Transcript
0.24-1.22
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到无耻大杂烩。
1.43-5.90
I'm Joe Heschmeyer, and a common accusation against Catholics is that we're modern-day Pharisees.
我是 Joe Heschmeyer,而针对公教徒的一个常见指控是,我们是现代的法利赛人。
6.30-11.44
I think Pharisee- Pharisees and Roman Catholic leaders have a lot in common nowadays.
我觉得如今的法利赛人和罗马公教会的领袖有很多共同点。
12.42-22.56
The reformers, uh, chose to follow the Bible, while the Jesuits chose to fight against it on behalf of the traditions and power of the Catholic Church.
宗教改革者选择跟随圣经,而耶稣会士则选择代表公教会的传统和权力去对抗它。
24.04-33.02
The view of the Jesuits toward the Bible could be likened to that of the ancient Pharisees two thousand years ago, who opposed Christ.
耶稣会士对待圣经的看法,可以类比两千年前那些反对基督的古代法利赛人。
35.10-42.28
As Jesus said of them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
正如耶稣对他们说的:「你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。」
42.62-46.06
He was telling the Pharisees, You're sons of the devil.
他是在对法利赛人说:「你们是魔鬼的儿子。」
46.14-47.30
He said, I knew your father.
他说:「我认识你们的父。」
47.36-48.66
You're just like him.
「你们就像他一样。」
49.08-54.47
Can you imagine saying that to the Catholic Church, or just saying that to a denominational church?
你能想象把这种话对公教会说吗?或者就算是对某个宗派教会这么说吗?
54.74-60.32
But Jesus was continually confronting people who had taken the place of God.
但耶稣一直在对那些取代了神位置的人发出挑战。
60.36-65.00
The Pharisee connection happens for any number of reasons, but often it goes something like this.
把法利赛人扯进来有很多原因,但很多时候大概是这样说的。
65.02-70.16
Pharisees back then and Catholics today don't believe in scripture alone, sola scriptura.
当年的法利赛人和今天的公教徒都不相信唯独圣经,也就是 sola scriptura。
70.48-83.42
Instead, we have these other standards as well, like- Tradition I think these criticisms misunderstand not only Catholicism, but also what it was that Jesus was rebuking about the Pharisees in the first place.
相反,我们也有这些其他的标准,比如——圣传。我觉得这些批评不仅误解了公教,也误解了耶稣起初到底是在责备法利赛人的什么。
83.46-87.40
Many of the traditions in question were attempts to live out the Mosaic law.
这里所说的很多传统,其实都是试图把摩西律法活出来。
87.54-91.42
Now, not only is that not a bad thing, it's an unavoidable thing.
而这不仅不是坏事,还是一件不可避免的事。
91.72-99.50
Anybody who is trying to keep the Sabbath holy is gonna have to figure out what does and doesn't violate the nature of the Sabbath day, for instance.
比如,任何想要守安息日为圣的人,都得弄清楚什么算、什么不算违背安息日的本质。
99.84-112.56
But as we're going to see, the Pharisees often fell short, but they did so in two opposite directions, sometimes by obeying the letter of the law too rigidly and other times by actually not living out the law rigidly enough.
但我们会看到,法利赛人经常做得不够好,不过他们是朝着两个相反的方向出问题:有时是太僵硬地遵守律法的字句;另一些时候则是实际上没有把律法执行得足够严格。
113.04-115.64
Now, the first of those two errors is the one they're more famous for.
而这两种错误里的第一种,是他们更出名的那一种。
115.72-122.10
It's that attitude of legalism in the sense of observing the letter of the law, but in such a way that you miss the point of the law.
也就是所谓律法主义的态度:在遵守律法的字句上很认真,但认真到最后反而错过了律法的重点。
122.12-126.92
Now, you can actually see this attitude in some of the Jewish disputes over work on the Sabbath.
你其实能在一些犹太人关于安息日做工的争论里看到这种态度。
127.00-131.18
God set aside the Sabbath as a day off of work, a day of solemn rest.
神把安息日分别出来,作为一个不用做工的日子,一个庄严安息的日子。
131.56-133.08
That's good and beautiful.
这很好,也很美。
133.32-137.44
As Jesus said, the Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
正如耶稣说的:「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。」
137.94-141.58
But then people started to worry about what exactly counted as work.
但后来人们开始担心,到底什么才算做工。
142.02-148.02
Eventually, rabbis came up with a list of thirty-nine kinds of activities that were prohibited because they were considered work.
最后,拉比们列出了一张清单,说有三十九类活动被禁止,因为它们被算作做工。
148.34-150.58
So you can't sow or plow or reap.
所以你不能撒种、不能耕地、也不能收割。
150.64-151.30
That makes sense.
这听起来有道理。
151.76-153.92
But you also can't do things like bake bread.
但你也不能做比如烤面包这种事。
154.04-155.92
Now, in one sense, that also makes sense.
从某种意义上说,这也有道理。
156.04-158.16
Bakers deserve a day off from work as well.
面包师也应该有一天不用上工。
158.18-161.10
But in another sense, what if you're trying to cook for your family?
但从另一种意义上说,如果你想给家人做饭呢?
161.14-168.40
So the more people start to worry they might accidentally be working, the less they're able to just enter into solemn rest.
所以,人越担心自己可能会不小心在做工,就越没法真正进入那种庄严的安息。
168.74-171.62
Eventually, it gets to the point where rabbis start declaring things like this.
最后事情就发展到,拉比们开始宣告类似这样的规定。
171.72-184.22
If you've got mud on your shoe on the Sabbath, you're allowed to wipe your shoe off on the wall, but you're not allowed to wipe your shoe off on the ground because that might level the earth, and that could constitute plowing, which is forbidden on the Sabbath.
如果你在安息日鞋上沾了泥,你可以把鞋在墙上擦干净,但不可以在地上擦,因为那可能会把地面抹平,而那可能就算是耕地;而耕地在安息日是禁止的。
184.60-191.52
But if you're spending the Sabbath worried you might accidentally be violating the Ten Commandments by wiping your shoe, something's gone wrong.
但如果你整个安息日都在担心,自己会不会因为擦鞋就不小心违反十诫,那肯定是哪里出问题了。
191.56-193.94
And there were even Pharisees who recognized this problem.
甚至有些法利赛人也意识到了这个问题。
194.30-202.20
Remember John nine, Jesus heals a man born blind on the Sabbath, but he does so spitting on the ground and making clay and rubbing that on the man's eyes.
记得约翰福音第九章吗?耶稣在安息日医好了一个生来瞎眼的人,但他是用唾沫吐在地上,和泥,然后把泥抹在那人的眼睛上。
202.38-205.17
Now, to some of the Pharisees, that looks too much like work.
对有些法利赛人来说,这看起来太像是在做工了。
205.42-208.18
But as John notes, other Pharisees actually took the opposite view.
但正如约翰所记的,另一些法利赛人反而持相反的看法。
208.22-209.16
They pointed out the obvious.
他们指出了一个很明显的事实。
209.34-212.82
How could Jesus be sinning by performing a miracle?
耶稣怎么可能因为行神迹就犯罪呢?
212.84-221.98
Okay, so that's one error which we associate with the Pharisees, rightly, an obsession with the letter of the law while missing the point of why the law exists.
好,这就是我们确实会把它和法利赛人联系在一起的一种错误:迷恋律法的字句,却忽略了律法存在的目的。
222.00-226.94
But the other error is one, as I've said before, that's nearly the opposite and that sometimes we don't understand.
但另一种错误,正如我以前说过的,几乎正好相反,而且有时我们并不理解。
227.00-231.32
Because sometimes the issue wasn't that the Pharisees were too strict in their observance of the law.
因为有时问题不在于法利赛人守律法太严格。
231.66-233.86
Sometimes that they, they were just too permissive.
有时反而是他们太宽松了。
233.96-236.22
This is what we might call the Corban problem.
这就是我们可以称之为「各耳板」的问题。
236.28-242.24
In Mark seven, Jesus rebukes the Pharisees for rejecting the commandment of God in order to keep your tradition.
在马可福音第七章,耶稣责备法利赛人,为了守自己的遗传,就废弃了神的诫命。
242.36-246.32
Now, Protestants who object to Catholic tradition love to quote this line.
反对公教会圣传的新教徒很喜欢引用这句话。
246.34-251.84
But I suspect that most of the people quoting it don't actually understand what the underlying controversy was.
但我怀疑引用它的人里,大多数其实并不明白背后的争议到底是什么。
251.88-255.41
Jesus points out that Moses had said, Honor your father and your mother.
耶稣指出,摩西曾说:「当孝敬父母。」
255.46-257.27
Now, this is our first area of confusion.
这就来到我们第一个容易困惑的地方。
257.32-268.18
Originally, that commandment wasn't so much about kids obeying mom and dad at home, but as St. Jerome has observed, it was about adult children taking care of their aging and often impoverished parents.
起初,这条诫命并不主要是在讲孩子在家里要听爸妈的话,而是正如圣耶柔米所指出的,它是讲成年子女要照顾年迈、而且往往贫困的父母。
268.50-278.92
In Jerome's words, The Lord commanded that poor parents should be supported by their children and that these should pay them back when old those benefits which they themselves received in their childhood.
用耶柔米的话说:「主吩咐说,贫困的父母应当由他们的儿女供养,而儿女在年老时应当回报父母,因为他们自己在童年时也领受过这些恩惠。」
278.98-287.10
So mom and dad gave out of their poverty to raise you kids, and now that they're getting old, they're unable to work maybe, it's your duty to take care of mom and dad.
所以,爸爸妈妈在贫困中把你们这些孩子养大;而现在他们老了,也许没法工作了,你就有责任照顾爸爸妈妈。
287.48-291.10
Now, Jesus clearly takes this view, as do his followers.
而且耶稣显然也是这样看待的,他的跟随者也是如此。
291.12-298.48
It's why St. Paul can say that anyone who doesn't provide for his relatives, and especially for his own family, he's disowned the faith and is worse than an unbeliever.
这就是为什么圣保罗会说:「人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人更是如此。」
298.88-310.33
This, by the way, is one of the clearest bits of evidence that Mary had no other children, the fact that as he's dying, Jesus entrusts her to John, a non-relative, because she has no other children who could perform this commandment for her.
顺带说一句,这是证明马利亚没有别的孩子的最清楚的证据之一:耶稣临死的时候把她托付给约翰——一个没有亲属关系的人——因为她没有其他孩子能为她履行这条诫命。
310.38-315.45
And so it's this sacred duty, one we find in the Ten Commandments, that the Pharisees are undermining.
所以,法利赛人正在削弱的,就是这条在十诫里出现的重要责任。
315.80-318.45
But how are they undermining it exactly?
但他们到底是怎么削弱的呢?
318.76-329.62
Because they're saying that if a man tells his father or his mother, What you've gained from me is Corban, that is, given to God, then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
因为他们说,如果一个人对父亲或母亲说:「我所当奉给你的,已经作了各耳板」,也就是献给神了,那么他们就不再容许他为父母做任何事。
329.66-332.46
Now this, as you might imagine, is where a lot of Christians get confused.
你可以想象,这也正是很多基督徒会困惑的地方。
332.50-333.26
What is Corban?
各耳板到底是什么?
333.58-335.50
What on earth are the Pharisees doing here?
法利赛人在这里到底是在做什么?
335.86-341.50
And many times, the way Christians tell the story, it sounds like the Pharisees have just invented some flimsy loophole.
而且很多时候,基督徒讲这个故事的方式听起来像是:法利赛人只是发明了一个很牵强的漏洞。
341.88-346.18
Second question, do you think the Pharisees themselves felt that they were disobeying God's Word?
第二个问题:你觉得法利赛人自己会觉得他们是在违背神的话吗?
346.58-347.10
Surely not.
当然不会。
347.22-351.06
Surely at some level they were persuaded by their own rationalizations.
至少在某种程度上,他们肯定被自己的辩解说服了。
351.28-358.46
What seems like flimsy, self-serving argumentation to us, call something Corban, and suddenly you don't have to do the right thing by your parents anymore.
在我们看来,这种论证既牵强又自私:把某样东西叫作各耳板,然后你突然就不必再对父母尽本分了。
358.48-363.44
But if the Corban controversy sounds to uLike just flimsy self-serving argumentation.
但如果各耳板的争议在我们听来就像只是牵强又自私的论证,
363.62-375.00
I think it's because we don't know what Corban means, where it comes from, or why it was such a big issue both in Jesus' day and before because many Christians have been taught it was just something that the Pharisees invented.
我认为这是因为我们不知道「各耳板」是什么意思,它从哪里来,或者为什么它在耶稣的时代以及更早之前都是一个大问题,因为很多基督徒被教导说,这只是法利赛人发明出来的东西。
375.32-384.10
Now, to be fair, I did some study, and I was not able to establish with perfect clarity exactly how old we think this Pharisaical Corban tradition is.
公平地说,我做了一些研究,但我没能非常清楚地确定,我们认为这种法利赛人的各耳板传统到底有多古老。
384.44-385.00
So let's be clear.
所以我们要说清楚。
385.08-389.02
Corban itself is not a Pharisaical invention or just a man-made tradition.
各耳板本身不是法利赛人的发明,也不只是人造的传统。
389.08-393.22
Corban is the Hebrew word for gift, for making an offering to God.
「各耳板」是希伯来语里「礼物」的意思,也就是向神献上供物。
393.32-395.64
Giving Corban to God is very clearly biblical.
把各耳板献给神,这一点在圣经里非常清楚。
396.10-402.46
The term is used eighty-two times in the Old Testament, and it has a specific sense of a sacrificial gift brought to the altar.
这个词在旧约里用了 82 次,而且它有一个很明确的含义:指带到祭坛前的祭物之礼。
402.94-405.76
The controversy is not over whether or not we should give Corban.
争议不在于我们该不该献各耳板。
405.82-407.36
We clearly should.
我们显然应该。
407.56-415.20
Jesus says that if you're offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, leave your gift there before the altar and go.
耶稣说:「所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,」
415.24-418.62
First, be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
「就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。」
418.68-424.80
So, yeah, Christians are meant to still have altars, and we're meant to still make offertories in which we bring our gifts to the altar.
所以,对,基督徒本来就应该仍然有祭坛,我们也应该仍然有奉献礼,也就是把礼物带到祭坛前。
425.14-425.76
That's Corban.
那就是各耳板。
426.10-428.48
Jesus is not condemning or abolishing any of that.
耶稣并不是在谴责或废除这些。
428.54-429.66
He endorses it.
他是认可的。
430.00-432.82
Okay, so what is the Corban controversy then?
好,那各耳板的争议到底是什么呢?
433.08-438.14
It specifically involves when you offer something as Corban to God with an oath.
它具体牵涉到的是:当你用誓言把某样东西献作各耳板给神的时候。
438.38-446.86
The oath is such an integral part of this that many Jewish sources like Josephus speak of the oath itself as the gift, as the Corban, as the offertory.
誓言在这件事里如此关键,以至于很多犹太资料,比如约瑟夫,都会把誓言本身说成是礼物,说成是各耳板,说成是奉献礼。
447.12-449.34
So the entire question turns on this.
所以整个问题就落在这一点上。
449.36-456.76
If a man has sworn to God he's gonna give Him everything that he has and then realizes that his mom and dad need his help, what's he supposed to do?
如果一个人向神起誓,说他要把自己所有的一切都献给他,然后才发现自己的父母需要他的帮助,他该怎么办?
456.80-465.50
Or to put the question another way, if someone rashly swears to God to do something that turns out to be stupid or evil, are they still bound to uphold that oath?
或者换个问法:如果有人一时冲动向神起誓要做某件事,结果后来发现那件事很愚蠢,甚至是邪恶的,那么他还必须遵守这个誓吗?
465.94-470.45
Hopefully, once you understand it in that way, you see this is not something the Pharisees have just invented.
希望当你这样理解之后,你就会明白,这不是法利赛人凭空发明出来的东西。
470.48-475.64
This is an age-old problem that people have been struggling to resolve as far back as the Old Testament.
这是一个古老的问题,早在旧约时代,人们就一直在努力解决。
475.96-483.54
In the Old Testament, we actually see people making rash oaths several times and treating even those rash and wicked oaths as binding.
在旧约里,我们确实多次看到人随口起誓,而且甚至把这种草率又邪恶的誓也当成是有约束力的。
483.58-495.06
The most infamous case of this is in Judges chapter eleven in which Jephthah rashly declares that if they win the fight against the Ammonites, he'll sacrifice to God as a burnt offering whoever is first to come out of his house to meet him.
这里最臭名昭著的例子是在士师记第十一章:耶弗他草率宣称,如果他们打赢了和亚扪人的争战,他就要把从他家里第一个出来迎接他的人献给神作燔祭。
495.50-501.60
Even on its face, that's a terrible oath, and it backfires pretty predictably because it's his daughter who rushes out to greet him.
哪怕只看表面,这也是个很糟糕的誓;而且它很不意外地适得其反,因为冲出来迎接他的正是他的女儿。
502.08-514.08
Now, the man's heartbroken at this, but he sees himself as bound by an oath that he rashly swore even though fulfilling the oath involves killing his own daughter and ending his family line since she's his only child.
这让他心碎,但他觉得自己仍然受这个草率的誓所约束,尽管履行这个誓意味着要杀死自己的女儿,也意味着他的家族断绝,因为她是他唯一的孩子。
514.38-524.48
But he says to her, Alas, my daughter, you've brought me very low, and you've become the cause of great trouble to me, for I've opened my mouth to the Lord, and I cannot take back my vow.
但他对她说:「哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,叫我作难;因为我已经向耶和华开口应许,不能挽回。」
524.50-526.96
And you'll notice even the daughter doesn't think he can get out of it.
而你会注意到,连女儿也不觉得他能脱身。
527.46-531.92
She mourns as well, but they view themselves as bound because an oath is so important.
她也哀哭,但他们都认为自己必须受约束,因为誓言太重要了。
532.38-535.70
Now, by the first century, this had actually been relaxed a little bit.
不过到了 1 世纪,这一点其实已经稍微放宽了一些。
535.74-539.77
Jewish leaders had invented dispensations from rash oaths.
犹太领袖发明了一些对草率之誓的豁免。
539.84-542.57
Originally, the high priest was the one viewed as having this power.
起初,人们认为大祭司拥有这样的权柄。
543.02-548.74
But by the time of the Pharisees, they'd kind of usurped this authority from the priest and tried to give it to judges in courts.
但到了法利赛人的时候,他们算是从祭司手里篡夺了这个权柄,并试图把它交给法庭里的审判官。
548.76-563.52
But either way, without an official dispensation from somebody else, the high priest or the judge or the court, if they swore an oath to give everything to God, they were bound by that oath even though it meant they would be unable to fulfill the Ten Commandments.
但不管怎样,如果没有别人给出正式的豁免——不论是大祭司、审判官,还是法庭——一旦他们起誓把一切献给神,他们就必须受这个誓约束,哪怕这意味着他们将无法履行十诫。
563.54-567.30
They'd be unable to honor their father and mother by caring for them in their old age.
他们将无法借着在父母年老时照顾他们来孝敬父母。
567.68-572.06
Now notice here, the Pharisees, Sadducees, and plenty of other Jews are not trying to just invent special rules.
注意这里,法利赛人、撒都该人以及很多其他犹太人,并不是想随便发明一些特殊规矩。
572.08-574.08
They're trying to do right by God.
他们是想在神面前做对的事。
574.10-578.40
They're trying to make sure that when they swear to God that their word is good.
他们想确保自己向神起誓时,说话算话。
578.42-582.76
But as Jesus points out, in this particular case, they're completely missing the forest for the trees.
但正如耶稣指出的,在这个具体问题上,他们完全是只见树木,不见森林。
583.22-593.58
Yes, it is good to care about our word to God and honoring the promises we made Him, but it's more important to care about God's word to us and His commandments for us.
是的,重视我们对神所说的话、重视我们向他所许的诺言,这是好的;但更重要的是重视神对我们所说的话,也就是他给我们的诫命。
593.82-602.40
So if the question is whether to obey what God has told us to do or to obey what we've told God we're gonna do, well, we clearly have to obey God rather than ourselves.
所以,如果问题是:要遵行神吩咐我们做的,还是要遵行我们告诉神我们要做的,那我们显然必须顺服神,而不是顺服自己。
602.62-606.20
In other words, Jephthah never should have made a rash oath to God.
换句话说,耶弗他本来就不该向神随口起誓。
606.24-611.67
But even after he made it, he would've been better off violating it rather than committing murder.
但即便他已经起了誓,他违背这个誓,也比去杀人要好得多。
611.78-624.84
So when Jesus accuses the Pharisees of leaving the commandment of God and holding fast to tradition of men, or when He accuses them of rejecting the commandment of God in order to keep their tradition, the problem isn't that they have scripture and unwritten tradition.
所以,当耶稣指控法利赛人「离弃神的诫命,拘守人的遗传」,或者指控他们「为要守自己的遗传,竟废弃神的诫命」时,问题不在于他们既有经文又有不成文的传统。
624.98-628.86
That's trying to turn the Pharisees into a Protestant caricature of Catholics.
那样说,是在把法利赛人变成新教式的、对公教徒的漫画式讽刺。
628.95-639.70
The problem is that the Pharisees have taken an interpretation of the law that was often so robotic that they missed the point of why they were doing what they were doing, why they were observing the law in the first place.
问题在于,法利赛人对律法的解释常常机械到一种地步,以至于他们错过了自己为什么要这样做,错过了他们起初为什么要遵守律法。
639.84-647.76
Or they would insist on a good principle like vow keeping in such a blind way that they would uphold it even if it violated the law.
或者,他们会把「守誓」这样一个好原则坚持得过于盲目,以至于即便它违反了律法,他们也照样要维护它。
648.20-654.12
Put in this way, the issue isn't that they were so focused on keeping the law, it's that they weren't keeping the law.
这样看,问题不是他们太专注于守律法,而是他们根本没有在守律法。
654.74-660.00
The Sabbath isn't a day of solemn rest if you spend the whole thing fretting about whether or not you're resting enough.
如果你整个安息日都在焦虑自己到底有没有安息够,那安息日就不是一个庄严安息的日子了。
660.42-664.92
The Ten Commandments aren't being observed if you have a loophole for a rash oath.
如果你对草率的誓搞出一个漏洞,那十诫也就没有被遵守。
665.70-673.00
So they've worried so obsessively about the details of the law that they've missed the meat of it, the heart of the law.
所以,他们对律法的细节忧虑得近乎偏执,以至于错过了其中的要义,错过了律法的核心。
673.16-678.64
As Jesus tells them, they've neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith.
正如耶稣对他们说的,他们忽略了律法上更重的事,就是公义、怜悯和信心。
678.72-682.28
These, He says, you ought to have done without neglecting the others.
他说:「这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。」
682.44-685.66
So if you're worried about becoming a Pharisee, this is the key.
所以,如果你担心自己会变成法利赛人,关键就在这里。
685.72-687.43
The big picture, it's holiness.
从大方向看,是圣洁。
687.48-689.13
It's becoming Christ-like.
是变得像基督。
689.50-691.74
Everything else is just a means of getting there.
其他一切都只是达到那个目的的手段。
691.80-695.88
And so if it keeps you from doing that, don't do that.
所以如果某件事反而拦阻你做到这一点,那就不要做。
695.90-701.26
Don't fulfill the letter of the law if it keeps you from doing what the law is trying to make you do, which is become Christ-like.
不要只去完成律法的字句,如果那会拦阻你去做律法真正要你去做的事——也就是变得像基督。
701.52-705.92
Or take this example, like what if you're trying to pray and somebody interrupts you because they need your help?
再举个例子:比如你正在祷告,有人打断你,因为他们需要你帮忙。
706.02-706.82
Should you keep praying?
你应该继续祷告吗?
706.86-707.96
That's obviously a good thing.
那显然是好事。
708.12-709.00
Should you go help them?
你应该去帮他们吗?
709.32-710.68
That's a good thing too.
那也是好事。
710.90-720.64
Personally, I like the counsel of St. Vincent de Paul who says, It is our duty to prefer the service of the poor to everything else and to offer such service as quickly as possible.
就我个人而言,我很喜欢圣文生·保罗的劝告,他说:「我们的责任是把服务穷人放在其他一切之上,并且要尽可能快地提供这样的服务。」
720.70-726.32
If a needy person requires medicine or other help during prayer time, do whatever has to be done with peace of mind.
如果在祷告时间,有一个有需要的人需要药,或者需要其他帮助,那就平心静气地把该做的都做了。
726.40-732.86
Offer the deed to God as your prayer.Do not become upset or feel guilty because you've interrupted your prayer to serve the poor.
把这件事奉献给神,当作你的祷告。不要因为你为了服事穷人而打断祷告就心烦,或觉得内疚。
732.92-735.42
God is not neglected if you leave him for such service.
你为了这样的服事暂时离开他,并不是忽略了神。
735.92-739.37
One of God's works is merely interrupted so that another can be carried out.
只是神的一项工作被打断了,好让另一项工作得以进行。
739.72-745.80
So when you leave prayer to serve some poor person, remember that this very service is performed for God.
所以,当你离开祷告去服事某个穷人时,要记得:这项服事本身也是为神做的。
745.88-748.78
Charity, certainly greater than any rule.
仁爱当然比任何规条都更大。
748.80-758.72
Well, similarly, the Code of Canon Law ends by reminding us that the salvation of souls, which must always be the supreme law in the church, is to be kept before one's eyes.
同样地,教会法典的结尾也提醒我们:灵魂的得救必须永远是教会里的最高律法,我们要常常把这件事放在眼前。
758.80-766.58
All of us, Catholic, Protestant, Orthodox, you name it, we've got to figure out how to live out in our daily lives those things God has asked us to do.
我们所有人,不管是公教徒、新教徒、东正教徒,随你怎么说,都得想清楚:在日常生活里该怎么把神要求我们做的事活出来。
766.62-773.54
And the important thing to remember in trying to live that out is not simply what to do, but why we're doing it in the first place.
而在努力活出来的时候,重要的不只是做什么,也是我们起初为什么要这样做。
773.60-775.78
But okay, there's still one problem left.
不过好吧,还剩下一个问题。
775.88-779.46
Aren't Catholics hypocritical Pharisees for holding to tradition?
公教徒因为持守传统,难道不就是虚伪的法利赛人吗?
779.68-780.96
And not just apostolic tradition.
而且不只是使徒传统。
781.02-786.34
We Catholics hold to traditions which we firmly acknowledge are not of divine or apostolic origin.
我们公教徒也持守一些传统,而我们也很明确地承认,这些传统并不是来自神,也不是来自使徒。
786.78-787.34
I love Catholics.
我很喜欢公教徒。
787.42-793.38
I think that Catholicism is wonderful truths about Christ, wonderful truths about scripture, with tons of human additions.
我觉得公教包含很多关于基督的美好真理,很多关于圣经的美好真理,同时也夹杂了大量人的添加。
793.44-797.08
It reminds me of the Phariseeism Jesus dealt with in his time.
这让我想起耶稣在他那个时代所面对的法利赛式作风。
797.20-810.87
We have a tradition here in the West of not ordaining married men to the priesthood or getting ashes on our forehead on Ash Wednesday or any number of other things which we firmly acknowledge do not derive from scripture or even from apostolic tradition as universally binding.
在西方,我们有一种传统:不按立已婚男子作祭司,或者在圣灰星期三把圣灰抹在额头上,或者还有很多别的事;而我们也很明确地承认,这些并不是出自经文,也不是出自在普世上有约束力的使徒传统。
811.60-815.76
These 100%, absolutely, these are man-made traditions.
这些 100%,绝对是人造的传统。
815.90-819.85
We can call them customs or disciplines, and we practice them today.
我们可以称它们为习俗或纪律,而我们今天也在实行。
820.18-825.12
So if that's a problem, if that's what Jesus is condemning, then we would be in trouble.
所以如果那是问题,如果耶稣谴责的就是这个,那我们就麻烦了。
825.40-826.20
But it's not.
但事实并不是这样。
826.32-832.06
I think the easiest way to prove that it's not is by looking at the question of food sacrificed to idols.
我觉得证明这点最容易的方法,是看「祭过偶像的食物」这个问题。
832.20-854.92
In Acts chapter 15, the Council of Jerusalem writes to Gentile Christians and declares to them with divine authority that it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things, that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from, the word there is porneia, like unlawful marriage is a good description.
在使徒行传第 15 章,耶路撒冷会议写信给外邦基督徒,并以出于神所赐的权柄向他们宣告:「因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安。」这里的那个词是 porneia,用「不合法的婚姻」来描述也挺贴切。
855.32-859.90
On its face, that might sound like they're giving eternal divine commands, but they're not.
乍一看,这听起来像是在给出永远有效、来自神的命令,但其实不是。
859.92-867.18
And we know that because in 1 Corinthians 8, St. Paul addresses this same question of eating food offered to idols, and he's fine with it.
我们知道这一点,因为在哥林多前书第 8 章,使徒保罗也处理同一个问题,就是吃献过偶像的食物,而他并不反对。
867.64-874.18
He explicitly describes it as an area of Christian liberty, and he says this is because an idol has no real existence.
他明确把这描述为基督徒自由的范围,并且说这是因为偶像并没有真实的存在。
874.68-875.72
What is going on here?
那这里到底发生了什么?
876.02-879.16
Well, the point is that what's happening in Acts 15 are disciplines.
重点在于:使徒行传 15 章里发生的,是纪律性的规定。
879.40-883.94
And the point of the disciplines in Acts 15 are so that you don't scandalize your neighbor.
而这些纪律规定的目的,是为了不让你叫邻舍跌倒。
884.30-889.80
There's nothing wrong with having a drink, but you don't do it around your Baptist friend if it's going to scandalize his faith.
喝一杯本身没什么错,但如果你身边有个浸信会朋友,而这会让他的信心受绊倒,那你就别在他面前这么做。
889.84-901.62
As St. Paul put it, we must take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak, since by sinning against our brethren and wounding their conscience when it's weak, we'd sin against Christ.
正如使徒保罗说的:「只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。」又说:「你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。」
901.77-911.68
So for the good of the church, the Council of Jerusalem has ordered the Gentiles in the earliest days of the church not to practice things which of themselves were perfectly fine.
所以为了教会的益处,在教会最早期的日子里,耶路撒冷会议命令外邦人不要去做一些本身完全没问题的事。
912.25-917.88
And just as they can do that, so the church today can do that with something like meat on Friday.
而正如他们可以这样做,今天的教会也可以这样做,比如规定星期五吃肉这类事情。
918.06-929.74
Notice, though, the council has the authority to take this decision out of the hands of individual conscience and make it an issue of binding church policy, even though it's clearly not a matter of eternal divine law.
不过要注意,会议有权把这个决定从个人良心的层面提出来,把它变成有约束力的教会政策,尽管这显然不是永恒的神的律法的问题。
929.80-934.58
That's exactly the kind of tradition that people complain about the church making today.
这正是人们今天抱怨教会在制定的那种传统。
934.60-936.38
But the council was right to do so.
但会议这样做是对的。
936.46-937.92
And it wasn't to mean pharisaical.
这也不是在故意搞法利赛式的作风。
938.04-942.34
Rather, the church, led by the Spirit, was giving binding disciplinary instructions.
相反,教会在圣灵带领下,给出了有约束力的纪律性指示。
942.77-948.37
And when those customs were no longer useful or helpful, the church, led by the Spirit, dispensed with them.
而当那些习俗不再有用、也不再有帮助时,教会在圣灵带领下,就把它们豁免掉了。
948.48-956.64
So when people tell you that the Pharisees show that it's bad to have traditions outside the Bible, that is ironically itself a man-made tradition.
所以,当有人告诉你「法利赛人说明圣经之外的传统是坏的」时,讽刺的是,这句话本身反倒是一种人造的传统。
956.70-962.62
Jesus rebukes the Pharisees for many things, but never for simply having traditions or customs or rules.
耶稣责备法利赛人的原因很多,但从来不是因为他们单纯有传统、有习俗或有规条。
963.58-965.68
In fact, I think we could say this.
事实上,我觉得我们可以这么说。
965.88-972.50
One of the Pharisees in particular, Gamaliel, St. Paul's teacher, actually offers a strong argument in favor of the Catholic Church.
有一位法利赛人,特别是迦玛列,也就是使徒保罗的老师,实际上提出了一个强有力的论证,是支持公教会的。
972.88-979.18
Now, if you want to learn more about what that argument is or what points to Catholicism, you're going to have to check out this video right here.
如果你想更多了解那个论证是什么,或者它如何指向公教,你就得去看这里这支视频。
979.36-981.12
For Shameless Popery, I'm Joe Heschmeyer.
这里是 Shameless Popery,我是 Joe Heschmeyer。
981.18-981.62
God bless you.
愿神赐福你。