.55
He won't disappoint.
「他不会让你失望。」
4032.36-4033.39
It's a beautiful sentiment-
这话说得很美——
4033.47-4035.00
and I agree.
我也同意。
4035.12-4035.84
All right.
好。
4035.90-4044.67
Um John, John Roberts, I don't know if it's the Chief Justice or not, wanted to know if you're a dare we hoper because of your, uh, interest for-
John,John Roberts——我不知道是不是那位首席大法官——想问你:因为你对——
4044.67-4045.50
My affection for-
我对——
4045.86-4046.44
von Balthasar
von Balthasar——
4046.50-4046.51
von Balthasar?
von Balthasar?
4049.08-4049.70
I would say yes.
我会说,是的。
4050.60-4060.02
Um, I think I mean, I think Balthasar is more complex here than people often summarize him to be.
我觉得 Balthasar 在这里比大家经常概括得要复杂得多。
4060.16-4072.62
Um, but in so far as the theological virtue of hope, which I, I take him to be making his argument, um, yeah, I, I think we, we sh- we can, we can and should hope.
但就盼望这种超自然德行来说——我理解他是在以此来论证——对,我觉得我们可以、也应该怀着盼望。
4073.06-4090.44
Um, but I don't, I don't think von Balthasar or myself would say that that should give us license to assume, um, and thus live as though it is definitely the case, um, and become lax in our evangelism, our moral lives, et cetera.
但我不认为 von Balthasar 或我自己会说:这就给了我们许可,让我们去假定某件事一定是这样,然后就按「肯定如此」的方式生活,变得在传福音、道德生活等等方面松懈。
4090.72-4090.94
But yeah.
不过对。
4090.98-4091.80
All right.
好。
4092.40-4104.24
Um, if, if you wanna jump down, Mike, to channel 74, Broadcast, he asked or she asked, I don't know if there's one near you, Austin, but if you became Catholic, would you join the Ordinariate?
如果你想往下跳一下,Mike,跳到 74 号频道的 Broadcast。TA 问了一个问题:我不知道你附近有没有,Austin,但如果你成了公教徒,你会加入个人教长区吗?
4104.72-4108.34
And there's a couple, you know, you can answer that or however you wanna answer that.
还有一些,你知道,你可以回答这个,或者你想怎么回答都行。
4108.60-4108.98
Oh, no.
哦,不。
4109.10-4115.14
Uh, I So there are two Ordinariate churches near me, which I, I've meant to go to.
呃,我——我这附近有两间个人教长区教会,我一直想去看看。
4115.52-4119.41
I think the answer would be yes, if I became Catholic, I'd join the Ordinariate.
我觉得答案是会。如果我成了公教徒,我会加入个人教长区。
4119.56-4121.64
Most likely, I mean, having not been to those churches.
很可能会,虽然我还没去过那两间教会。
4121.76-4132.60
Um, and, and the reason I'd say that Well, one, I've just I love the Anglican liturgy, and I love the Book of Common Prayer, and I wouldn't want to give up either of those things if I didn't have to.
原因是——第一,我就是很喜欢英国圣公会的礼仪,也很喜欢《公祷书》,如果不是非得放弃,我不想放弃这两样。
4132.72-4139.82
Um, two, if my wife were to attend a Catholic church with me, which I don't know if she would.
第二,如果我太太愿意跟我一起去公教会教会——我也不确定她会不会——
4139.86-4142.91
But I, I, I don't wanna kind of rope her into this.
但我不想把她也一起硬拉进来。
4143.00-4148.74
Um, but it would be the least liturgically jarring should we do that together, because it would be most similar to where we're at.
不过如果我们真的一起去,那在礼仪体验上冲击会最小,因为会和我们现在的情况最接近。
4148.88-4150.57
Um, so yeah, I think I would-
所以对,我觉得我会——
4150.57-4154.12
I, I mean, I don't want to put you in an awkward spot in terms of having to share your wife's journey.
我的意思是,我不想让你在分享你太太的旅程这件事上觉得尴尬。
4154.14-4156.98
But what, w- if you are okay sharing this much-
但如果你愿意至少分享这么多——
4157.03-4160.70
what was her own background pre where you are now?
她在你们现在这种状况之前,自己的背景是什么?
4160.76-4161.20
Did she also-
她也是——
4161.25-4164.29
come from a lower church Protestant world or something else?
——来自某种低教派新教世界,还是别的?
4164.92-4167.48
We met at church, so yeah, we came from the same church.
我们是在教会认识的,所以对,我们来自同一个教会。
4167.80-4169.79
Um, we met when we were 18 and 16.
我们认识的时候是 18 岁和 16 岁。
4170.20-4173.42
We were long distance all of college, got married two weeks after college.
大学四年我们一直异地,大学一毕业两周就结婚了。
4173.46-4180.98
Um, yeah, she was Lutheran before that, um, like her, I don't know, maybe till she was like 10 or something like that.
对,她之前是路德宗的,大概在她 10 岁左右之前吧,我也不太确定。
4181.10-4189.98
Um, and so being in the Episcopal Church now has been a, a funny like revert back to a more liturgical tradition, which she would have never expected.
所以现在在英国圣公会里,反而像是很有趣地回到了一个更有礼仪的传统,这是她以前完全想不到的。
4190.00-4194.48
But I will say she is like our church's biggest fan.
但我要说,她简直是我们教会最大的粉丝。
4194.60-4198.24
Um, yeah- she, she has loved, uh, the Episcopal Church.
对——她真的很喜欢英国圣公会。
4198.34-4199.34
She's on the Altar Guild.
她在 Altar Guild 服事。
4199.70-4200.58
It's so fun now.
现在真的太好玩了。
4200.82-4208.32
Altar Guild, for those who don't know, like they set up the altar and like we'll go to church and she'll be pointing out like, not only did I put that candle there, but like this is what it means.
Altar Guild,如果有人不知道,就是他们会布置祭坛。我们去教会的时候,她会指给我看:不只是「这根蜡烛是我放的」,还会说「这代表什么」。
4208.36-4211.44
And like she absolutely loves it, so.
她完全爱上了这个,所以。
4211.94-4212.32
Beautiful.
真好。
4212.60-4213.16
Well, I mean-
那我意思是——
4213.30-4223.58
certainly if, if you end up going the Ordinariate route or becoming Catholic, will you please express to her that we desperately need people with liturgical sensibilities in Catholic churches.
如果你最后真的走个人教长区这条路,或者成为公教徒,请你转告她:我们在公教会教会里真的非常需要有礼仪敏感度的人。
4224.26-4230.36
Um, okay, the two more things, if I can knock them out.
好,如果可以的话,还有两件事我想快速问完。
4230.43-4234.14
Uh, this might be too big of a question to ask at this point in the stream.
呃,这个问题在直播这个时点问可能有点太大了。
4234.18-4241.37
But St. Joseph Pray For Us said, As someone who used to be Anglo-Catholic, what convinced me was my affirmation of apostolic succession.
但 St. Joseph Pray For Us 说:「作为一个曾经的圣公会公教派,真正说服我的是:我认可使徒传承。」
4241.62-4246.12
If I believed my bishops were valid from this doctrine, the gates of Hades could never prevail.
「如果我相信我的主教在这个教义下是有效的,那『阴间的权柄不能胜过他』。」
4246.58-4252.18
That's I mean, it's not exactly a question, but I'm, I'm curious if you have an immediate reaction to that.
这——我的意思是,这不完全是个问题,但我很好奇你第一反应是什么。
4252.66-4257.34
Um, and if it If you say that's just too big to hit right now, I, I totally respect that.
如果你觉得现在聊这个太大了,我完全尊重。
4258.34-4262.86
Um, I don't think it's too big to hit, probably because I, I don't fully understand it.
我觉得不算太大,可能是因为我其实没完全理解他的意思。
4263.34-4269.34
I, I would have thought that as an Anglo-Catholic, they would have believed their bishops had valid apostolic succession.
我本来以为,作为圣公会公教派,他们会相信自己的主教有有效的使徒传承。
4269.82-4279.55
So I, I would have thought an argument for, for apostolic succession of Rome wouldn't have been as compelling, but maybe I'm not understanding the thrust of the question.
所以我会觉得,一个为罗马的使徒传承辩护的论证,对他们不该那么有说服力。但也许我没抓到他想问的重点。
4279.58-4281.87
Do you feel like you have a better read on it than-
你觉得你对这个的理解会不会比我更到位——
4281.98-4290.48
I'm not 100%, 'cause I The way, usually if you hear Anglo-Catholic to Catholic apostolic succession, that means I concluded they didn't have-
我也不是百分之百确定,因为我——通常你听到从圣公会公教派到公教会的使徒传承这条线,意思是我最后认为他们并没有——
4291.23-4294.98
uh, valid orders, and that might be what's happening in that question.
——有效的圣秩,那可能就是这个问题在说的。
4295.08-4313.50
But the other way of reading it might be that if, if you believe apostolic succession existed in the West up to, uh, the point of the Anglican Reformation, how do we harmonize that with the idea of a total loss of, um, small O orthodox faith?
但另外一种读法可能是:如果你相信西方一直有使徒传承,直到英国宗教改革那一点,那么我们要怎么把这和一种说法协调起来:就是小写 o 的正统信仰已经完全失落了?
4313.52-4315.08
I'm not, I'm not I don't know if that's where-
我不,我不——我不知道他是不是想往这个方向问。
4315.23-4320.02
where he's going with that, but I could see those being the two ways that, that could be interpreted.
但我能看出这两种可能的解读方式。
4321.18-4325.20
And I guess I would just say on the latter part, I, I don't view it as like a total loss.
我想我只会说就后者而言,我不把它看成一种完全失落。
4325.30-4330.36
Um, and I, I think probably from what I've shared, I think the Catholic Church has gotten a great deal right.
而且我觉得,从我分享过的内容来看,我确实认为公教会把很多事情做对了。
4330.86-4334.68
Um, but I, I would disagree with certain other points.
但我也会在另外一些点上不同意。
4334.72-4335.50
So yeah.
所以对。
4335.90-4336.34
But I don't know-
不过我不知道——
4336.41-4338.60
maybe more than that would be too in the weeds.
——是不是再多说就太钻牛角尖了。
4339.38-4344.16
And then the, um, getting back to the interpretive tradition conversation-
然后,回到我们刚才谈的解释传统——
4344.21-4352.84
we had a, a couple moments ago, Green Emperor says, I'm just gonna say, coming from a gnostic background, I get what you're saying, Austin, of coming to the text with no tradition.
不久前有个留言,Green Emperor 说:「我就说一句,作为一个来自诺斯低背景的人,我明白你在说什么,Austin,就是那种读文本时没有传统。」
4352.88-4356.40
That's why I always asked, how do I know Arius is incorrect?
「所以我总是问:我怎么知道亚略是不对的?」
4356.80-4361.30
I think that might be a good way of, of wording it, you know, 'cause there were smart people.
我觉得这可能是一个很好的表述方式,因为你知道,那些人也很聪明。
4361.38-4368.95
When you read the history of the early heretics, when you actually read their writings or the writings of the people who defended their positions-
当你读早期异端的历史时,当你真的去读他们的著作,或者读那些为他们立场辩护之人的著作——
4369.72-4376.86
we might imagine like, Oh yeah, these people just hated the Bible and wanted to compromise with the world, or they were just, you know, puffed up on human philosophy.
——我们可能会想象:哦,这些人就是恨圣经,想跟世界妥协;或者他们只是,你知道,被人的哲学冲昏了头。
4376.90-4383.87
It's like, no, no, they're, they're doing theology, and they're coming to conclusions we would now recognize as wrong.
但其实不是,不是的。他们是在做神学,而且他们得出的结论,我们今天会认出是错的。
4384.32-4385.36
But how do we know-
但我们怎么知道——
4385.53-4387.50
that we're right, that they're wrong?
——我们是对的,他们是错的?
4388.74-4391.26
I, yeah, I guess I'll just I won't give my own thoughts any further.
我——对,我想我就——我不再补充我自己的想法了。
4391.28-4393.68
I'll just ask you what you, you would say to that.
我就问你会怎么回应。
4394.47-4395.65
Yeah, this is good.
对,这很好。
4396.13-4402.69
So I think one of the big underlying questions with Arius, and there's been a lot of really good work done on Arius.
所以我觉得,关于亚略,有一个很底层的大问题。而且关于亚略已经有很多很好的研究。
4402.89-4416.25
Uh, not least Rowan Williams, shout out to an Anglican there, uh, has done fairly groundbreaking work on him, is the question of whether Arius was actually more traditional in some ways than the likes of Athanasius.
尤其是 Rowan Williams——向一位英国圣公会的人致意——对他做了相当开创性的研究。问题在于:亚略在某些方面是不是反而比亚他拿修更传统。
4416.69-4432.85
If that is the case, um, I think that does really interesting work on the question I've asked about the Catholic Church throughout history and some of the, the early conversations we were having of what does development look like?
如果是这样,我觉得这会对我一直在问的、关于历代公教会的问题,以及我们前面谈的一些早期讨论——比如发展到底是什么样子——产生非常有意思的影响。
4433.13-4437.87
Um, because in that case, I think we would I, I would still say Athanasius was correct.
因为如果是那样,我会——我仍然会说亚他拿修是对的。
4437.91-4440.33
And, and this is all provisional and if such a thesis is right.
当然,这些都是暂时性的,前提是那种论题是对的。
4440.75-4446.77
Um, but it's actually because it's, it's better able to make sense of all of the data.
但那是因为它更能把所有材料串起来、解释清楚。
4447.05-4467.89
It's not just kind of, okay, this is more traditional in the sense of I can, you know, attest more people on my side of it throughout history, but actually, as this is developing, it's, it's growing into a, a further fruitfulness, a further explanatory power that maybe we wouldn't have anticipated at the very beginning, but once we see it, we're like, Wow, that's it.
不只是那种「好吧,这个更传统,因为你知道,我能在历史上找到更多站我这边的人」,而是说:随着它的发展,它长出了一种更丰硕的结果,一种更强的解释力;一开始我们可能想不到,但一旦看见,就会说:「哇,就是这个。」
4468.39-4481.91
Um, if that's the case, I think it makes it difficult because I think something about knowing a doctrine is right becomes not only its, uh, looking backwards, its pedigree, you know, kind of going in the past, but actually going forward as well.
如果是这样,我觉得这就会让事情更难,因为我觉得判断一个教义是对的,不只是看它往后追溯的谱系,也就是看过去,还得看它往前的展开。
4482.37-4500.19
For those who would really wanna explore this argument, I think David Bentley Hart's book, Tradition and Apocalypse, is where he kind of puts forward a thesis like this, that we know doctrine not just by its first cause, but by its final cause, so where it's heading, um, which is maybe a even more radical sense of doctrinal development.
如果有人真的想深入探讨这个论证,我觉得 David Bentley Hart 的那本书 Tradition and Apocalypse 就是他提出类似论题的地方:我们认识教义,不只是靠它的第一因,也靠它的最终因,也就是它要走向哪里。这可能是一种更激进的教义发展观。
4500.63-4515.21
Um, but if Arius wasn't more traditional, um, but he was at least equally biblical in the sense of his arguments were not equally right about the Bible, but, like, could, uh, adduce the same amount of proof texts.
不过就算亚略并没有更传统,但至少在「同样合乎圣经」这个意义上,他也算是——不是说他对圣经的论证同样正确,而是说,他也能举出差不多同等数量的经文证据。
4515.23-4523.11
Yeah, I, I think it becomes difficult in that sense as well, um, and we have to think about what does it mean for me to know a doctrine is right?
对,我觉得那样也会让事情变得更难。我们就得想:对我来说,「我知道某个教义是对的」到底是什么意思?
4523.19-4538.26
Um, we could either say I'm just gonna have less certainty about that than I thought I was going to have, or you could say, um, it has to do with being able to have the most explanatory power, um, or it could have to do with just trusting the church.
我们可以说:那我对它的确定性就只能比我原来以为的更少。或者你也可以说,这取决于它是否具有最大的解释力。或者也可能取决于单纯信靠教会。
4538.33-4545.61
I think there's probably other options as well, um, but I think those are a couple just initial sketches on that question, and I think it's a really good question.
我觉得可能还有别的选项,不过我想这些至少是对这个问题的一些初步勾勒,而且我觉得这是个非常好的问题。
4546.49-4547.33
I think that's very well said.
我觉得你说得很好。
4547.38-4554.97
And actually, you One of the things you raised there, um, oh, who is I'm, I'm complete- Is it Cardinal Manning, I believe it was?
而且其实,你刚才提到的一点,嗯,哦,是谁来着——我一时完全想不起来——是不是 Manning 枢机?
4555.09-4555.10
Mm-hmm.
嗯哼。
4555.10-4561.51
The, uh, sort of, I don't wanna say rival to St. John Henry Newman, but the two of them had an uneasy relationship.
就是那个——我不想说他是圣约翰·亨利·纽曼的竞争对手,但他们两个人的关系确实有点别扭。
4561.53-4562.93
Papal maximalist.
教宗至上主义者。
4564.25-4574.17
But if I'm not mistaken, one of the points Manning made was that you can't just imagine that you, you do tradition by just doing historical archeology.
如果我没记错的话,Manning 提过一点:你不能想象传统只是靠做历史考古就能做出来。
4574.18-4574.52
Mm-hmm.
嗯哼。
4574.52-4576.71
Like, just saying, Well, here's all these patristic quotations.
就只是说:「好,这里有这么多教父引文。」
4577.21-4589.73
That's an important part of it, but how do you know if a church father is getting something r- Like, what if this is an area where their theology had to be corrected by, by the ongoing movement of the Holy Spirit in the history of the church?
那当然是重要的一部分,但你怎么知道某位教父在某件事上是对的——就像,万一这恰恰是他们的神学需要被纠正的领域,而纠正是借着圣灵在教会历史中的持续运行完成的呢?
4590.21-4601.19
Uh, and I think that something like Arius and pre-Arius quasi-Arians is a really interesting example of that thing being done.
呃,我觉得像亚略以及亚略之前那些近似亚略主义者,就是一个非常有意思的例子,说明这件事确实发生过。
4601.25-4604.94
You know, do you just count noses to say what the right answer is?
你知道,你是靠数人头来决定正确答案吗?
4604.99-4607.75
At, at the time of Athanasius, that wouldn't have looked good-
在亚他拿修那个时代,那样看起来并不妙——
4607.82-4609.15
amongst the bishops, it would seem.
——至少在主教群体里,似乎是这样。
4609.47-4623.19
Or, or how do we do this responsibly and how do we know, uh, what to listen to even when we're, even when we're exploring the church fathers, and we would say, you know, patristic consensus and that the church has this important role in recognizing it.
那么我们该怎么负责任地做这件事?我们怎么知道该听谁的,哪怕我们是在研究教父的时候?我们会说有教父共识,而且教会在识别它方面有重要角色。
4623.99-4633.27
But I think, yeah, you're, you're raising this really fascinating and a beautiful point that, you know what, there's so much more here.
但我觉得,对,你提出的是一个非常迷人、也很美的点:你知道吗,这里面还有太多东西了。
4633.39-4640.55
Austin, I think we should cap the conversation here with my gratitude to you for your time.
Austin,我想我们可以在这里收一下尾,并表达我对你抽出时间的感谢。
4640.65-4652.79
There's so much in terms of, like, how do we make sense of this wealth of theology and how do we make sense of the wealth of, like, the spiritual tradition of the, the 2,000 years of Christianity.
这里有太多内容,比如我们怎么理解这座神学宝库,我们怎么理解这座——基督教两千年来的——灵修传统的宝库。
4653.25-4672.11
Uh, and hopefully you've given people an, a renewed appreciation for someone grappling with that in this deep way and, and hopefully inviting us to grapple with it in a deep way and, and maybe appreciate aspects of this that we haven't noticed or thought about at a, as deep a level.
呃,希望你让大家重新更珍惜一件事:有人在以这么深的方式挣扎、思考这些问题,也希望你邀请我们一起更深地去面对这些问题,并且也许去看见、去珍惜一些我们以前没注意到、或没在那么深的层面上思考过的东西。
4672.79-4675.23
So thank you very much for coming on.
所以非常感谢你来参加。
4675.31-4689.25
Obviously, I think I, I speak for everyone in the chat that we'd be happy to, uh, have you come back and, and kind of explore this or other topics at, at a much greater depth, because I think there's just so much here.
显然,我想我也代表聊天区的所有人:我们很乐意你再回来,然后把这个或其他话题更深入地展开,因为这里面的东西实在太多了。
4689.33-4690.87
So yeah, thank you.
所以对,谢谢你。
4691.17-4691.63
Absolutely.
当然。
4691.71-4693.17
Happy to come back anytime.
我随时都很愿意再来。
4693.29-4697.47
I really thought you were gonna say, I speak for everyone in the chat that would love for you to come home.
我还以为你要说:「我代表聊天区的所有人,我们都希望你回家。」
4697.59-4700.18
Uh, but that's why I thought you were going-
呃,但这就是我以为你要说的方向——
4700.24-4700.95
Look, I'll, I'll say this.
你看,我会这么说。
4701.27-4701.63
Everyone-
大家——
4701.67-4703.15
Which might also be speaking for the chat.
这也可能是在替聊天区说话。
4703.21-4703.98
I don't know if everyone wants me back.
我也不知道是不是所有人都想我回来。
4703.98-4703.98
I think about it
我会想想。
4703.99-4715.51
pray for, pray for Austin and his wife, and, you know, uh, that the Holy Spirit will, uh, lead him in the direction he's to go, and if that happens to be Rome-ward, I will pretend to be shocked.
为 Austin 和他太太祷告吧。你知道,求圣灵带领他走该走的方向。如果那方向刚好是朝罗马走,我会假装很震惊。
4716.93-4719.21
Oh, well, Joe, this is an absolute pleasure.
哦,Joe,这真的是一种莫大的荣幸。
4719.28-4721.35
And Mike, also, thanks for that.
还有 Mike,也谢谢你。
4721.39-4722.43
Everyone who's been listening.
还有所有一直在听的人。
4722.44-4728.95
Mike, thank you very much for, for doing all the, you know, polling comments, and, uh, herding cats, and everything else.
Mike,也非常感谢你一直在做这些,你知道,筛选留言、控场、把大家都赶到一块儿,还有别的所有事情。
4729.37-4729.71
All right.
好。
4729.99-4730.95
Well, thank you guys both.
也谢谢你们两位。
4731.02-4731.02
It was a pleasure.
很荣幸。
4731.03-4734.30
Thank you for everyone for tuning in, uh, for Shameless Popery.
也谢谢大家收听,呃,这里是无耻教皇党。
4734.35-4735.01
I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer。
4735.25-4737.25
God bless you all.
愿神赐福你们各位。