Transcript

0.66-2.20
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到《无耻教皇党》。
2.66-4.58
First of all, apologies for the delay.
首先,抱歉耽搁了。
4.64-6.06
We're trying something new.
我们在尝试一些新东西。
6.26-7.04
I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer。
7.12-10.04
I'm joined today by my producer Metal Mike Caprice.
今天和我一起的是我的制片人 Metal Mike Caprice。
10.44-12.04
Mike, do you wanna introduce yourself?
Mike,你想自我介绍一下吗?
13.16-13.34
Hi.
嗨。
13.40-14.30
Good morning, everyone.
大家早上好。
14.50-15.68
My name's Michael Caprice.
我叫 Michael Caprice。
16.02-26.08
I am the producer for Shameless Potpourri, and, um, I've been working with Joe for about a little over a year now.
我是《无耻教皇党》的制片人,我和 Joe 一起工作到现在已经一年多一点了。
26.40-27.10
It's been really good.
真的特别好。
27.14-29.08
It's been very, very fulfilling.
真的非常非常有成就感。
29.20-35.68
Uh, I do some editing roles for him, help him out with some, some content-related stuff, and it's been awesome.
我给他做一些剪辑方面的工作,帮他处理一些内容相关的事情,感觉太棒了。
36.02-36.16
Great.
很好。
36.17-37.15
So Joe, what are we talking about today?
那 Joe,我们今天聊什么?
37.26-37.52
Yeah.
对。
37.74-40.82
So, well, first, we're- we- as I said, we're doing something new.
所以,嗯,首先,我们——我们——就像我说的,我们在做点新尝试。
41.32-58.80
The format here is gonna be a little bit of a blend between a normal episode and a live stream, where it's not gonna be pre-scripted or, you know, pre-written, pre-recorded like a normal episode, but it's also, uh, not gonna be just a total free-for-all like my normal Monday live streams.
这里的形式会有点像普通一期节目和直播的混合:不会像普通节目那样事先写好脚本,或者你知道,事先写好、事先录好;但同时呢,也不会像我平常周一的直播那样完全放飞自我。
58.88-70.25
So the idea is each day we're gonna just Or e- each Thursday, rather, we'll get together, have some coffee and a conversation with me and somebody else, today it's Mike, and explore a particular topic.
所以想法是,我们每天就——或者更准确地说,每周四——我们会聚在一起,喝点咖啡,和我以及另外一个人聊聊,今天是 Mike,然后一起探讨一个特定的话题。
70.31-78.54
So today, uh, coffee-wise I've got some Trader Joe's, and I've got a cup that, uh, my wife gave me.
所以今天呢,说到咖啡,我喝的是 Trader Joe's 的咖啡,我还有个杯子,是我太太送我的。
78.58-79.64
It's a pun.
上面是个双关。
80.10-86.36
It's, uh So we just got- a new sofa, and so the cup says, Sofa so good.
就是,嗯,我们刚——刚买了一个新沙发,所以杯子上写着「Sofa so good」。
86.98-92.58
And the topic is Well, why don't you introduce the topic, Mike?
话题是——嗯,Mike,你来介绍一下话题吧?
93.60-108.24
Today's topic is, is Jesus alone enough, which I didn't even realize seems to be a big phrase or mantra that a lot of people in the Protestant and evangelical space like to use.
今天的话题是,「只要有耶稣就够了吗?」我之前都没意识到,这似乎是很多新教和福音派圈子里的人喜欢用的一句大口号,或者说一种口头禅。
108.54-108.60
So-
所以——
108.66-109.44
Yeah.
对。
110.92-124.86
Yeah, I would say when we, when we explore something like this, we wanna make some distinctions, because in, in a lot of ways we would say absolutely Protestants are, are completely right to say Jesus alone is enough.
对,我会说,当我们探讨这种东西的时候,我们得做一些区分,因为从很多方面来说,我们会说,当然,新教徒说「只要耶稣就够了」完全是对的。
124.99-130.04
We'd say there's other ways in which it would be wrong, even heretical, to say Jesus alone is enough.
但我们也会说,在另外一些方面,说「只要耶稣就够了」就会是错的,甚至是异端的。
130.20-137.90
So just to take two obvious ones, if I said, I need Jesus and material prosperity, that would be a kind of idolatry.
举两个明显的例子:如果我说,我需要耶稣,还需要物质上的富足,那会是一种偶像崇拜。
138.30-149.64
Uh, in fact, the reason Well, we'll talk about this, I'm sure, in, in greater depth, but the reason Saint Paul refers to covetousness as idolatry is because it's a failure to believe that God is enough.
其实,这也是为什么圣保罗会把贪心说成是偶像崇拜,因为那意味着你没有相信神就够了。
150.14-155.68
So that would be one area where if you thought you need Jesus plus, that'd be clearly wrong.
所以这就是一个领域:如果你觉得你需要「耶稣加上别的什么」,那显然是错的。
156.22-163.42
On the other hand, if I said, I don't need God the Father, I don't need the Holy Spirit, I just need Jesus, that would be absurd as well.
但另一方面,如果我说,我不需要父,我不需要圣灵,我只需要耶稣,那同样也很荒唐。
163.52-166.46
So, um Oh.
所以——哦。
168.32-172.86
Oh, my wife says she doesn't see the stream, but I think, uh, several of you do, so.
哦,我太太说她看不到直播,但我想你们好几位是看得到的,所以。
173.14-173.30
Yeah.
对。
173.33-174.89
There's, there's a lot of people seeing the stream.
有很多人能看到直播。
174.92-175.14
Okay.
好。
175.20-175.92
Don't you worry about that.
你不用担心那个。
175.98-176.77
We got 67-
我们现在有 67——
176.82-176.83
Sorry
抱歉。
176.83-177.56
concurrent right now.
现在同时在线。
177.58-177.70
We're good.
没问题。
177.78-178.36
All right, great.
好,很好。
178.58-178.78
Sorry.
抱歉。
179.04-192.36
So any- anyway, it Like, there's, there's a way in which it would be- wrong to say Jesus alone, uh, because to do that would be to separate Jesus from the Father, separate Jesus from the Holy Spirit.
所以不——不管怎么说,就像,有一种说法会——会是错的:说「只有耶稣」,因为这样做会把耶稣和父分开,把耶稣和圣灵分开。
192.76-202.50
So when you ask Jesus alone, the question is are you making another god, or is Jesus inviting you into something bigger than just you and Jesus?
所以当你问「只有耶稣」的时候,问题在于:你是在造另一个神吗?还是耶稣在邀请你进入一个比「你和耶稣」更大的东西?
202.62-207.36
In, in other words, you don't wanna end up in a place where you say, It's just me and just Jesus.
换句话说,你不想最后落到一种处境:你说,「就只有我和只有耶稣」。
210.88-212.36
Mike, any thoughts on that?
Mike,你对这个有什么想法吗?
214.24-214.46
Yeah.
有。
214.94-229.14
Um, ob- obviously we, we agree, you know, um, Je- Jesus is enough to save us, but does that really imply that he alone saves us?
显然,我们——我们同意,你知道,耶稣足以拯救我们,但这真的意味着只有他一个人在拯救我们吗?
229.44-230.50
Which I think-
我觉得——
230.51-230.54
Yeah.
对。
230.58-230.76
Okay.
好。
230.84-231.10
So let's-
那我们——
231.13-231.44
is kind of what you're driving towards
这大概就是你想引出的点。
231.46-236.44
let's talk about that in terms of salvation, 'cause o- one of the ways this comes up is people will say, Oh, Catholics make it too complicated.
我们就从救恩的角度来谈谈这个,因为它出现的一种方式是,有人会说:「哦,公教徒把事情搞得太复杂了。」
236.50-240.29
You've got Jesus and the church, or, or something like this.
你们有耶稣,还要有教会,或者类似这种说法。
240.50-244.90
And the point there is Jesus invites us into a community.
而关键在于,耶稣是在邀请我们进入一个群体。
244.94-246.86
He invites us into the church.
他邀请我们进入教会。
246.98-253.42
So it's not actually fidelity to Jesus to say we're gonna have Jesus apart from the church, something like that.
所以,说我们要把耶稣和教会分开,实际上并不是对耶稣的忠诚。
254.24-265.52
Uh, and so we, we have to just take Jesus on the terms he gives us, which may not be as private and individualistic as some forms of Christianity promote.
所以,我们必须按他给我们的条件来接受耶稣,而这些条件可能不像某些形式的基督教所推崇的那样私密、那样个人主义。
266.32-274.46
So, yes, if we're talking about there's no other name under heaven by which we're given to be saved, then absolutely Jesus is unique.
所以,是的,如果我们谈的是「天下人间没有赐下别的名,我们可以靠着得救」,那当然耶稣是独一无二的。
274.50-275.08
He's alone.
只有他。
275.50-276.86
Nobody's gonna replace him.
没有人能取代他。
276.90-281.96
But if you're talking about other aspects of salvation, you really can bring people to salvation.
但如果你谈的是救恩的其他层面,你确实可以把人带向救恩。
282.02-290.80
So even when we're talking about salvation, we have to be mindful of, for example, 1 Timothy 4:16, which says, Take heed to yourself and to your hearers.
所以即便我们在谈救恩,我们也必须留意,比如提摩太前书四章十六节,它说:「你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。」
291.12-295.36
Hold to that, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
「要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。」
295.44-305.90
So there is this sense in which we can talk about saving other people, therefore we can talk about being saved by other people, and not in a way where that other person is on the cross for us.
所以这里有一种意义,就是我们可以谈「拯救别人」,因此我们也可以谈「被别人拯救」,而这并不意味着那个人替我们上十字架。
305.92-319.80
But the person who shares the gospel with you really has a role in your salvation, and if you share the gospel with other people and bring them to Jesus, you really have a role in their salvation in not a way that threatens Jesus or his sovereignty or his, his uniqueness or anything like that.
但是,把福音传给你的人,确实在你的救恩里有他的角色;如果你把福音传给别人,把他们带到耶稣那里,你也确实在他们的救恩里有你的角色,而且这并不会威胁到耶稣,或他的主权,或他的独特性,或者任何类似的东西。
320.30-324.12
Um, oh, one, one thing Uh, sorry, I'm jumping all over the place.
嗯,哦,还有一件——抱歉,我有点东一榔头西一棒子。
324.18-337.74
This is very much a, a rough first draft, but I wanna make sure people know given the format of these episodes, if you have questions or comments that you think are gonna move things forward, feel free to add them in the chat.
这基本上算是一个很粗糙的初稿,但我想确保大家知道,考虑到这种节目的形式,如果你有问题或评论,而且你觉得能推动我们往前聊,就尽管在聊天区发出来。
337.80-344.66
Mike will pull them, and we'll share them, and so your, your questions, your comments can sort of move the conversation forward.
Mike 会把它们挑出来,我们会分享,所以你们的问题、你们的评论可以在某种程度上推动对话继续往前。
344.70-349.97
Like, I'm, I'm presenting kind of the big picture here, and then I'll, I'll respond to whatever you have.
比如,我现在是在讲一个大框架,然后我会回应你们提出的内容。
349.98-351.03
You can super chat them or not.
你可以发超级留言,也可以不发。
351.13-374.35
We're not really prioritizing the super chats, we're just prioritizing topical comments, so if you have something you think helps, by all means, uh, share that.I know already, uh, LD Bendick says our Lord himself says that more is required, and then he quotes Matthew seven twenty one, Not everyone who says to me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father.
我们并不会真的优先看超级留言,我们只是优先看和主题相关的评论,所以如果你有什么觉得有帮助的内容,尽管分享。我已经看到,比如 LD Bendick 说,我们的主自己说还需要更多,然后他引用马太福音七章二十一节:「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。」
374.81-378.75
So it doesn't just say, you know, just believe in Jesus.
所以它不只是说,你知道,「只要相信耶稣」就行。
378.95-383.61
Repeatedly when Jesus talks about salvation, he talks about other things like doing the will of the Father.
耶稣反复在谈救恩的时候,他也会谈到别的事情,比如遵行父的旨意。
383.91-388.55
Or when you look at the separation of the sheep and the goats, you see this all very clearly.
或者当你看绵羊和山羊被分开的那段,你会很清楚地看到这一点。
388.59-396.69
And so none of that is to deny the sufficiency of Jesus in those things he is desirous to be sufficient.
所以这些都不是在否认耶稣在他愿意成为「足够」的那些事情上是足够的。
396.71-403.21
But there is a clear sense in which there's not just one commandment, love God, or believe in Jesus.
但很明显的一点是,诫命不只有一条,不只是爱神,或者相信耶稣。
403.54-406.61
There's a second commandment, to love your neighbor as yourself.
还有第二条诫命,就是爱人如己。
406.63-412.49
And so if your idea of salvation was it's enough to believe and not love, that would be clearly wrong.
所以如果你对救恩的理解是「只要相信,不需要爱」,那显然是错的。
412.63-416.29
St. Paul says, If I have faith and not love, I've got nothing.
圣保罗说,如果我有信心却没有爱,那就什么也算不上。
416.53-422.37
Or if your idea was it's enough to believe and love God, it would still be not enough, because I also have to love my neighbor.
或者如果你的想法是「只要相信并且爱神就够了」,那仍然不够,因为我还必须爱我的邻舍。
422.49-429.05
So there is an invitation into something bigger than a purely kind of individualistic vision of salvation.
所以这是一种邀请,邀请人进入一个比那种纯粹个人主义式的救恩图景更大的东西。
430.35-435.01
Mike, anything either you have or anything you see in the comments you think we- we'd drive this forward?
Mike,你这边有什么补充吗?或者你在评论里看到什么,你觉得我们可以借此把话题往前推进?
436.09-440.37
Um, hold on one second.
嗯,等我一下。
440.97-441.71
Okay.
好。
441.93-461.29
Um, so one of the things that it seems as though a lot of Protestants, and especially prosperity gospel type people, think of when they think Jesus alone is enough is in the context of enough for providing for us in, in many ways like material, but sometimes even spiritual.
嗯,有一点是,似乎很多新教徒,尤其是那种成功神学类型的人,在说「只有耶稣就够了」的时候,想到的是「在很多方面他都能供给我们」,比如物质方面,但有时候甚至也包括灵性方面。
461.57-463.45
So what are, what are your thoughts on that, Joe?
所以 Joe,你对这个怎么看?
463.75-464.29
Yeah.
对。
464.37-466.77
That There's a couple ways of thinking about that.
这个可以从几个角度来理解。
466.93-474.71
One is believe in Jesus and you'll have material prosperity, the kinda health and wealth gospel, name it and claim it, all that.
一个是「相信耶稣,你就会有物质上的富足」,就是那种健康与财富的福音,「说出来就得着」之类的。
474.95-481.79
And I think the most obvious rebuttal to that is that Jesus' own family was poor, and the son of man had nowhere to lay his head.
我觉得对此最明显的反驳是:耶稣自己的家是贫穷的,而且人子连枕头的地方都没有。
481.83-484.13
You see this very clearly in the presentation.
在叙述里你能看得很清楚。
484.19-498.65
When Jesus is brought into the temple 40 days after his birth, Mary and Joseph don't have a lamb that they can afford to offer in sacrifice, so they offer a pair of turtle doves or pigeons, and that's the offering you would make if you couldn't afford a lamb.
耶稣出生后 40 天被带进圣殿时,马利亚和约瑟拿不出他们能负担得起、用来献祭的羊羔,所以他们献了一对斑鸠或雏鸽;那就是你买不起羊羔时会献上的祭。
498.91-506.49
So we know how rough they had it in terms of, uh, not being well off, because we can see that.
所以我们知道,就他们的生活条件来说,他们过得并不宽裕,因为我们从那里能看出来。
506.50-517.77
And so if Jesus' own family didn't have great material abundance, if your idea is that if I just follow Jesus I'm gonna get rich, that certainly doesn't follow.
所以如果耶稣自己的家都没有很充足的物质富余,而你的想法却是「我只要跟随耶稣就会变富」,那显然推不出来。
517.81-524.65
In fact, we're warned several times how hard it is for the rich to enter the kingdom of God and how hard it is for the rich to be saved.
事实上,我们多次被提醒:富足的人进神的国有多难,富足的人得救有多难。
524.97-527.57
It's like a camel entering through the eye of a needle.
就像骆驼要穿过针眼一样。
527.77-535.01
So the better way of understanding the sufficiency of Jesus when it comes to money is that money isn't what saves us.
所以,更好的方式是这样理解耶稣在金钱方面的「足够」:救我们的不是钱。
535.05-538.15
Money isn't what makes us safe or secure.
让我们感到安全或稳妥的也不是钱。
538.19-540.13
So I kind of alluded to this earlier.
所以我刚刚也稍微提到过这个。
540.55-548.67
In the Old Testament when Israel would fall into idolatry, they weren't saying, We no longer believe in the God of Israel.
在旧约里,当以色列陷入偶像崇拜的时候,他们并不是在说:「我们不再相信以色列的神了。」
548.89-561.53
They had enough evidence, uh, that the God of Israel was powerful, he could save, he could do all this stuff, that even at their worst, they tended not to just fall into like an atheism towards the God of Israel.
他们有足够的证据表明,以色列的神大有能力,他能拯救,能做这一切,所以即便在他们最糟糕的时候,他们也往往不会直接走向一种对以色列之神的无神论。
561.91-576.08
Rather, uh, they fell into the idea that while God was real, he was not enough, that someone or something else was needed, and so you'd turn to Bal or you'd turn to, you know, any of these very Moloch, any of these false gods.
相反,他们会陷入一种想法:神是真的,但他还不够,你还需要某个人或某样东西,于是你就去投靠巴力,或者你知道,那些——摩洛之类的——各种假神。
576.65-580.33
And so it was kind of a God plus.
所以就变成了「神加上别的」。
580.40-590.19
And so we do wanna watch out for Jesus plus in terms of, uh, anything that's a rival to God, anything that's an alternative to God.
所以我们确实要警惕那种「耶稣加上别的」,尤其是在任何会和神竞争、任何会替代神的东西上。
590.31-612.29
And now most of us today, we're not tempted to be like, We're gonna turn to God and Krishna, but we are tempted to say things like, Well, as long as I've got my 401, I- I realistically not a 401for us in this generation, As long as I've got like my paycheck or I've got a little bit of savings or I've got whatever, then I'm okay.
而今天我们大多数人,倒不是会被诱惑说「我们要转向神和克里希那」,但我们会被诱惑去说一些话,比如:「只要我有我的 401,我——我——更现实点说,我们这一代人可能都没什么 401;只要我有工资,或者有一点存款,或者有什么别的,那我就没问题。」
612.65-614.81
If I've got that and God, that's enough.
「有那个再加上神,就够了。」
615.01-618.93
And God's invitation is, No, that's actually too much.
而神的邀请是:「不,那其实是太多了。」
619.43-624.69
Like, what you want is to just be secure with Christ, and then come what may.
比如,你真正想要的是,只在基督里得到稳妥,然后不管发生什么都能面对。
624.73-630.69
If you've got prosperity, if you've got scarcity, all of those things become trivial by comparison.
如果你有富足,如果你有匮乏,相比之下,这些东西都变得不那么重要了。
634.65-635.61
All right.
好。
635.63-646.93
So Danny Holmes says a Protestant objection I frequently hear is, quote, We believe you are saved by faith in Jesus, Catholics believe you are saved by faith plus works plus sacraments, et cetera.
所以 Danny Holmes 说,我经常听到一个新教的反对意见是:「我们相信人因信耶稣得救;公教徒相信人因信心加上行为加上圣事等等得救。」
647.35-648.89
How would you respond to this?
你会怎么回应?
649.07-649.33
Yeah.
对。
649.51-656.27
That this gets a lot of things wrong at a very basic level, um, but it's combining different levels of causality.
这在很基本的层面上就把很多东西弄错了,但它把不同层级的因果关系混在了一起。
656.30-665.83
And I, I've given this example before, so apologies to those who've already heard it, but if I said who painted the Sistine Chapel, like the ceiling of the Sistine Chapel.
我以前举过这个例子,所以听过的人请见谅:如果我问,谁画了西斯廷礼拜堂的天顶画。
666.21-675.97
If, if I said what percent was it Michelangelo and what percentage was it, you know, Raphael or something, you'd say, Well, 100% Michelangelo, 0% Raphael.
如果我问,这里面百分之多少是米开朗基罗画的,百分之多少是拉斐尔画的,你会说:「嗯,100% 是米开朗基罗,0% 是拉斐尔。」
676.77-680.53
But if I said, What percentage was it Michelangelo and what percentage was it paintbrushes?
但如果我问:「百分之多少是米开朗基罗,百分之多少是画笔?」
680.77-682.27
That question would be nonsensical.
这个问题就没有意义。
682.71-686.97
You'd say 100% and 100%, because there's no tension between those two.
你会说 100% 和 100%,因为这两者之间没有张力。
687.65-691.89
When we talk about faith, what do we mean by it?
当我们谈信心时,我们到底是什么意思?
692.17-708.35
If by faith you mean simply an intellectual ascent that God is who he says he is, that's not enough, and one of the clearest ways we see that that's not enough is from the Epistle of James where he points out that even the demons have that kind of belief, and they shudder.
如果你所说的信心,只是指一种理智上的认同,觉得神就是他所说的那位,那还不够。而我们看到「这还不够」的一个最清楚的方式,就是从雅各书里:他指出,就连鬼魔也有这种信,却是战惊。
708.51-711.61
You know, you believe God is one, the devil does likewise.
你知道,「你信神只有一位;你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。」
711.63-714.93
So if that's all it took to be saved, the devil would be saved.
所以如果得救只需要这个,那魔鬼也会得救。
714.99-718.87
That rather when we talk about faith, the just man lives by faith.
相反,当我们谈信心时,「义人必因信得生」。
719.35-735.05
There's regularly a misuse of Abraham from people who I don't think have carefully read the story of Abraham, because they have this idea that Abraham has done absolutely nothing and then just trusts that God is who he says he is and that's, that's it, like it's just an act of intellectual ascent.
人们经常会误用亚伯拉罕。我觉得这些人并没有仔细读过亚伯拉罕的故事,因为他们有一种想法:亚伯拉罕什么都没做,只是相信神就是他所说的那位,就这样结束了,好像只是一种理智上的认同。
735.09-741.92
But the lines that St. Paul's quoting from are from Genesis 15Abraham has been following God since Genesis twelve.
但圣保罗所引用的那句出自创世记十五章,而亚伯拉罕从创世记十二章起就一直在跟随神。
742.14-746.10
And the important theme throughout the Old Testament is the just man lives by faith.
而贯穿旧约的一个重要主题就是:「义人必因信得生。」
746.38-747.38
He walks by faith.
他是凭信心行事的。
747.44-753.36
And so if you're not doing that walking then it doesn't mean anything to say that you have faith in that sense.
所以如果你没有那样去行,那么你说自己在这个意义上「有信心」,就毫无意义。
753.42-756.40
You can have the belief, but that by itself isn't enough.
你可以有那种信念,但光有这个还不够。
756.88-778.26
If you want a great kind of exposition of this recently, Ferris at How To Be Christian had an excellent video from a day or two ago where, where he exposed He's responding to Taco Talks and his, uh, recent interview with Trent, and showing that, like, the thing that he's calling, like, the simple gospel, he's adding a bunch of stuff to the gospel.
如果你想看一个最近很好的讲解,How To Be Christian 的 Ferris 在一两天前出了一期很棒的视频,他揭露了——他是在回应 Taco Talks 以及他最近和 Trent 的访谈,并指出:他所谓的「简单福音」,其实是在往福音里加一堆东西。
778.32-786.20
Even if you're adding in a loan, you're still adding to the gospel, and if your idea is adding to the gospel, that's not what we're called to do.
即便你加进去的是一个「条件」,你仍然是在给福音做加法;而如果你的想法是要给福音做加法,那不是我们被召要做的事。
786.24-791.12
So adding anything, even adding in a loan where God doesn't have one is still an addition.
所以加任何东西——即便加一个神并没有设立的「条件」——也仍然是在加东西。
791.15-792.28
It's still something we're gonna resist.
这仍然是我们要抵制的东西。
792.64-801.55
So yeah, the person who says, I believe in Jesus, but then they don't do what Jesus says, that's not what the Bible talks about in terms of faith.
所以对,那种说「我信耶稣」,但却不去做耶稣所说的事的人,这不是圣经里所说的那种信心。
801.63-804.16
If you love me, you'll keep my commands, Jesus says.
耶稣说:「你们若爱我,就必遵守我的命令。」
804.28-808.02
So if you have faith and not love, you've got nothing.
所以你如果有信心却没有爱,你就什么都没有。
808.60-816.10
If you love Jesus, you'll keep His commands, and He calls us to do things like get baptized, like do the works of God.
你如果爱耶稣,就会遵守他的命令,而他呼召我们去做一些事,比如受洗,比如行神的工作。
816.38-827.22
And so this idea that works just flow naturally from faith, show me the Bible verse that says that, and as you'll see, there simply isn't one.
所以那种说「行为会自然地从信心里流出来」的想法,你给我找一节圣经经文是这么说的;你会发现根本没有。
827.24-831.80
Rather, this is the outworking of faith and the thing that forms and completes faith.
相反,这才是信心的落实,也是塑造并成全信心的东西。
832.20-836.88
C.S. Lewis gives the example, uh, if you I believe he gives the example of a bridge.
C.S. Lewis 举过一个例子,我记得他举的是一座桥的例子。
837.04-843.54
Like, if you have a belief that a bridge, uh, you know, there's, like, a rickety bridge, and you believe that it's secure enough to hold your weight.
比如你觉得一座桥,你知道,有一座摇摇晃晃的桥,但你相信它足够稳,能承受你的重量。
843.81-847.16
That's one thing to say you believe that when you're just looking at the bridge.
你只是站在桥边看着它,然后说你相信,这是一码事。
847.28-850.88
It's a very different thing to say you believe that as you're walking the bridge.
而当你正走在桥上时说你相信,那就是完全另一码事。
851.02-857.88
And so faith is the act of actually walking that bridge and not just sitting on the side saying, Yeah, that would probably work.
所以信心就是你真的走上那座桥的行动,而不是坐在旁边说:「对,这大概行得通。」
858.06-859.12
And it's a very different thing.
这非常不一样。
859.18-860.46
The just man lives by faith.
「义人必因信得生。」
860.49-861.78
He walks by faith.
他是凭信心行事的。
863.16-868.18
Ryan Fouts has a really interesting observation off of that last, uh, comment.
Ryan Fouts 对刚才那条评论有个很有意思的观察。
868.20-876.62
He says, Jesus, quote, alone, yes, but Jesus is never alone because He has a body and He incorporates us into His body.
他说:「对,耶稣『单单』就够了,但耶稣从来不是单独的,因为他有一个身体,而且他把我们纳入他的身体里。」
877.00-877.29
Yeah, that's right.
对,没错。
877.29-893.56
Which I think, I think also really, um, highlights something that I've kind of, I don't wanna say struggled with, but struggled to fully ideate, which is this idea of, like, in heaven, we have theosis, but then also we're still individual.
我觉得这也真的很凸显一件事:我不想说我在这上面挣扎,但我一直很难把它彻底想清楚,就是这种想法:比如在天上,我们有神化,但我们仍然是个体。
893.60-901.08
Or, like, the idea of praying to the saints as them as individuals, but really you're praying to God through the saints or something like that.
或者像向圣徒祈祷这件事,把他们当作个体,但其实你是在借着圣徒向神祈祷之类的。
901.18-906.12
I don't Maybe that's an inaccurate way of, of describing it, but I feel like there's kind of a parallel there.
我不知道——也许我这样说不准确,但我感觉这里面有一种对应关系。
906.16-906.32
Yeah.
对。
906.60-933.28
The incorporation into Christ is such a thing that to say, like, Jesus plus his body, there's something a little bit nonsensical about that, uh, that this is one of the I think part of the issue here is just that we're separating Jesus and the church too much, and I think people who aren't Catholic, who aren't coming from a background with a big view of the church might hear that and it might sound all sorts of alarms in terms of idolatry or something.
被纳入基督是这样一种事:你要说「耶稣加上他的身体」,这说法本身就有点不合逻辑。我觉得这里的问题有一部分,就是我们把耶稣和教会分得太开了。我想,不是公教徒的人,如果他们的背景里并没有对教会的宏大理解,听到这个可能就会触发各种警报,觉得这是不是偶像崇拜之类的。
933.44-945.48
But I always go back to Ephesians one, which says that, God has put all things under His, Jesus', feet and has made Him the head over all things for the church, which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
但我总会回到以弗所书一章,那段说:「又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。」
945.50-949.34
So according to St. Paul, the Church is the fullness of Christ.
所以按圣保罗的说法,教会是基督的丰满。
949.74-955.86
This is what someone's called Christus totus, that if you want the whole Christ, you need Jesus, the head, and the Church, his body.
这就是有人称为 Christus totus 的东西:如果你想要完整的基督,你需要耶稣这位元首,也需要教会这他的身体。
955.88-957.44
That's straight out of scripture.
这直接出自圣经。
957.84-961.66
And, you know, this is a recurring theme, particularly in Ephesians.
而且你知道,这是一个反复出现的主题,特别是在以弗所书里。
961.71-968.84
St. Paul talks about the inseparability of Christ and the Church, that it would be like separating a husband from a wife or a head from a body.
圣保罗谈到基督与教会不可分割,就像不能把丈夫和妻子分开,或者把头和身体分开一样。
968.88-976.72
And so trying to take Jesus alone in a decapitated sort of way, you're taking the head without the body, you're taking the bridegroom without the bride.
所以如果你想用一种「砍头式」的方式去拿「单单耶稣」,你就是在拿头却不要身体,是在拿新郎却不要新妇。
976.98-990.40
That's fundamentally un-Christian, and there's a, a risk in which you sort of disincarnate Christ because the point of the incarnation is that Jesus now has a body.
这在根本上就不是基督徒的东西,而且这会有一种风险:你会把基督去肉身化,因为道成肉身的重点就在于,耶稣现在有一个身体。
990.61-1008.00
This begins with His physical body in the first century, and it continues through His mystical body, the Church, and the way that He makes His body sacramentally present in the Eucharist, that the incarnation begins in the first century, but it continues for all time, that this is a permanent change.
这从他在一世纪的肉身开始,然后借着他的奥体,也就是教会,继续延伸;并且他也以圣事的方式在圣餐中使他的身体临在。道成肉身从一世纪开始,但它会延续到万世万代,这是一个永久性的改变。
1008.32-1013.14
It isn't as if He ascends into heaven and the incarnation is over.
并不是说他升天之后,道成肉身就结束了。
1013.24-1033.48
Uh, rather, even in ascending into heaven, this is a continuation of the incarnation even into heaven, so that now there's this bodily presence in heaven in this new and radical way, that this is part of So stepping back, when we think about heaven, don't imagine heaven as just, like, some far-off place, like, by the planet Kolob.
相反,即便在升天这件事上,这也是道成肉身进入天上的延续,所以现在天上有了这种以身体方式的临在,而且是以一种全新而彻底的方式。这也是其中的一部分——所以退一步说,当我们想到天上的时候,不要把天想成那种很遥远的地方,比如在 Kolob 行星旁边那种。
1033.72-1043.28
Rather, heaven is the place in which God is in His fullness, and it is this realm that initially is, is simply immaterial.
相反,天是神以他的丰满临在的地方,而这个领域起初就是非物质的。
1043.57-1056.46
And materiality is introduced into heaven in the ascension, and this is part of the union of heaven and Earth, and this union of heaven and Earth is brought to its fullness in the creation of the new heavens and the new Earth.
而物质性是在升天中被带进天里的,这也是天与地结合的一部分;而天与地的这种结合,会在新天新地的创造中达到丰满。
1056.60-1059.40
That'll be the, the full marriage of heaven and Earth.
那将是天与地完全的婚姻。
1059.92-1065.70
But you're already seeing this play out more and more through the growth and spread of the Church.
但你已经在看到,这正借着教会的成长和扩展越来越多地展开。
1065.80-1074.38
This is the spread of the reign of the Kingdom of God, that Christ's kingdom, uh, is made visible through the Church.
这就是神的国度掌权的扩展,也就是基督的国度借着教会变得可见。
1074.54-1084.50
And so we can pray every day, you know, Thy kingdom come, because we believe that the kingdom is already here in one sense and is still coming in a, in a yet fuller sense.
所以我们每天都可以祈祷,你知道:「愿你的国降临。」因为我们相信,这国度在某种意义上已经在这里了,同时也仍在来临,并且会在一种更圆满的意义上来临。
1084.52-1088.09
And so we are the heralds of the union of heaven and Earth.
所以我们就是天与地结合的报信者。
1088.12-1098.40
We're the heralds of the kingdom's arrival into history and into, uh, into the domain of Earth, that, that these two things aren't meant to be at odds, heaven and Earth.
我们是在宣告国度进入历史、进入地上的领域,也就是说,这两件事不该彼此对立:天与地。
1098.46-1103.74
They're meant to be in harmony, and that's what we, we come to announce.
它们本该是和谐的,而这就是我们来宣告的。
1103.92-1110.38
So to separate Christ from his own kingdom-Uh, is no service to Christ the King.
所以把基督和他自己的国度分开——这对基督君王没有任何帮助。
1110.84-1116.63
Like to say, Oh, I love the King this- so much I'm gonna separate him from his kingdom, is, is not a service
比如说:「哦,我太爱这位君王了,所以我要把他和他的国度分开。」这根本不是在服事。
1119.66-1120.60
All right.
好。
1120.80-1129.20
John Roberts had asked earlier, Joe, do you feel like in some of the Evangelical circles it's a race to the bottom for the lightest yoke?
John Roberts 之前问过,Joe,你觉得在一些福音派圈子里,是不是在比拼谁的「轭」最轻,最后变成一路往下比,越比越低?
1129.49-1146.58
And I think his implication there is that you can throw so much of the onus on salvation on Jesus, or so much of the onus for even your behavior on Jesus that it starts to take away your own, um, onus.
我觉得他想表达的是:你可以把得救的责任,甚至把你行为的责任,都尽可能多地推到耶稣身上,以至于你自己该承担的责任就被拿走了。
1147.02-1147.44
Yeah.
对。
1147.52-1153.24
I The kind of easy believism is what that sometimes gets called, and, uh, who was it?
这有时被称为那种「轻松信就行」的信法,然后,呃,是谁来着?
1153.28-1159.72
Was it Dietrich, uh, Bonhoeffer who says, Grace is free, but it's not cheap?
是 Dietrich Bonhoeffer 说过吗:「恩典是白白赐下的,但不是廉价的」?
1160.10-1160.98
I think that's a good line.
我觉得这句话很好。
1161.36-1169.12
Like, God freely gives His grace, but if you cheapen it by, uh, treating it with that kind of a reverence, that's not faithfulness.
比如,神白白赐下他的恩典,但如果你把它廉价化,用那种态度去对待它,那就不是忠信。
1169.22-1176.30
Now, look, the fact that there are Protestant theologians who push back against that should show, like, we're not talking about all Protestants here.
当然,有些新教神学家也会反对这种东西,这说明,我们不是在说所有新教徒都是这样。
1176.46-1182.60
But this very You can say the Sinner's Prayer and you're good to go.
但这种说法很典型:「你念一下罪人祷告,就万事大吉。」
1182.66-1186.30
Uh, you just sort of It's almost like checking a box, and then once saved, always saved.
你就只是——几乎就像勾选一个选项一样,然后就是「一次得救,永远得救」。
1186.70-1195.90
This is a form of Protestantism, a form of Evangelicalism, a form of nondenominationalism that, that exists and is worth kind of highlighting.
这是一种新教,一种福音派,一种无宗派的形态,它确实存在,也值得拿出来提醒一下。
1196.08-1205.07
Don't assume, if you're, you know, Catholic talking to a Protestant, don't assume the person you're talking to automatically believes that, but there are tendencies in that direction.
如果你是公教徒在和新教徒谈话,别先入为主地以为对方一定相信这个,但确实有往这个方向走的倾向。
1205.14-1222.92
Like, if you notice the work that a lot of Protestant YouTubers are doing, it's really trying to call modern Protestants back to more historic Protestantism where it was more like Catholicism, and kind of halt the, uh, descent into this kind of bare minimum form.
比如你去看很多新教 YouTuber 在做的内容,他们其实是在努力把现代新教徒拉回更历史性的那种新教,因为那种新教更像公教,然后试图阻止它往这种「只剩最低要求」的形式下滑。
1222.98-1230.40
But if, if you think about it, this is in some ways the, the natural outgrowth of what begins in the Reformation.
但你如果想一想,从某种意义上,这也是宗教改革开始之后的自然结果。
1231.14-1234.62
Like, Protestantism doesn't add, it takes away.
因为新教不是在加东西,而是在减东西。
1235.32-1239.64
So we believe in faith, but then they add an alone, so it's faith alone now.
我们相信信心,但他们加了一个「单单」,所以就变成「唯独信心」。
1239.84-1242.28
We believe in Scripture, but then it's Scripture alone.
我们相信圣经,但然后就变成「唯独圣经」。
1242.46-1247.58
We believe in the glory of God, they get separated from the saints and the way God is made glorious in his saints.
我们相信神的荣耀,但它又被从圣徒以及神如何在圣徒身上得荣耀的方式里分离出来。
1247.60-1256.40
Uh, all of these things where it becomes a, We're gonna keep this part of our Christian heritage and we're gonna say that's it, and we're gonna take that part to the exclusion of some other part.
这些做法都会让事情变成:我们只保留基督徒传统的这一部分,然后说「就这样」,并且拿这一部分去排除另一部分。
1256.42-1257.50
We're gonna take faith and not works.
我们要信心,不要行为。
1257.51-1259.30
We're gonna take Scripture and not tradition.
我们要圣经,不要圣传。
1259.32-1262.51
We're gonna take God's glory and not the way God's made glorious in the saints.
我们要神的荣耀,不要神在圣徒身上得荣耀的方式。
1262.80-1274.06
And once you start that process of reducing Christianity, even if you're trying to protect it from what you see as innovations, that reductive process isn't gonna just stop in one generation.
一旦你开始用这种方式不断缩减基督教,即便你是想保护它、避免你所认为的那些创新,这种缩减的过程也不会在一代人之内就停住。
1274.28-1276.72
Other people are gonna say, Well, you didn't take away enough.
其他人会说:「那你减得还不够。」
1277.11-1280.96
And so, you know, you'll have people who just basically say, Luther wasn't Protestant enough.
所以你知道,有些人基本上会说:「路德还不够新教。」
1281.38-1292.60
We need to go further, and you can have that kind of spirit of 1517 if you wanna say it that way where, all right, you're off to a good start, but you, you didn't get far enough away from the Catholic Church.
我们得走得更远;如果你愿意这么说,你就会有一种 1517 的精神:好,你开了个好头,但你离公教会还不够远。
1292.64-1294.77
This is a lot of what the Puritans are doing.
这就是清教徒在做的很多事情。
1294.78-1297.02
They don't think the Anglicans have gone far enough.
他们觉得英国圣公会走得还不够远。
1297.06-1301.92
We need to purify the church from any vestiges of Romanism.
我们需要把教会里任何残留的「罗马化」痕迹都清理掉。
1302.00-1304.00
And so we need to take it further, we need to take it further.
所以我们得继续推进,继续推进。
1304.08-1313.42
And eventually, in the American expression of this, this does get to reducing to where even baptism becomes optional.
最后,在美国那种表现形式里,这种缩减甚至到了一个地步:连洗礼都变成可有可无的。
1313.86-1319.98
Uh, even things Jesus explicitly says to do, well, if you think you have to do that, now you're relying on yourself.
甚至连耶稣明确说要做的事,也会变成:「好吧,如果你觉得你必须做那个,那你就是在依靠自己。」
1320.00-1324.24
And it's like, no, no, you're literally just obeying the thing you were told to do.
然后就像是:不不,你就是在照着你被吩咐去做的事去顺服而已。
1326.30-1326.86
All right.
好。
1326.90-1331.98
Sebastian Torres actually has an interesting question, uh, regarding the intercession of the saints.
Sebastian Torres 其实有个很有意思的问题,是关于圣徒代祷的。
1332.17-1344.26
When praying for intercession of saints, do we need to word it in a way that specifically does not attribute divine power to the saint, or can we be very direct as long as we know it comes from Christ?
当我们祈求圣徒代祷时,我们是不是需要用一种措辞,明确地不把神的能力归给圣徒,还是说只要我们知道这是从基督来的,我们就可以说得很直接?
1344.34-1344.68
Oh, no.
哦,不用。
1344.72-1351.74
I mean, if, if you ask a saint to intercede for you or to do something for you, you're not going around God.
我的意思是,如果你请一位圣徒为你代求,或者请他为你做点什么,你并不是在绕开神。
1351.86-1356.24
Like, this is the difference between magic and miracles.
这就像魔法和奇迹的区别。
1356.86-1367.94
There's a lot of scholarship trying to explain, like, what that difference is, because if you just think about, uh, the way it looks from the outside, magic and miracles might look the same.
有很多研究在试图解释它们的差异是什么,因为如果你只从外面看,魔法和奇迹可能看起来一样。
1368.20-1371.35
A great example of this is before Pharaoh.
一个很好的例子就是在法老面前。
1371.52-1381.10
Aaron, his staff turns into a serpent, but then the Egyptian magicians, their staffs turn into serpents as well, and Aaron's staff swallows theirs up.
亚伦的杖变成了蛇,但埃及的术士,他们的杖也变成了蛇,最后亚伦的杖把他们的吞了。
1381.34-1389.38
But nevertheless, like, there is a, a clear sense in which someone looking at that would say, Those two things looked the same.
不过尽管如此,比如很明显的是,有人从外面看会说:「这两件事看起来一模一样。」
1389.66-1393.42
Maybe one of them had more powerful magic, but they both look like magic.
也许只是其中一个魔法更强,但看起来都像魔法。
1394.28-1397.03
So what's the difference between magic and miracles?
那魔法和奇迹有什么区别?
1397.22-1415.66
Magic is an attempt to either control or go around God, that you consult dark forces or use some kind of spiritual power apart from God, like divorced from God, to try to bring about some end, or you try to compel God or compel, you know, depending on the religion, one of the gods.
魔法是试图控制神,或者绕开神:你去求问黑暗势力,或者使用某种不来自神、与神脱离的属灵力量,想要达成某个目的;或者你试图强迫神,或者强迫——你知道,按不同宗教来说——强迫某位神明。
1415.95-1432.22
Whereas the miraculous relies subserviently on divine power, that God, uh, is able to bring about his good effects, and we entreat him and we, we rely on him and, and we trust in him.
而奇迹则是以顺服的方式倚靠神的能力:神能够带来他美善的果效,我们祈求他,我们倚靠他,我们信靠他。
1432.26-1434.93
And so that's, that's the key difference right there.
所以关键区别就在这里。
1434.94-1449.48
Well, there's similarly a difference between, uh, you know, like consulting the dead in the way the Witch of Endor does where you're trying to go around God, and saying a prayer that the saints will intercede for you or, or act.
同样地,这也类似于:一方面是像隐多珥的交鬼妇人那样去求问死人,你是在绕开神;另一方面是祈祷让圣徒为你代求,或者采取行动。两者是不同的。
1449.92-1456.95
And we see the early Christians are, are very clear that they are very comfortable, uh, calling on the saints for their help.
而我们看到早期基督徒非常清楚,他们非常坦然地呼求圣徒来帮助他们。
1457.36-1462.99
Even in the catacombs we find these prayers to the saints for their protection.
甚至在地下墓穴里,我们也能找到向圣徒祈祷、求他们保护的祷词。
1463.38-1470.12
And, uh, one of the oldest known prayers, the Sub Tuum Praesidium-The original dating of this put it around 250.
还有,已知最古老的祷词之一是「Sub Tuum Praesidium」。最初的定年把它放在大约 250 年左右。
1470.18-1485.46
There's been a lot of controversy about whether that dating is correct but there's an old, uh, manuscript that it's, uh, Papyrus number 470 that, uh, has a, a copy of the Sub Tuum Praesidium.
关于这个定年是否准确一直有很多争议,但有一份古老的抄本,就是纸草文书 470 号,里面有一份「Sub Tuum Praesidium」的文本。
1485.50-1491.40
And the prayer just goes, Beneath thy compassion we take refuge, O Theotokos, God-bearer, Mother of God.
这篇祷词大意是:「在你的怜悯之下,我们来投奔你,神之母 Theotokos,怀抱神者,神之母。」
1491.87-1494.89
Do not despise our petitions in time of trouble, but rescue us from dangers.
「在患难之时,求你不要轻视我们的祈求,反而要把我们从危险中救出来。」
1494.92-1496.84
O pure one, O blessed one.
「纯洁者啊,蒙祝福者啊。」
1497.16-1503.42
And you'll notice that is a very high prayer in terms of Marian devotion.
你会注意到,就圣母灵修而言,这是一篇非常高层次的祷词。
1503.52-1512.73
You're asking Mary directly to help you, and not just like, Hey, say a prayer for us, but, Rescue us from danger.
你是直接向马利亚求帮助,不只是那种「嘿,为我们祷告」而已,而是:「把我们从危险中救出来。」
1512.92-1519.58
And somebody who doesn't You know, and so the fact that the early Christians were praying in that way is, I think, very telling.
所以对不——你知道,所以早期基督徒就那样祈祷这一点,我觉得非常能说明问题。
1519.64-1541.54
In fact, this is one of- like, the prayer has such a high Mariology in the sense that it has such a high view of Mary that some scholars like refuse to believe it's as old as, as it appears to be based on the manuscript and the lettering and, and the whole Like, it, it appears to be much older than people realized that we were praying to Mary in this way.
事实上,这篇祷词在某种意义上有很高的圣母论,也就是对马利亚有很高的看法,以至于一些学者不愿意相信它有那么古老——尽管从抄本和字体等各方面来看,它看起来确实比人们意识到的要更早:原来我们很早就以这种方式向马利亚祈祷了。
1541.78-1543.86
And I should add here two things.
我还想在这里补充两点。
1544.68-1553.18
One, prayer is one of the hardest things to document historically because think about all the prayers you've ever made.
第一,祈祷在历史上是最难被记录下来的事情之一,因为想想你一生里祈祷过的所有祷告。
1553.24-1559.60
How many of those are written down, and how many of those are written down in a place where somebody else is gonna find them years from now and preserve them?
其中有多少被写下来?又有多少是写在某个多年之后别人还能找到、并且会保存下来的地方?
1559.94-1563.68
Probably the answer is not many, uh, if any.
答案很可能是:没多少,甚至可能一个都没有。
1564.10-1571.86
That is because you're talking directly to God, uh, b- or because you're talking to one of the saints, you're not writing some letter to them.
这是因为你是在直接对神说话,或者因为你是在对某位圣徒说话,你并不是在给他们写一封信。
1571.96-1573.58
That's just not how it works.
这本来就不是那样运作的。
1573.90-1586.06
And so unlike an epistle or a theological treatise or something where you might make a bunch of copies and send them out and there's, there's more chances for it to be preserved, most prayers are lost to history.
所以不像书信或者神学论著之类的东西,你可能会抄很多份、寄出去,这样保存下来的机会更多;大多数祷告都会在历史里失传。
1586.08-1594.40
I mean, they're not lost in the sense that heaven receives them, but they're lost in the sense that we don't have the historical evidence for it.
我是说,它们不是那种意义上的失落,因为天上会领受它们;但它们失落的意思是,我们没有它们的历史证据。
1595.16-1610.46
Uh, but that also means, the second point, that however old this Papyrus 470 is, that's not gonna be the first time people prayed the Sub Tuum, that there were earlier, you know, prayers.
但这也意味着第二点:不管这份纸草文书 470 号有多早,它都不会是人们第一次祈祷「Sub Tuum」的时间;在那之前,你知道,肯定还有更早的祈祷。
1610.47-1616.96
That prayer, I mean, this is not the first time that Like, that is a ritual prayer that we, we see liturgically, et cetera.
那篇祷词——我的意思是,这不是第一次——比如说,那是一篇仪式性的祷词,我们在礼仪里看到它,等等。
1618.00-1622.07
That's not the first time that prayer was prayed, but it's also not the first time people prayed prayers like that.
那不会是这篇祷词第一次被诵念,但也不会是人们第一次祈祷那种类型的祷告。
1622.34-1633.60
So however early, whether that's it's 250 or whenever it is, we know that the prayer itself would be even older than that, uh, and prayers like that older yet.
所以不管它有多早,无论是 250 年还是其他时间,我们都知道这篇祷词本身一定比那还要更早,而类似的祷词又更早。
1633.88-1645.46
So that gives us a strong indication, I think, that the early Christians were perfectly comfortable asking Mary and the saints for their intercession, and they weren't afraid that God was gonna be threatened by it.
所以我觉得,这很有力地表明,早期基督徒完全不觉得向马利亚和圣徒求代祷有什么问题,他们也不担心这会威胁到神。
1645.52-1652.86
Like, if you ask a brother or sister in Christ to help you with a problem, that's not a lack of trust in God.
就像你请基督里的弟兄姊妹帮你解决一个问题,这并不表示你不信靠神。
1652.90-1653.94
So think about it this way.
所以你可以这样想。
1653.98-1668.42
Like, let's say you're really wanting a job, and you pray to God that He'll open the doors for you, and then you meet somebody who's, like, in the industry you wanna get into, and you ask them to put in a good word for you.
比如说,你很想要一份工作,你向神祷告,求他为你开门;然后你遇到一个人,他正好在你想进入的行业里,你请他帮你美言几句。
1668.48-1670.30
Is that a lack of faith in God?
这算是不信靠神吗?
1670.34-1676.06
Absolutely not, because God is working, hopefully, through that person.
当然不是,因为神很可能正借着那个人在工作。
1676.30-1677.78
You asked for those doors to be opened.
你求的就是那些门被打开。
1677.83-1680.18
This might be one of the ways that God is opening the door.
这可能就是神为你开门的方式之一。
1680.70-1682.62
So there's no tension there.
所以这里没有张力。
1682.72-1684.52
There's no conflict there.
这里没有冲突。
1684.82-1696.54
It's not like you're saying, I'm gonna trust this person instead of God, but rather, I trust that God can work His will either directly, you know, through a miracle or something, or indirectly.
这不是说你要信靠那个人,而不是信靠神;而是说,我相信神可以施行他的旨意,可以是直接的,比如借着一个奇迹之类的,也可以是间接的。
1696.60-1699.50
Like, this is built into the whole structure of humanity.
这其实就是整个人性的结构里本来就有的东西。
1699.51-1713.96
This, this tension between God's direct action and His action that's mediated through human beings is a false choice, and I, I think we see this in a thousand different ways in the way that we kind of interact with God.
把神的直接作为和他借着人施行作为对立起来,这是一种错误的二选一。我觉得我们在与神互动的方式里,能在一千种不同的地方看到这一点。
1714.18-1716.14
But, like, if I said, Who made you?
比如,如果我说:「是谁造了你?」
1717.12-1717.98
You say, God.
你会说:「神。」
1718.48-1719.38
You say, Your parents.
你也会说:「你的父母。」
1719.64-1721.16
Those answers are both right.
这两个答案都对。
1721.54-1724.84
And so I would say something similar with the saints.
所以我会说,在圣徒这件事上也是类似的。
1724.90-1726.12
Like, who's helping you?
比如:「谁在帮助你?」
1726.22-1726.48
God?
神?
1726.52-1726.91
The saints?
圣徒?
1727.12-1727.28
Sure.
当然。
1727.48-1727.76
Yeah.
对。
1727.78-1728.84
Oh, that's fine.
哦,这没问题。
1728.88-1730.18
God's helping you through the saints.
神是在借着圣徒帮助你。
1730.40-1732.60
God can help you some other way as well.
神当然也可以用别的方式帮助你。
1732.84-1738.40
Before we get too far away from specifically Mary, uh, Grazia Prima had a interesting comment.
在我们离开马利亚这个具体话题之前,Grazia Prima 有一条挺有意思的评论。
1738.47-1745.14
Joe, could you speak to the Jesus alone stuff, removing him from his mother- what she offered in her role?
「Joe,你能不能谈谈『单单耶稣』这件事,把他从他母亲那里拿走——她在自己的角色里所贡献的东西?」
1745.56-1746.28
Yeah.
对。
1746.64-1756.28
This is one of those things where I understand why people who don't come from a background where Mary was emphasized might look at that and say, This, this feels completely unnecessary.
这种事就是这样:我理解,如果一个人不是来自那种特别强调马利亚的背景,他看这些就会说:「这——这感觉完全没必要。」
1756.34-1758.68
This feels extraneous.
「这感觉是多余的。」
1759.12-1762.54
Uh, and to them, I would say look at Revelation 12.
对此我会说,你去看看启示录第十二章。
1763.52-1770.20
They-- You can see very clearly that the mother of Jesus has some kind of special role.
你会很清楚地看到,耶稣的母亲有某种特殊的角色。
1770.26-1773.14
So let's start Revelation 12, and then we'll just kinda work through it.
所以我们从启示录第十二章开始,然后我们就大概顺着讲下去。
1773.22-1779.68
Revelation 12 describes a woman who's clothed the sun with the moon under her feet, and on her head is a crown of 12 stars.
启示录第十二章描述了一个妇人,「身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。」
1779.72-1780.96
She's in heaven.
她在天上。
1781.00-1781.90
She's with child.
她怀了孕。
1782.18-1787.58
She cries out in her pangs of birth and anguish for delivery, and she gives birth, we're told.
她「在生产的艰难中疼痛呼叫」,并且我们被告知她生了孩子。
1787.96-1793.34
And this is verse five, She brought forth a male child, the one who's to rule all the nations with a rod of iron.
这是第五节:「妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。」
1794.14-1795.83
Well, who is that?
那这是谁?
1796.28-1799.60
Well, in the obvious sense, that's Jesus.
很明显,那就是耶稣。
1800.34-1808.04
So some heavenly queen gave birth to Jesus.
所以,有一位天上的王后生下了耶稣。
1808.68-1810.02
Now, you can understand that as Mary.
你可以把这理解为马利亚。
1810.06-1813.90
That's the obvious, direct, plain sense of scripture.
这就是圣经最明显、最直接、最朴素的意思。
1814.22-1817.02
You can also take it metaphorically for Israel and the church.
你也可以把它用比喻的方式理解为以色列和教会。
1817.22-1818.64
All of that is right.
这些理解都对。
1819.26-1820.60
It's not either/or.
这不是非此即彼。
1820.80-1827.02
Even the, uh, child to rule the nations with a rod of iron, that language is coming from the Psalms.
甚至「将来要用铁杖辖管万国」这种说法,也是从诗篇来的。
1827.42-1839.78
Uh, that's coming from, uh, Psalm 2, and in Revelation 2-The saints are described as ruling with a rod of iron and in Revelation 19, Jesus is described as ruling with a rod of iron.
这是从诗篇第二篇来的;在启示录第二章里,圣徒被描述为「用铁杖辖管」,在启示录第十九章里,耶稣也被描述为「用铁杖辖管」。
1839.84-1844.62
So this same image from Psalm 2 is used to describe the saints and Jesus.
所以,诗篇第二篇的同一个图像同时用来描述圣徒和耶稣。
1844.74-1849.06
So this woman is the mother of the saints, and she's the mother of Jesus.
因此这个妇人既是圣徒的母亲,也是耶稣的母亲。
1849.32-1851.26
She's Mary and she's the church.
她是马利亚,她也是教会。
1851.72-1853.37
She's, you know, all of the above.
她就是——你知道——以上全都是。
1853.46-1854.94
It's, it's not an either/or.
这不是非此即彼。
1855.68-1858.50
And the devil is at war with her.
并且魔鬼在和她争战。
1858.54-1862.40
He is depicted as the dragon, uh, and as the ancient serpent.
它被描绘为龙,也被描绘为古蛇。
1862.44-1879.20
So we're told Revelation 12 is highlighting that this is the ancient serpent, which is a reference to, of course, Genesis 3. In Genesis 3, the devil is told that he's gonna be at war with the woman and with her seed.
所以启示录第十二章是在强调:这就是那条古蛇,这当然是在指向创世记第三章。在创世记第三章里,魔鬼被告知它要和女人彼此为仇,也要和她的后裔彼此为仇。
1879.90-1883.06
And I've mentioned this before, but on the surface that sounds like Eve.
我以前提过这一点,但表面上听起来,好像是在说夏娃。
1883.12-1885.16
At the time, Eve's name is woman.
在当时,夏娃的名字就是「女人」。
1885.82-1892.42
But Eve's sons are Cain and Abel, and neither of them poses some great threat to the devil.
但夏娃的儿子是该隐和亚伯,而他们两人都没有对魔鬼构成什么巨大威胁。
1893.24-1897.40
That rather, the seed of the woman is, of course, Jesus.
相反,女人的后裔当然是耶稣。
1897.90-1903.00
And the reason we say the seed of the woman is because Jesus doesn't have a biological father.
我们之所以说是女人的后裔,是因为耶稣没有生理上的父亲。
1903.46-1909.04
So the seed there is the seed of the woman because it's the son of Mary.
所以那里说的后裔是女人的后裔,因为他是马利亚的儿子。
1909.66-1926.64
If that's right, if the early Christians were right in seeing Genesis 3:15 as part of the Protoevangelium, the first gospel, this is the first prediction of the incarnation, it's a prediction of the virgin birth, which means this is both a prophecy about Jesus, it's also a prophecy by extension about his mother.
如果这是真的,如果早期基督徒把创世记三章十五节看作「原始福音」的一部分,也就是最初的福音:这是对道成肉身的第一次预告,是对童贞女所生的预告——那么这既是关于耶稣的预言,也会延伸成为关于他母亲的预言。
1926.65-1931.36
That he's gonna be born of a virgin tells us not only about him, but about who his mother is.
说他要由童贞女而生,不只告诉我们关于他的信息,也告诉我们他的母亲是谁。
1931.42-1932.46
She's a virgin.
她是童贞女。
1933.10-1944.25
And so the woman there in Genesis 3:15 should properly be understood as Mary, uh, because the child of the woman is Jesus and who's what child is this?
所以创世记三章十五节里的那个女人,正确来说应该理解为马利亚,因为女人的孩子是耶稣,而这是谁的孩子?
1944.25-1945.48
So it's Mary's child.
所以这是马利亚的孩子。
1946.00-1962.42
So you have this callback in Revelation 12 to Genesis 3's prophecy of a battle between the serpent and the virgin mother, and that should give us an additional reason to believe Revelation 12, in addition to being about Israel and the church, is also just literally about Mary.
所以在启示录第十二章里,你看到它在呼应创世记第三章里关于蛇和童贞母亲之间争战的预言;这也让我们更有理由相信:启示录第十二章除了讲以色列和教会之外,也是在很字面地讲马利亚。
1962.86-1974.20
Uh, it's very strange for people who pride themselves on taking the plain language of scripture to ignore that the mother of Jesus might be Jesus's actual mother, uh, but that's what the passage talks about.
很奇怪的是,有些人以「按圣经的字面意思」为傲,却会忽略这样一个事实:耶稣的母亲可能就是耶稣真正的母亲;但这段经文讲的就是这个。
1974.25-1986.42
And then Revelation 12:17 says, Then the dragon was angry with the woman, who This woman, the mother of Jesus, and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and bear testimony to Jesus.
然后启示录十二章十七节说:「龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命、为耶稣作见证的。」
1986.72-1987.62
So that tells us two things.
所以这告诉我们两件事。
1988.02-1997.40
Number one, undeniably, irrefutably, we have a mother, and the devil is at war with our mother.
第一,毫无疑问、无可反驳,我们有一位母亲,而魔鬼正在和我们的母亲争战。
1997.42-1998.14
Is it Mother Mary?
这是马利亚母亲吗?
1998.22-1998.89
Is it Mother Church?
这是教会母亲吗?
1999.00-1999.44
Is it both?
是两者吗?
1999.62-2000.83
I would say both.
我会说,两者都是。
2001.54-2013.86
But either way, you'll notice that a, a me and Jesus alone kind of view that cuts out the mother is not faithful to scripture, because scripture doesn't cut out the mother.
但不管怎样,你会注意到,那种「只有我和耶稣」的观点,把母亲排除掉,并不忠于圣经,因为圣经没有把母亲排除掉。
2013.88-2031.80
And, uh, I think it's very clear given that, that we should take, well, if, if particularly, like I always say this, like if scripture in both Genesis 3 and Revelation 12 depicts the two teams as the devil's team and the woman's team, I mean, you might be uncomfortable with that, but that's what scripture does.
并且我觉得,从这一点就很清楚:我们应该——尤其是,就像我总是说的,如果圣经在创世记第三章和启示录第十二章都把两支队伍描绘为魔鬼的队伍和女人的队伍——你可能对这种说法不舒服,但圣经就是这么说的。
2031.94-2033.66
So then the question is whose team are you on?
那问题就是:你站在哪一队?
2033.70-2036.41
Are you on Mary's team, or are, are you on the devil's team?
你是在马利亚这一队,还是——还是在魔鬼那一队?
2036.62-2043.52
And somebody saying, like, people tearing down Mary, saying Mary is unnecessary, et cetera, they're not helping Mary's team.
而如果有人在贬低马利亚,说马利亚不必要,等等,他们并不是在帮马利亚这一队。
2043.59-2047.22
They're helping the other team instead.
他们反而是在帮另一队。
2050.60-2051.40
All right.
好。
2051.44-2054.94
And then a follow-up question from Daniel Covey.
然后 Daniel Covey 又追问了一个问题。
2054.95-2064.76
He asks, On Mary, several prominent online Protestants have recently expressed concerns with the work of St. Louis de Montfort, especially his true devotion to Mary.
他说,关于马利亚,最近有几位很有影响力的线上新教徒表达了对圣路易·德·蒙福尔作品的担忧,尤其是他那本《真敬礼圣母》。
2064.78-2066.04
Wondering if you have any thoughts, Joe.
想听听你有什么看法,Joe。
2066.50-2067.26
Yeah.
对。
2067.64-2092.76
I would say I'm constantly reminded of St. John Henry Newman's line about not treating love poetry like police reports, that one of the things going on is that you can have a strong devotional language that is not literal and is not meant to be literal, and it would be a mistake to treat those expressions always as literal.
我会说,我总会想起圣约翰·亨利·纽曼的一句话:不要把情诗当成警察报告。这里发生的一件事就是,你可以有很强烈的灵修语言,但它不是字面的,也不是要按字面理解;把这些表达一概当成字面意思去理解,是一种错误。
2092.96-2099.76
So it, it's been said, like, if, if you think he's big on Mary, you should see him talk about Jesus, you know?
所以也有人说过,比如,如果你觉得他对马利亚讲得很多,那你应该看看他怎么讲耶稣,你知道吗?
2100.02-2112.18
Think about how much he has to So there is this language that is, uh, over the top and exaggerated that we are uncomfortable with, but that problem is on us.
想想他得——所以确实会有这种语言:很夸张、很过头,会让我们不舒服,但这个问题是在我们身上。
2113.06-2129.88
So we have really since the 19th century gotten this idea that true and literal mean the same thing, and so anything that uses exaggeration, we view that as kind of a form of dishonesty or a deviation from the truth in some way.
因为从 19 世纪以来,我们越来越形成一种想法:真实和字面意思是一回事,所以任何使用夸张的表达,我们都会把它看成是一种不诚实,或者在某种意义上偏离真理。
2130.08-2132.68
And that's a shame, because that's not accurate.
这很可惜,因为事实不是这样。
2132.92-2138.00
It's like people who think that the only facts are scientific facts, the only facts are things you can prove in a lab.
这就像有些人认为,只有科学事实才算事实,只有能在实验室里证明的东西才算事实。
2138.43-2149.50
That's reductive, and it's reductive in this way that's really destructive, that, you know, if, this is not a world's greatest dad mug, but if it was, that would not be a lie.
那是一种缩减式的看法,而且这种缩减非常有破坏性。你知道,如果——这不是一个写着「世界上最棒的爸爸」的杯子,但假如是,那也不算撒谎。
2149.72-2155.56
Not because I'm the world's greatest dad, but because that expression is meant to be an honorific that's not meant to be taken literally.
不是因为我真的是世界上最棒的爸爸,而是因为这种表达是一种称颂,本来就不是要按字面理解。
2156.04-2158.44
Can, can I also jump in just really fast?
我能不能也很快插一句?
2158.73-2158.73
Yeah.
可以。
2158.88-2166.67
I have this happen so much with my atheist and agnostic friends where it's like, Oh, well, it can't be proven true, or-
我和我那些无神论、不可知论的朋友经常遇到这种事,他们会说:「哦,那这个就不能被证明是真的」,或者——
2166.88-2166.91
Mm-hmm
嗯哼。
2166.91-2172.64
You can't believe that something is absolutely true unless you can, you know, scientifically reproduce it.
「除非你能——你知道——用科学方法重复验证,否则你就不能相信某件事是绝对真实的。」
2172.70-2172.80
Right.
对。
2172.90-2184.02
And, and like, like, it's irritating because they, they don't realize that empiricism has its own belief system built underneath of it, you know?
而且——而且就是——很烦人,因为他们没意识到,经验主义本身底下也有一套自己的信念体系,你知道吗?
2184.40-2185.22
Yeah.
对。
2185.66-2185.83
It's ridiculous.
太荒唐了。
2185.83-2187.48
Uh, Dr. Derek, I don't know how to spell Derek.
呃,Dr. Derek,我不知道 Derek 这个名字怎么拼。
2187.58-2192.76
It might it's So apologies to Derek, I can't give his YouTube channel's spelling.
可能——就是——所以先跟 Derek 道个歉,我没法给出他 YouTube 频道名字的拼写。
2192.84-2199.53
But he is a professor who just did a-A thing on, like, can we prove that God exists with science?
不过他是一位教授,刚做了一期——就是——讨论「我们能不能用科学证明神存在」。
2199.85-2203.65
And his point is, no, that's not how that works, and it's not how it's meant to work.
他的观点是:不能,这不是这么运作的,也不是本来要这么运作的。
2203.73-2210.55
There's not even a possible way you'd go about creating a lab experiment that proves, like, Oh, we, we discovered God in the lab.
你甚至根本找不到一种可能的方法,去做一个实验室实验来证明,比如说:「哦,我们在实验室里发现了神。」
2210.59-2211.90
Like, what would that even look like?
比如,那到底会是什么样?
2211.97-2214.41
It's a nonsensical sort of request.
这类要求本身就没有意义。
2214.59-2218.95
It'd be like saying, Okay, I want you to go to the lab and prove that Mongolia exists.
这就像在说:「好,我要你去实验室证明蒙古国存在。」
2219.25-2224.67
That is such a deep misunderstanding of the kind of thing you're wanting to know.
这完全是对你想知道的那类东西的深度误解。
2224.90-2228.19
You're not gonna prove the existence of Mongolia in a laboratory.
你不可能在实验室里证明蒙古国的存在。
2228.31-2231.97
Or if you can, I can't imagine what that experiment would look like.
或者如果你能,那我真想象不出来那个实验会是什么样。
2232.09-2252.71
So those kind of things are things I think we need to be mindful of, uh, that if your standard of proof, if your epistemology is that reductive and that broken, then you're not gonna find the results that you're looking for, but this is a problem with you and, and your view of the world.
所以这些事情我觉得我们需要留心:如果你的证明标准、如果你的认识论这么缩减、这么残破,那你就不会得到你想找的结果,但这其实是你和——以及你的世界观——的问题。
2252.73-2258.93
So, you know, within the kinda scientism, how do you prove the universe exists?
所以,你知道,在那种科学主义的框架里,你怎么证明宇宙存在?
2259.03-2262.31
What, are you gonna You know, or, like, let's say you believe in the Big Bang.
你打算——你知道吗——或者比如说,你相信大爆炸。
2262.53-2264.09
Can you make the Big Bang in a lab?
那你能在实验室里做出大爆炸吗?
2264.19-2265.39
I sure hope not.
我当然希望不要。
2265.79-2268.92
Like, if you're making, like, micro universes in a lab, what, what are you doing?
比如,如果你在实验室里造微型宇宙,你——你在干嘛?
2269.41-2270.63
What are we talking about there?
我们到底在说什么?
2270.69-2276.92
So we have unique and unrepeatable events, even in the natural sciences, that we're incapable of reproducing.
所以,即便在自然科学里,也有一些独特而不可重复的事件,是我们没法复现的。
2277.37-2279.37
That doesn't mean we don't believe in them.
但这不代表我们就不相信它们。
2279.41-2281.09
There are plenty of things like that.
这种例子多得是。
2281.13-2286.43
Like, the Paleolithic Era is not something you're gonna be able to reproduce in a laboratory.
比如,旧石器时代就不是你能在实验室里复现的东西。
2286.75-2292.39
So if that's your standard of evidence, that's an idiotic standard of evidence, to put it very bluntly.
所以如果这就是你的证据标准,那说得很直白一点,那是个很蠢的证据标准。
2292.65-2301.83
And it's worth asking, is the claim all true facts are scientific a true fact that you can prove scientifically?
而且值得问一句:「所有真实事实都是科学的」这个主张,本身是不是一个你能用科学证明的真实事实?
2301.87-2302.29
It's not.
不是。
2302.31-2306.79
It's a philosophical- uh, like, it's a philosophical belief system.
它是一个哲学——呃,就是——它是一个哲学性的信念体系。
2306.89-2314.60
And so it, you're using philosophy to argue against philosophy, which just shows you haven't thought as deeply about the problem as you should've.
所以你是在用哲学去反对哲学,这只说明你并没有像你应该的那样深入思考这个问题。
2316.29-2316.71
All right.
好。
2316.95-2320.25
So we did have two $50 super chats come in.
所以我们这边收到了两条 50 美元的 super chat。
2320.55-2320.63
Uh-
呃——
2320.76-2321.03
Wonderful.
太棒了。
2321.04-2321.04
Thank you
谢谢。
2321.04-2325.93
and we did say we're not prioritizing super chats today, but these are very relevant to the conversation.
我们确实说过今天不优先处理 super chat,但这两条和我们的对话非常相关。
2325.99-2328.47
The first one is, Love you, Joe and Metal Mike.
第一条是:「爱你们,Joe 和 Metal Mike。」
2328.53-2329.55
Thanks for everything you do.
「谢谢你们所做的一切。」
2329.89-2330.57
Thanks.
谢谢。
2330.59-2335.85
But the sec- the second one is directly relevant, and that's, um, from Gage Waltz.
但第二条就直接相关了,是——呃——来自 Gage Waltz。
2336.30-2345.67
Is there a way to defend Catholics that may have statues and devotions that seem like on the surface competing with Jesus to outsiders, or is there something out of balance?
他说:「有没有办法为那些可能有圣像和灵修操练的公教徒辩护?在外人看来,这些东西表面上好像在和耶稣竞争;还是说真的有什么失衡?」
2346.03-2347.03
Good to see you, Metal Mike.
「很高兴见到你,Metal Mike。」
2347.11-2349.81
Unleash the comedy memes, Joe.
「Joe,把搞笑梗图火力全开。」
2350.87-2352.37
Uh, yeah, it's a great question.
呃,对,这是个好问题。
2352.43-2360.75
The thing I would say is the fact that there are devotional statues might be alien to someone who doesn't come from that.
我想说的是:对那些没接触过这种做法的人来说,灵修用的圣像或雕像可能会显得很陌生。
2361.03-2366.67
But it would be a mistake to view that just automatically as idolatry, and there is a double standard here.
但直接把它自动等同为偶像崇拜是错误的,而且这里存在一种双重标准。
2366.91-2370.61
And I kinda get why, but we should call it out as a double standard nevertheless.
我某种程度上能理解为什么会这样,但我们还是应该指出:这确实是双重标准。
2370.65-2384.57
Like, if I go to Geneva, Switzerland, the place John Calvin was, there's a giant larger than life reformation wall with huge statues of the Protestant reformers, particularly the, uh, Calvinists, like the Swiss Reformed.
比如,如果我去瑞士的日内瓦,就是 John Calvin 待过的地方,那里有一面巨大的、比真人还大的宗教改革墙,上面有很多巨型雕像,都是新教改革者,尤其是——呃——加尔文主义者,比如瑞士改革宗。
2386.02-2391.29
Do I think that people are idolatrous because they have statues of John Calvin and not Jesus?
我会因为他们有 John Calvin 的雕像、却没有耶稣的雕像,就认为他们在搞偶像崇拜吗?
2391.41-2391.99
No.
不会。
2392.63-2404.09
It, it is funny, it's ironic, that they have huge graven images of John Calvin, uh, who hated statues, but, uh, that doesn't automatically make it idol worship.
这确实很好笑、很讽刺:他们立了巨大的雕刻像,刻的是讨厌雕像的 John Calvin,但这并不自动就变成了拜偶像。
2404.57-2411.77
Because the point about, uh So one of the issues here is the term translated in the KJV as graven image.
因为问题在于——呃——所以这里有一个点是:英王钦定本里把一个词翻译成「graven image」。
2411.93-2415.31
The Hebrew word there is idol, is pesel.
那里对应的希伯来词其实就是「偶像」,是 pesel。
2415.53-2422.37
So yeah, it certainly, it comes from the etymology for to engrave, but it only means idols.
所以对,它的词源当然和「雕刻」有关,但这个词本身只指偶像。
2422.43-2428.97
There are other images that are carved, and they're not ever described with this word.
还有其他被雕刻出来的图像,但从来不会用这个词来描述它们。
2429.09-2433.45
So for instance, God commands the creation of the cherubim.
比如,神命令人制造基路伯。
2433.99-2439.21
So there are cherubim statues in front of the Ark of the Covenant, and people are bowing down in front of them 'cause they're bowing down before the Ark.
所以在约柜前面有基路伯的像,人们在它们前面下拜,因为他们是在向约柜下拜。
2439.25-2444.59
This is not idolatry, because they're not giving divine honor to those statues.
这不是偶像崇拜,因为他们没有把只属于神的敬拜归给那些像。
2444.63-2460.73
Rather, those statues of the angels are pointing us to the reality of God, that the, uh, the angels are meant to remind us of the presence of God, who is beyond image, and therefore our, our hearts are, are lifted up to Him.
相反,那些天使的像是在把我们指向神的真实:这些天使的像是为了提醒我们神的同在;而神是超越一切形像的,所以我们的心会被举起,转向他。
2461.71-2469.10
That isn't a threat to God's honor or glory, and those images are never described in scripture as idols, as, as engraved image.
这并不会威胁到神的尊荣或荣耀,而这些图像在圣经里从来没有被说成是偶像,也没有被说成是「雕刻的像」。
2469.17-2482.17
Even though they literally are engraved and they literally are images, the thing that scripture is prohibiting in the Ten Commandments and elsewhere is idols, and idols are carved images to which you address divine honor.
尽管它们确实是雕刻出来的,也确实是图像;但十诫和其他地方所禁止的,是偶像。偶像是那种你会向它献上只属于神的敬拜的雕刻像。
2482.25-2498.09
And so you can have pictures of loved ones, you can have statues, you can have statues of your brothers and sisters in the body of Christ, angels, et cetera, and these are not of themselves idols.
所以你可以有亲人的照片,你可以有雕像,你可以有基督身体里弟兄姊妹的雕像,也可以有天使的像等等;这些东西本身并不是偶像。
2498.25-2504.99
Now, if you're giving divine honor to them, which I highly doubt, but if you're giving divine honor to them, then they become idols, and you shouldn't do that.
当然,如果你把只属于神的敬拜归给它们——我非常怀疑有人会这么做——但如果你真的这么做,那它们就成了偶像,你不该这么做。
2505.07-2508.33
And if you're tempted to give divine honor to them, then don't use them.
而如果你很容易受诱惑,把只属于神的敬拜归给它们,那你就不要用它们。
2508.37-2509.34
Get rid of them.
把它们处理掉。
2509.53-2515.87
But it's, it's folly to imagine that that's what the problem is.
但把问题想成「这就是问题所在」是很愚蠢的。
2515.94-2517.39
And here, here's what I'd say here.
还有,我会这么说。
2517.99-2526.47
In the New Testament, we are warned about idolatry, but we're not warned about idolatry in the sense of carving images and offering divine worship to them.
在新约里,我们确实被警告要防备偶像崇拜,但不是那种「雕刻图像然后对它献上只属于神的敬拜」的偶像崇拜。
2526.73-2531.95
We're warned about idolatry in the sense of things like covetousness and materialism and trusting in mammon.
新约警告我们的偶像崇拜,是像贪心、物质主义、信靠玛门这种东西。
2532.25-2544.01
Meaning a lot of Protestants are worried about what they perceive as a speck in their Catholic neighbor's eyes when they should be worried about, like, what is my relation to material possessions?
也就是说,很多新教徒担心他们所认为的「公教邻舍眼中的刺」,但他们更应该担心的是:我和物质财物是什么关系?
2544.05-2547.59
What is my relation to money and to things like this?
我和钱以及这类东西是什么关系?
2547.63-2551.73
Because that's the actual risk of idolatry that the New Testament warns us about.
因为那才是新约真正警告我们要防备的偶像崇拜风险。
2552.05-2566.54
And so if you're worried about stuff the New Testament doesn't warn us about, and you're not worried about the stuff that it does warn us about, that's an ever-present temptation, that we trust on our own strength, we trust in our financial riches and so on-Then I think your, your priorities are wrong.
所以如果你在担心新约没有警告我们的东西,却不担心它确实警告我们的东西——那种时时刻刻都存在的诱惑:我们信靠自己的力量,信靠自己的财务富足,等等——那我觉得你的优先次序就错了。
2566.62-2580.30
So I get that somebody who is not used to having images in their, uh, like, religious c-settings might balk at it, might be uncomfortable with it.
所以我理解,一个不习惯在——呃——比如在宗教场景里出现图像的人,可能会因此退缩,可能会觉得不舒服。
2581.14-2585.58
A lot of that is just a, a matter of it being alien, not a matter of it being wrong.
但其中很多只是因为陌生,而不是因为错误。
2588.94-2589.86
All right.
好。
2589.88-2592.54
So Fred asks, Hey, Joe.
所以 Fred 问:「嗨,Joe。」
2592.62-2595.48
I had a discussion about Jesus alone with Evangelicals.
「我和一些福音派的人讨论过『单单耶稣』。」
2595.76-2601.86
How can one get them to start the thinking process and overcome their ignorance without coming off as prideful?
「怎么才能让他们开始思考,并且克服他们的无知,同时又不显得傲慢?」
2602.04-2602.36
Yeah.
对。
2602.48-2606.28
I like to begin with Jesus's words in the Gospel of Mark.
我喜欢从马可福音里耶稣的话开始。
2606.46-2610.16
He says, Repent and believe, for the Kingdom of God is at hand.
他说:「日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。」
2610.60-2616.46
And twice, Matthew describes what it is Jesus is preaching as the king- the gospel of the kingdom.
而且马太福音两次把耶稣所传的描述为「天国的福音」。
2616.96-2630.90
So a lot of Protestants have an idea of what the gospel is based on a particular read of Galatians, and ignoring what Jesus says the gospel is, and that the gospel involves the kingdom.
所以很多新教徒对「福音」是什么的理解,是基于对加拉太书的一种特定读法,却忽略了耶稣自己说福音是什么;而且福音是包含国度的。
2631.02-2633.12
It's the gospel of the kingdom.
这是「国度的福音」。
2633.20-2637.90
So if your idea of the gospel doesn't include the kingdom, you don't know the gospel.
所以如果你对福音的理解里不包括国度,那你就不知道福音是什么。
2638.32-2647.59
And so I think starting there, of saying, Okay, here's how Jesus presents the gospel, and here's what you just told me the gospel was, that can be very helpful.
所以我觉得从这里开始很有帮助:说「好,这是耶稣如何呈现福音;这是你刚刚告诉我福音是什么」,这可能会很有帮助。
2647.64-2663.82
And again, uh, if you look at Trent's discussion, sort of debate with Taco Talks, or if you look at Ferris's kind of unpacking of that, uh, in How to Be Christian, that, that recent video, those are kind of themes that they unpack and explore.
再说一次,呃,如果你看 Trent 和 Taco Talks 的那场讨论,算是一场辩论;或者你看 Ferris 在 How to Be Christian 里对那场对话的拆解,就是那期最近的视频,那里面就会拆开、探讨这些主题。
2664.42-2676.03
That's worth 'Cause a, a lot of people have this idea that somewhere it says the gospel is faith alone, uh, apart from not only works of the law, but any good works, and apart from baptism and all this.
这很值得,因为很多人有这么一种想法:圣经某处说福音就是「单凭信心」,而且不但与律法的行为无关,也与任何善行无关,还与洗礼等等都无关。
2676.05-2677.34
And you just say, Okay, cool.
你就说:「好,行。」
2677.44-2678.10
Where is that?
「那在哪里?」
2678.58-2681.30
And it's just not there in scripture.
圣经里根本没有这句话。
2681.76-2685.58
And nowhere is that described as the gospel.
而且圣经里也没有任何地方把那样的东西称为福音。
2685.72-2697.66
So one of the points that Ferris makes in that video, which I think is worth stressing, is Saint Paul doesn't say to the Galatians, Here's the gospel, because he says he's already preached it to them.
所以 Ferris 在那期视频里提到的一个点,我觉得很值得强调:圣保罗没有对加拉太人说「这是福音」,因为他说他已经把福音传给他们了。
2697.98-2708.22
He's pointing out the way that they're going wrong in trusting in the Mosaic law, but that's not telling, like, positively, Here's what the gospel is.
他是在指出他们把信心放在摩西律法上,这方面出了问题;但这并不是在正面地说:「福音是什么」。
2708.26-2719.86
So someone trying to work from that backwards to say, Therefore, the gospel must be X, is doing a lot of work where they should be listening, and they're just, like, building a, a theological structure.
所以有人想从那里倒推回去说「因此福音一定是 X」,其实是在做很多额外的推导;他们本该聆听,却是在搭建一套神学结构。
2719.96-2726.18
There are direct proclamations of what the gospel is throughout the four gospels, and you go with that.
四福音书里到处都有直接宣告「福音是什么」,你就按那个来。
2726.22-2728.50
Now, here's, here's an important point that a lot of people miss.
现在,这里有一个很重要、但很多人会忽略的点。
2728.70-2737.90
Why are works of the law bad, and doing the works God has prepared for us good?
为什么「律法的行为」是坏的,而「神预备叫我们行的事」却是好的?
2738.24-2740.98
Because the just man lives by faith.
因为「义人因信得生」。
2741.04-2750.36
So one of the things it means to believe is to trust that God has told me to do X, and I'm gonna go do X. But if I say, God has told me to do X, but I actually don't think that's enough.
所以,「相信」的一部分意思,就是信靠「神告诉我要做 X」,于是我就去做 X。可如果我说:「神告诉我要做 X,但我其实不觉得这就够了。
2750.42-2755.38
I need to do Y as well, now I am actually saying it's not enough to listen to God.
我还得做 Y 才行」,那我其实是在说:听神的话还不够。
2755.84-2757.62
I have to also do this other thing.
我还得再做另一件事。
2757.98-2766.92
So the Old Testament faithful, when they would do the works of the Mosaic law, they were doing them because God told them to, and that's faithful.
所以旧约里的忠信之人,当他们遵行摩西律法的行为时,是因为神吩咐他们这样做,这是忠信的。
2766.93-2767.39
That's good.
这是好的。
2767.54-2769.42
That is actually living by faith.
这其实就是因信而活。
2769.76-2775.38
But now that law has been fulfilled, and so somebody who says, I still need to do that, that's no longer faithful.
但如今那律法已经成全了,所以有人说「我仍然需要做那些」,那就不再是忠信了。
2775.78-2777.04
Think about Moses.
想想摩西。
2777.28-2782.65
He's told to strike the rock and water will come forth, and he's faithful, and he does it, and water comes forth.
神叫他击打磐石,就会有水流出来;他有信心,他照做了,水就流出来。
2783.20-2791.80
Later, he's told to speak to the rock and water will come forth, and he doesn't trust this enough, and so he strikes it again.
后来神叫他吩咐磐石出水,他却不够信这就行了,于是又去击打磐石。
2791.88-2794.82
The first time he did it, it was an act of faith.
第一次他这么做,是信心的行动。
2794.83-2800.38
The second time he did it, it was an act of faithlessness, because he didn't trust that he could just listen to God and do the thing God told him to do.
第二次他这么做,是不信的行动,因为他不信自己只要听神的话,照神吩咐的去做就够了。
2800.76-2802.46
He wanted to do the old thing.
他想继续用旧的那一套。
2802.62-2811.91
So in the Judaizer controversy, where people say you have to be circumcised, you have to follow the Mosaic law, et cetera, they're not listening to what Jesus is telling them they need to do now.
所以在犹太主义者的争议里,那些人说「你必须受割礼,你必须遵行摩西律法」,等等,他们其实没有在听耶稣现在告诉他们该做什么。
2811.92-2814.28
They're saying, What did we used to have to do?
他们是在说:「我们以前必须做什么?」
2814.31-2816.71
and going along with that.
然后就照那个继续走。
2817.24-2822.84
So that becomes an act of faithlessness when you say Jesus's words are not enough.
所以当你说「耶稣的话不够」时,这就变成了一种不信。
2823.34-2824.60
You see a, a clear expression of this.
你能很清楚地看到这种表达。
2824.64-2835.34
Like, people who think you still have to be a Sabbath keeper, even though the New Testament does not tell you that, in fact, it says quite the opposite, they're saying what God is calling us to is actually not enough.
比如,有些人认为你仍然必须守安息日,尽管新约没有这样告诉你,实际上它说的恰恰相反;他们其实是在说:神如今呼召我们做的还不够。
2835.36-2836.60
We have to go back to the old law.
我们得回到旧律法。
2836.64-2837.68
We have to go back to the old covenant.
我们得回到旧约。
2837.70-2841.94
We have to go back to the Old Testament and, and do those things, and then we'll be good.
我们得回到旧约圣经里去做那些事,然后我们才算好了。
2842.24-2848.30
And it's like, that is actually a lack of faith, and that is called out repeatedly in the New Testament.
而这其实就是缺乏信心,而且新约一次又一次把这个问题指出来。
2848.32-2850.30
But somebody saying, Jesus told me to get baptized.
但如果有人说:「耶稣告诉我要受洗。」
2850.42-2850.84
I trust him.
「我信靠他。」
2850.88-2854.04
I'm gonna go get baptized, that's not a lack of faith.
「我要去受洗。」这不是缺乏信心。
2854.54-2856.68
That's literally what faith is.
这就是信心本来的样子。
2856.85-2862.86
So if your idea of faith is juxtaposed from faithfulness, that's a bad understanding of faith.
所以如果你对信心的理解,是把信心和忠信对立起来,那就是对信心的错误理解。
2863.22-2868.96
If your idea of Jesus is Lord is separated from his lordship in action, that's a failure to understand.
如果你对「耶稣是主」的理解,和他在行动上的主权脱节了,那就是一种误解。
2869.00-2870.32
Like, what does it mean to be Lord?
比如,「主」到底是什么意思?
2870.58-2871.38
He's in charge.
他是掌权的。
2871.43-2872.56
What does it mean for him to be in charge?
那他掌权又意味着什么?
2872.86-2874.62
I'm doing what he tells me to do.
意味着我在做他吩咐我做的事。
2874.98-2883.22
And so to say, Jesus is Lord, and then you don't treat him like Lord, that's just the people that say, Lord, Lord, but don't do the will of the Father, and those people are not saved.
所以你说「耶稣是主」,却不把他当主,这就像那些说「主啊,主啊」,却不遵行父旨意的人;那样的人不会得救。
2883.26-2885.44
We're told that by Jesus himself.
这是耶稣亲口告诉我们的。
2887.66-2887.98
Okay.
好。
2888.18-2899.68
Circling back to the intercessions of the saints, Jayna Thompson writes, But what about people who put statues or pictures of, like, Saint Michael and pray to or say they are protected by it?
回到圣徒代祷这个话题,Jayna Thompson 写道:「那那些人呢?他们会摆像或照片,比如圣米迦勒,然后向它祷告,或者说自己被它保护?」
2899.72-2901.22
Isn't that undue reverence?
「这难道不是不恰当的敬礼吗?」
2901.69-2917.02
And I think it's interesting to, to bring up the idea of the saints not interceding for us just through what we would conceive as, like, verbal or contemplative prayer, but actually manifesting the intercession in some way or believing that they can do that.
我觉得把这个点提出来很有意思:关于圣徒为我们代祷,不只是我们所理解的那种口头祷告或默想祷告,还包括在某种意义上把代祷「显出来」,或者相信他们能这样做。
2917.60-2917.86
Yeah.
对。
2918.06-2928.84
I- if I'm understanding it correctly, there are ways you can be superstitious, uh, in your relation to physical things like scapulars, statues, et cetera.
我——如果我理解得没错——在你和一些实物的关系上,比如圣衣、圣像、雕像等等,确实可能会落入迷信。
2928.90-2938.94
And so if you're imagining that-You know, I, I said this prayer in this way, and therefore I'm gonna get what I want, or I'm gonna be protected because I've got this statue.
所以如果你在想象——你知道——「我用这种方式做了这个祷告,因此我就一定能得到我想要的」,或者「因为我有这个雕像,所以我就会被保护」。
2939.14-2941.18
Right, that would be superstitious.
对,那就是迷信。
2941.22-2951.98
But that's just kind of a disordered Like when we talk about the virtue of faith, one of the deviations from that, uh, is superstition, where it's not a proper orientation of faith.
但这其实就是一种失序。比如我们谈到信心这种德行时,其中一种偏离就是迷信,也就是没有把信心摆在正确的方向上。
2952.20-2955.94
But that's partly just ascribing the wrong agency to things.
但这部分原因也只是把错误的作用归给了事物。
2955.99-2957.88
So yeah, don't do that, for sure.
所以对,别这样做,确实。
2965.16-2966.40
You are muted, Mike.
Mike,你静音了。
2967.86-2968.82
I am muted, sorry.
我静音了,抱歉。
2968.90-2970.24
I didn't see that.
我没看到。
2970.44-2979.84
I have, uh, Mickey Maddox says, I have to be honest, in cultural Catholicism in the Philippines, there are a lot of people who fall to heresy when it comes to our relationships with the saints.
我这边有——Mickey Maddox 说:「我得诚实说,在菲律宾的公教文化里,有很多人在和圣徒的关系上会落到异端里。」
2979.92-2983.86
And I think that I've heard that happens a lot in Latin America as well.
而且我也听说,这在拉丁美洲也经常发生。
2984.22-2985.90
So I think there's two things.
所以我觉得有两点。
2986.42-2994.14
One, if that is true of you or your culture, your context, whatever, then don't.
第一,如果这在你身上、或者在你的文化、你的处境等等里是真的,那就别这样。
2994.16-3004.42
Two, I'd be careful about judging my neighbor on this because sometimes it's the vestige of faith.
第二,我会小心,不要因此就去论断邻舍,因为有时候那反而是信心的残余。
3004.60-3009.84
So I've mentioned this before, Catholicism is a, what we might call a thick culture as opposed to a thin culture.
我以前提过,公教是一种——我们可以称之为「厚文化」——相对于「薄文化」。
3009.88-3015.32
There's a lot of stuff to it, and there's a lot of cultural attachments to it, and that can be very good.
它包含很多东西,也有很多文化上的附着,这可能是很好的。
3015.36-3018.62
In fact, uh, healthy cultures often have that.
事实上,健康的文化往往就是这样。
3018.66-3029.28
Like Judaism has that, which is why you have people who, um, are still, you know, identifying as Jewish even if they don't go to synagogue or even if they don't believe.
比如犹太教就是这样,所以你会看到有些人——嗯——即便不去会堂,甚至即便不信,他们仍然认同自己是犹太人。
3029.68-3032.38
There's still something there that makes them feel attached.
仍然有某种东西让他们感到自己是连在一起的。
3032.42-3036.02
You can have that in Catholic cultures as well, and it's a two-edged sword.
在公教文化里你也可能会有这种情况,而这是一把双刃剑。
3036.26-3038.58
On the one hand, that by itself is not enough.
一方面,那本身还不够。
3038.62-3040.48
That can be a kind of lukewarmness.
那可能是一种不冷不热。
3040.76-3052.62
On the other hand, sometimes it's through those kind of strange attachments people have that this is what, uh, brings them to ultimately a living faith.
但另一方面,有时候正是借着人们这种看起来有点奇怪的连结,神最终把他们带向活的信心。
3053.02-3057.50
That they're not just completely secular, they're not completely cut off, they're not just completely outside of Christianity.
他们不是完全世俗化了,他们不是完全断开了,他们不是完全在基督信仰之外。
3057.94-3060.08
They have some kind of connection.
他们还有某种连接。
3060.32-3067.18
So yeah, if, if that becomes superstitious or if it becomes kind of a substitute for a real living faith, that's a problem.
所以对,如果那变成迷信,或者变成代替真实、活的信心的东西,那就是个问题。
3067.42-3084.88
But if this is one of those even kind of emotional connections people might have where it, it keeps them in the fold in some way, God might use that as kind of the tug upon the string, if, if you're familiar with the, the kind of the image from Brideshead Revisited.
但如果这只是人们的一种——甚至有点情感性的——连接,让他们在某种意义上还留在羊圈里,神可能会用这个作为一种「牵动线头」的方式;如果你熟悉《故园风雨后》里那个意象的话。
3088.92-3089.24
All right.
好。
3089.40-3093.12
I think that captures most of the relevant comments we got today.
我觉得这基本涵盖了我们今天收到的大部分相关评论。
3093.16-3093.56
Wonderful.
太好了。
3093.80-3094.04
Um, so-
呃,所以——
3094.10-3096.86
Well, thank you to everybody who, who joined in.
那也谢谢所有参与进来的人。
3097.10-3098.46
We're gonna do this again next week.
我们下周会再做一次。
3098.50-3100.60
Hopefully it'll be a little smoother when we get started.
希望我们开始的时候会更顺一点。
3100.64-3102.44
We're, we're getting the kinks out still.
我们还在把一些小毛病调好。
3102.86-3114.04
And, uh, by all means, feel free to add your comments below too if you have other good questions you think we should be including to tackle as sort of a conversation starter, and this will be the basic model that we use.
另外,也请你们随时在下面留言;如果你们还有其他好问题,觉得我们应该纳入进来,作为开启对话的问题,也欢迎提出来,这会是我们采用的基本模式。
3114.08-3120.28
It'll be me and Mike or me and somebody else, and then we'll just take your questions and, and your comments as we move forward.
会是我和 Mike,或者我和其他人,然后我们就一边往下聊,一边回应你们的问题和评论。
3120.34-3132.48
So again, thank you to everybody, thanks to Mike, uh, thanks to everybody who commented, thanks to everybody who, uh, gave super chats and all of that, and look forward to, uh, seeing and hearing from you next week and in the future.
所以再次谢谢大家,谢谢 Mike,呃,谢谢所有留言的人,谢谢所有发了超级留言的人,以及所有这些;也期待下周以及之后还能见到你们、听到你们的声音。
3132.68-3133.30
All right, God bless you.
好,愿神赐福给你们。
3133.36-3134.27
Go- god bless, everybody.
愿神赐福给大家。