Transcript
0.08-1.28
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎再次收看「无耻教皇党」。
1.40-9.68
I'm Joe Heschmeyer, and today, I think it's important to talk about some of the allegations involving Alex Hirato, better known online as Voice of Reason.
我是 Joe Heschmeyer,今天我觉得有必要谈谈一些关于 Alex Hirato(在网上更常被称为 Voice of Reason)的指控。
10.06-18.04
Now, I hate internet drama, and I don't think it's spiritually healthy to get involved in gossip of who did and said various things.
说实话,我讨厌网络闹剧,我也认为掺和谁做了什么、说了什么的流言蜚语对灵性没有好处。
18.28-26.50
But there are some important reasons I think this particular set of allegations are ones that I should step in on, and I'll explain why.
但我认为这组指控有一些重要原因让我必须出面,我会解释原因。
26.72-30.64
First, the allegations, without getting into all the salacious details, basically involve this.
首先,先不谈所有淫秽细节,这些指控大致包括以下内容。
30.66-41.22
There are allegations of various sexually inappropriate communications with him and adult women and one allegation of sexually inappropriate, uh, conversations with a teenaged minor.
有指控说他与成年女性之间有各种不当的性性质交流,并且还有一项指控称他曾与一名十几岁的未成年人进行不当的性话题交流。
41.54-56.34
Now, as of the time of this recording, Tuesday evening, Alex has disputed the second of those, and both are scandalous and both are leading a lot of people to, um, have a lot of thoughts.
截止到我录制这段视频的时间——周二晚上——Alex 已经否认了第二项指控,但两项指控都很丑闻,也让许多人,呃,产生了很多想法。
56.34-57.64
We'll just say that.
就先说到这里吧。
58.26-64.78
And I'm not in a situation where I can tell you the truth or falsity of various allegations.
我目前没有办法告诉大家这些指控到底是真的还是假的。
64.78-65.22
I don't know.
我不知道。
65.56-77.56
I found out this whole controversy yesterday morning, uh, seemingly a day after everyone on Twitter, and I'm not here to share some new gossipy information or anything like that.
我是在昨天早晨才知道这整个风波的,嗯,比 Twitter 上的大家晚了一天。我不是来爆什么新的八卦或者类似的东西。
77.56-80.72
I have nothing to share nor would I want to share it.
我没什么可以分享的,也不想分享。
81.26-88.02
What I do have is this, a little bit of guidance from having gone through some of this more than some of you have.
我能做的是提供一点点指引,因为我经历过比你们中的一些人更多类似的事情。
88.04-91.02
So, let me explain why I think it's important for me to address it.
所以,让我解释一下为什么我觉得必须谈这件事。
91.06-96.50
Number one, I praised Alex recently, and he said some very nice things about me.
第一,我最近称赞过 Alex,他也说过一些很好的话来称赞我。
96.64-100.18
Given that, it'd be very strange to just say nothing in this context.
因此,如果我现在什么都不说就会很奇怪。
100.56-104.46
Number two, he's someone who's had some affiliations with Catholic Answers.
第二,他和 Catholic Answers 有一些合作关系。
104.46-118.86
Now, he's not like a Catholic Answers apologist, but he is someone who's been on the radio show before and someone who, you know, we've promoted various things that he's said, and so again, it'd be strange to just pretend like that didn't happen.
他并不是 Catholic Answers 的正式护教学员,但他以前上过我们的广播节目,而且我们也推广过他的一些内容,所以如果装作这一切没发生,也同样奇怪。
118.86-139.48
But the most important reason, I think, is the third one, which is that I think many of the people who are experiencing this, who are watching all of this play out in real time, are people for whom this is the first time that they've looked up to someone in the Catholic world and then felt like that person was going down in flames.
但我认为最重要的原因是第三点:很多正在实时目睹这一切的人,可能第一次在公教圈里仰慕某个人,却看着他坠落。
139.60-146.84
And then, the emotional and spiritual damage that that can cause is something that I think we have to seriously grapple with.
这种情况可能带来的情感和灵性创伤,是我们必须认真面对的。
146.84-164.60
Now, some of you watching, like me, are old enough to remember 2003 where there was just like a tidal wave of scandals when the first kind of stories about priestly sexual abuse were made public, and it was seemingly one scandal after another.
你们当中有些人跟我一样年纪够大,还记得 2003 年,当第一批关于祭司性虐待的报道公开时,丑闻像海啸一样,一桩接一桩。
165.40-178.16
And if you've survived that, you're probably in a very different position than someone who, say, is a recent convert or this is their first time really grappling with this 'cause we can say, Look, in some ways, this is a tale as old as time.
如果你熬过了那段时间,你的心态可能和刚刚皈依、第一次遇到这种事情的人大不一样,因为我们可以说,从某种意义上,这是一个古老的故事。
178.52-187.78
You know, you go back to like the early 1100s, and you've got people like Peter Abelard, the most famous philosopher in Europe, who is, uh, preying upon a female student.
比如回到 1100 年代初,欧洲最著名的哲学家之一 Peter Abelard,就曾对一名女学生下手。
188.04-191.10
He actually takes her on as a student to seduce her.
他其实是为了诱惑她,才收她为学生。
191.16-193.20
He ends up getting her pregnant.
最后他让她怀孕了。
193.20-204.02
Her uncle, who's a priest, finds out and has Peter, uh, castrated, and it becomes this huge, like, Europe-wide scandal that we still remember 900 years later.
她的舅舅是一位祭司,得知后让人把 Peter 给阉割了,这件事成了轰动全欧洲的大丑闻,九百年后我们仍然记得。
204.54-206.72
Thanks be to God this isn't like that.
感谢神,现在的情况没到那种程度。
206.96-221.20
But the notion that people can know the faith really well and still not be in good control of their own passions isn't a new story, but it is a story that I would suggest the internet is making worse.
然而,懂信仰的人仍可能无法好好控制自己的情欲,这并不是什么新鲜事;只是互联网让这种情况变得更糟。
221.48-224.02
And so, I want to address a few things.
所以,我想谈几个要点。
224.50-231.40
Number one, as someone who's in this public-facing Catholic space, how do we navigate that well?
第一,作为在公开场合代表公教的人,我们该如何妥善应对?
231.44-236.06
Number two, what do you do if you're someone who is reacting to this and this is really hurting?
第二点,如果你就是那个对此事做出反应、而且真的受伤的人,你该怎么办?
236.06-246.18
And number three, how do you make sure that you yourself don't go down that road where you end up leading a double life or you're not practicing what you preach?
第三点,你怎么确保自己不会走上那条道路,不会过着双重生活或者言行不一?
246.68-262.08
So, I wanna actually begin with those who have been really helped, whether it's by Alex's stuff or anyone who, you know, maybe, maybe you're watching this six months from now and it's some other person whose channel I didn't even know about, or maybe it's the priest at your parish.
所以我想先谈谈那些真正受过帮助的人,无论是因为 Alex 的内容,还是因为别人的内容。也许你六个月后再看这段视频,那时出事的人是我根本不知道的另一个频道的主持人,或者是你本堂区的祭司。
262.38-270.00
What do you do when someone has really benefited you spiritually and then they're embroiled in some kind of scandal?
当某个人在灵性上极大地帮助过你,却又陷入某种丑闻时,你该怎么做?
271.76-273.26
I'd say a few things.
我想说几点。
274.26-285.94
Number one, it's not crazy that this would have an impact on your faith because part of good persuasion is what Aristotle calls ethos.
第一,这件事影响到你的信仰并不奇怪,因为好的劝服有一部分是亚里士多德所说的 ethos。
286.02-293.88
Now, ethos means this, that when you're persuading someone, there's basically, you know, very broadly speaking, three ways to do it.
所谓 ethos,就是当你想说服别人时,大体上有三种方式。
294.08-296.14
There's logos, just, Okay, here's the argument.
一种是 logos,也就是「这是论证」。
296.14-298.46
Let me give you all of the details.
让我把所有细节都告诉你。
298.84-302.38
There's pathos, where they tug your heartstrings.
还有一种是 pathos,也就是触动你的情感。
302.38-312.20
You could be doing something to end suffering, and you already know that, but I'm gonna make you feel a little guilty for it, and maybe you're going to do something about it you weren't going to before.
你明明知道自己可以做点什么来减少痛苦,我让你感到一点内疚,也许你就会采取原本不会采取的行动。
312.28-313.52
That's pathos.
这就是 pathos。
313.60-316.52
And then, the last one is ethos, and it's actually the first of the three.
接着,最后一个是 ethos,其实在这三种方式里它排第一。
316.56-318.30
I'm giving them in reverse order.
我现在是倒序介绍的。
318.60-323.54
But it's where the personal character of the speaker is what matters.
在这种方式里,讲话者的个人品格才是关键。
323.54-327.44
Now, I think you see this in various ways, it's why celebrities endorse products.
你可以在很多地方看到这一点,这也是名人代言产品的原因。
327.52-331.84
If it's somebody you look up to, you're more likely to buy the thing that they're endorsing.
如果代言人是你敬佩的人,你就更可能去买他们推荐的东西。
333.08-337.64
And Aristotle says, We believe good men more fully and more readily than others.
亚里士多德说:「我们对好人更容易也更完全地相信。」
337.74-338.98
And I think that's true.
我觉得他说得对。
339.42-365.96
So, this is particularly true if the matter in which exact certainty is hard to find and opinions are divided, where you can't just say, Oh, well, it's obviously X, and you're not in a position where you're gonna do the scholarly work to figure out if it's X or Y. You're gonna probably be likely to trust the person you believe on a bunch of other stuff when they tell you it's X instead of Y. We do this on all sorts of things, economic policy, all sorts of complicated things, right?
当某个议题难以得出确切结论、而且意见分歧时,这一点尤其明显。你不能简单说「很明显就是 X」,也没有条件自己做学术研究去判断到底是 X 还是 Y。于是,当一个你在其他事情上信任的人告诉你是 X 而不是 Y 时,你就很可能信他。我们在很多事情上都是这样做的,比如经济政策等各种复杂议题,对吧?
365.96-375.04
Like, we're not doing all the homework ourself.We're trusting the people that we admire, and hopefully they're leading us in a good direction.
我们不会自己把所有功课都做完,而是信任我们敬佩的人,并且希望他们把我们带往正确的方向。
375.04-387.56
But given that, anything that undermines your ethos, anything that makes it look like you don't have that integrity, undermines the thing you're telling people about.
所以,任何削弱你 ethos 的事,任何让人怀疑你没有诚信的事,都会连带削弱你所传达的信息。
387.84-392.34
And that's a problem when the thing that you're telling them about is Jesus Christ.
当你要向他们介绍的对象是耶稣基督时,这就成了一个问题。
392.76-398.82
Now, Aristotle's very clear that ideally you're not just going off of a vibe.
亚里士多德明确指出,理想情况下你不能只凭感觉行事。
399.02-400.84
I'm paraphrasing him.
我在转述他的观点。
401.60-412.46
But it's not just how people feel about you before you begin to speak, but there is something in your demeanor and your presentation, rhetorically, that helps persuade me.
不仅是别人开口前对你的感觉,你的举止和表达方式——从修辞角度来说——也会帮助说服我。
412.60-420.92
But nevertheless, how you carry yourself, what I think of you, whether you seem slimy or trustworthy, that impacts how likely I am to believe you.
不过,你的举止、我对你的看法,以及你给人的印象——是油滑还是可信——都会影响我相信你的程度。
420.92-423.00
And I think that's kind of obvious.
我觉得这很明显。
423.10-428.36
Now, Aristotle actually pushes back on those of you who would say personal goodness doesn't matter at all.
亚里士多德实际上反驳了那些认为个人品德无关紧要的观点。
428.36-430.86
Because he's like, Of course it does.
因为他说:「当然有关。」
430.92-437.16
His character, the speaker's character, may almost be called the most effective means of persuasion that he possesses.
演讲者的人格几乎可以说是他最有效的说服手段。
437.26-449.80
And think about it, if you've got someone who seems dishonest, and they're telling you a story, and you've got someone who seems honest and they're telling you a story, obviously you're gonna trust the honest person.
想一想,如果一个看起来不诚实的人在给你讲故事,而另一个看起来诚实的人也在讲故事,你显然会相信那个诚实的人。
450.54-462.64
And there's Once you undermine that, once you impede ability- the ability of others to trust you in what you're saying, you do tremendous damage to your ability to operate rhetorically.
一旦你破坏了这一点,阻碍别人相信你所说的话,你就会对自己的说服能力造成巨大损害。
462.92-469.48
If people think that you're slimy, if they think you're sleazy, they're not gonna trust you, and you might have really important things that you're trying to say.
如果人们觉得你油滑下流,他们就不会信任你,而你可能正想传达非常重要的信息。
469.72-474.34
So, ethos matters, and this matters in a particular way for Christians.
所以,ethos 很重要,对基督徒来说尤其如此。
474.40-474.88
Think about it.
好好想想。
474.90-481.74
The famous apologetics verse, 1 Peter 3:15, where it talks about making an apologia, a defense.
那段著名的护教学经文,彼得前书三章十五节,谈到要提出辩护(apologia)。
481.74-492.70
To anyone who calls you to account for the hope that is in you, takes for granted that your ethos is such that people are looking to you and wanting what you have.
它说要向一切要求你们交代心中盼望缘由的人作辩护,这就默认你的 ethos 能让人盯着你,渴望你所拥有的东西。
493.06-495.36
It is not pure logos.
那并不是纯粹的 logos。
495.36-498.06
It's not pure logic.
也不是单纯的逻辑。
498.26-503.00
It's also that you have a hope in you that is a personal witness.
还因为你里面有一个盼望,这本身就是个人见证。
503.72-508.36
And so not everyone is called to be, you know, a professional apologist.
所以,并不是每个人都受召成为专业护教学者。
509.00-519.96
But everyone is called to have that kind of ethos where that is the most effective kind of rhetorical tool that you have, and it's the most effective evangelical and apologetical tool.
但每个人都被召拥有那样的 ethos——这是你最有效的修辞工具,也是最有力的福传和护教工具。
520.08-526.32
Like when you know somebody is really holy, that works better than anything else and should not be holy then.
当你知道某个人真的圣洁时,这比任何方法都更管用;如果你本身不圣洁,效果就荡然无存。
527.06-529.44
That takes away your most effective tool.
这就拿走了你最有效的工具。
529.90-533.56
That's bad not just for you, but for anyone you're trying to reach.
这不仅对你不好,还会伤害所有你想要触及的人。
534.58-548.70
Positively, then-Cardinal Joseph Ratzinger described the two what he calls only really effective apologetic arguments for the church, the saints that the church has produced, and the art which has grown in her womb.
从积极的角度看,红衣主教 Joseph Ratzinger 曾说,教会仅有的、真正有效的两种护教论证,是教会孕育出的圣人,以及在她母胎中滋长的艺术。
548.70-557.42
In other words, there's something where people can logically dismiss as syllogism, but it, they can't really dismiss radiant holiness and incredible beauty.
换句话说,人们可以用逻辑推理来否定一个三段论,但他们无法无视熠熠生辉的圣洁和惊人的美。
558.02-567.12
But if you are only appearing to be holy and then aren't, that damages one of the most important witnesses to the truth.
可如果你只是装得圣洁却并非如此,就会损害对真理最重要的见证之一。
567.12-570.08
That is a real serious spiritual problem.
这是一个非常严重的灵性问题。
570.08-576.14
And I say all this to say, you can't just trivialize people who, who are feeling really rattled right now.
我说这些是想说明:你不能轻描淡写那些现在感到极度震动的人。
576.74-590.52
It makes perfect sense, given everything we believe, that they would, because there's a sense that, okay, hey, this person told me about Jesus Christ and it made a lot of sense, but then it turned out they were being duplicitous in this other area of their life.
按照我们的信仰,他们这样反应再正常不过,因为他们会想:「这个人向我介绍耶稣基督,我觉得很有道理,可后来却发现他在生活的另一面虚伪欺人。」
590.52-594.04
So, how do I know that they're not being duplicitous when they're telling me about Christ?
那我怎么知道他们在告诉我有关基督的事时没有两面三刀呢?
594.10-597.08
That is such an easy argument to fall into.
这是个很容易陷进去的论调。
597.10-600.20
So, how do we separate those things?
那么,我们该如何把这些区分开来?
601.08-612.02
That as important as your holiness is, the holiness of Christ and the truth of the gospel don't depend upon it.
虽然你的圣洁很重要,但基督的圣洁和福音的真理并不取决于你的圣洁。
612.82-621.62
That whether you are a saint or a sinner, whether you're headed to heaven or hell, you can still witness the truth of the gospel.
无论你是圣人还是罪人,无论你最终上天堂还是下地狱,你仍然可以见证福音的真理。
621.90-631.94
And so on the other end of that, we should get in the habit of separating the art from the artist, separating the argument from the person making it.
因此,我们要养成把作品和作者分开、把论点和提出论点的人分开的习惯。
632.02-635.82
And I think that we're actually well-positioned to do that now.
我认为我们现在其实很适合这样做。
636.14-637.42
And I say that for a few reasons.
我这么说有几个原因。
637.42-650.56
Number one, many times, at least speaking personally, when I hear something interesting, whether it's, uh, something about a apologetics or anything, the argument may be by someone whose channel I've never seen before, just randomly kind of pops up.
第一,就我个人来说,很多时候我听到有意思的内容——不管是护教学还是别的话题——其论点往往来自一个我从没见过的频道,只是算法随机推给我。
651.06-652.98
The algorithm just dishes up somebody.
算法随便推送了一个人。
652.98-654.26
I think, Oh, this looks interesting.
我会想:「噢,看起来挺有意思。」
654.28-655.00
I click on it.
然后我就点进去。
655.38-657.66
Think, Oh, yes, that's persuasive.
听完后觉得:「嗯,这很有说服力。」
658.02-667.74
And I know nothing else about that person, so I'm in the habit of already separating their personal integrity from, Well, are they at least telling me the truth about this?
我对那个人一无所知,因此我已经习惯把他们的个人品格与「他们在这件事上至少有没有说真话」区分开来。
667.74-671.74
Maybe they lie about everything else in their life, but do they seem to be telling the truth here?
也许他们在生活的其他方面都撒谎,但在这里他们似乎说了真话吗?
672.50-675.28
And if they are, I should take that seriously.
如果是,我就该认真对待。
676.36-678.48
Well, I would suggest doing the same thing here.
在这件事上我建议同样操作。
679.20-691.42
Now, back in, many moons ago, Father John Corapi, who was one of the first kind of internet Catholic celebrities, had a very public fall from grace, and it was pretty scandalous.
多年前,John Corapi 神父——早期的网络公教名人之一——就公开跌下神坛,闹得相当丑闻。
691.52-694.46
And he announced he was leaving the priesthood over it.
于是他宣布因此要脱离祭司身份。
695.12-706.62
And I know people who had been helped tremendously by Father Corapi, and I knew people who didn't want to acknowledge that these allegations seemed to be true.
我认识一些受到 Corapi 神父巨大帮助的人,也认识一些人不愿承认这些指控似乎确有其事。
707.08-713.76
They immediately wanted to shut down any conversation and accuse everybody else of gossip and, Let's just not talk about it.
他们立刻想要终止一切讨论,指责别人传播流言,说「别谈这事了」。
714.36-740.67
But then I had people who were like literally taking his DVDs, this was a media technology we had back in the day, kinda like a little YouTube disc, and they were destroying them because they were so heartbroken over the betrayal.And I would suggest, while that's a completely understandable response, the things he was saying, if they're true, remain true today.
但也有人因为这种背叛太伤心,直接把他的 DVD 拿出来摧毁。虽然这种反应完全可以理解,我要说的是,如果他当年所讲的内容是真的,那今天依然是真的。
741.87-745.11
They don't depend upon his personal holiness.
这些真理并不依赖他的个人圣洁。
745.11-751.75
Now, maybe we listened to them because we thought he was holy, but they don't depend upon that.
也许当初我们听他讲道是因为觉得他很圣洁,但真理本身并不取决于这一点。
753.35-763.97
So, the second example I'd give, uh, may be even more extreme than that, was this essay I found by, uh, Professor Howard Jackson.
我要举的第二个例子,甚至比这更极端,来自我读到的一篇论文,作者是 Howard Jackson 教授。
764.35-766.35
And it's super nerdy.
那篇论文相当学术宅味。
766.51-772.57
I mean, the title is Ancient Self-Referential Conventions and Their Implications for the Authorship and Integrity of the Gospel of John.
标题是《古代自我指涉惯例及其对〈约翰福音〉作者与完整性的启示》。
773.23-789.11
What it means in plain language is, a lot of the modern scholarly theories about the so-called Johannine Community and the fourth Gospel presuppose an origin of the Gospel of John that is just not at all what real life looks like.
用白话说,许多现代学者关于所谓「约翰团体」与第四部福音书的理论,预设了一种根本不符合现实的〈约翰福音〉成书方式。
789.57-796.19
And this scholar in 1999 is like, Hey, that's not how the ancient world worked at all.
这位学者在 1999 年指出:古代世界根本不是这样运作的。
796.27-803.49
And calls out a lot of things that scholars then, and even now, were kind of taking for granted about, like, a community authoring the Gospel.
他指出,当时甚至现在的很多学者把「由某个团体共同写福音书」之类的假设当成理所当然。
803.99-806.39
And it's like, that's not how things work.
但事实根本不是那样。
806.93-812.99
And it was brilliant, and it cut through a lot of the nonsense, and it just seemed, in many ways, like just plain, old common sense.
这篇文章很精彩,戳破了不少荒谬观点,在很多方面就是朴素的常识。
813.37-817.23
But with someone with a scholarly backing, he'd done a bunch of work on Gnosticism and everything else.
而且作者学术功底扎实,研究过诺斯低主义等诸多课题。
817.51-830.55
Doesn't seem to be a Christian, just a scholar who knows how the ancient world works, and realized that a lot of the modern kind of critical scholars were being very uncritical in imagining kind of where the New Testament documents came from.
他似乎并不是基督徒,只是一位了解古代世界运作方式的学者,发现许多现代批判学者在想像新约文献来源时其实一点也不批判。
830.83-833.47
And I thought, wow, this is really sharp, this is brilliant.
我当时想,哇,真是犀利卓越。
833.75-837.27
Why don't I know more about this Professor Howard Jackson?
我怎么之前没多了解 Howard Jackson 教授呢?
837.63-842.81
Well, and tragically, the reason is, he was the perpetrator in a murder-suicide.
悲剧的是,原因在于他后来制造了一起杀人后自杀的案件。
843.53-848.63
And so, about the worst scandal you could possibly come up with.
这几乎是人们能想到的最严重的丑闻。
849.43-850.65
And you know what?
你知道吗?
851.73-853.43
His article's still brilliant.
他的文章仍然很出色。
855.75-862.19
I think we do this with historical personalities more than we do it with people in the modern age or people in our own time.
我觉得我们对历史人物往往更能做到这一点,而对当代人或与我们同时代的人却难以如此。
862.61-869.05
You know, I can enjoy the art of Caravaggio without enjoying the fact that Caravaggio was on the run from a murder charge.
比如,我可以欣赏卡拉瓦乔的艺术作品,而不必欣赏他因涉嫌谋杀而逃亡的事实。
869.41-885.29
I can appreciate the brilliance of the Declaration of Independence and separate that from the fact that the writers, despite speaking beautifully about independence, treated other human beings as property, treated them as slaves, as chattel slaves.
我也可以欣赏《独立宣言》的卓越,同时把它和起草人的行为区分开:他们虽高谈独立,却把其他人当作财产,把他们当作动产奴隶。
885.67-887.17
Totally hypocritical.
这完全是虚伪的。
887.71-889.75
I can separate the art from the artist.
我可以把作品和作者分开。
889.75-892.77
I can separate the, the brilliant argument from the one making it.
我也可以把精彩的论点和提出论点的人分开。
892.77-895.99
And I would encourage you, if you're able to do that, like go through the grief.
我鼓励你,如果你能做到这一点,就去经历那份悲伤。
895.99-910.83
It's okay to feel betrayed, it's okay to be sad, but it's also okay, and it's even good to be able to say, Okay, but the truth is still true, and I can't let that just completely undermine my confidence.
感到被背叛、难过,都没问题;但你也应该、甚至必须能够说:「好吧,真理依旧是真理,我不能让这件事彻底摧毁我的信心。」
911.57-917.89
So, that's what I'd say to the people who are feeling a little jittery and not at peace right now.
这就是我想对那些此刻感到不安、心里没有平安的人说的话。
918.81-922.85
What about those of us who are on the other side?
那么,站在另一边的我们呢?
922.85-936.21
Now, I'm gonna say some words both to, again, if you wanna say Catholic creatives, or people who are You know, if you have some channel that you're promoting Christianity, then I'm talking to you.
接下来我想对两类人说几句话:第一类是所谓的公教创作者;第二类是任何拥有频道、致力于传播基督信仰的人——如果你符合这点,那我就是在对你说。
936.31-942.35
But in a broader way, I think I'm really talking to anyone who is publicly Christian.
更广泛地说,我其实是在对任何公开承认自己是基督徒的人讲话。
942.67-943.73
Maybe it's not a channel.
也许你没有频道。
943.73-948.13
Maybe it's just, at your office, people know, Oh, yeah, this is the guy to talk to about Catholic stuff.
也许只是在你的办公室,大家都知道:「哦,这个人对公教的事情最懂。」
948.15-952.09
Or, This is the guy who, who really believes in Jesus and takes him very seriously.
或者:「这个人真的相信耶稣,并且非常认真地对待信仰。」
952.09-953.71
Here's our religious fanatic.
「这是我们这儿的宗教狂热分子。」
953.95-955.25
Whatever it is.
无论是哪种情况。
955.57-963.49
If that's you, then I have a passage for you to maybe take to prayer, and it's James chapter three.
如果那是你,那么我有一段经文想请你带到祷告中,就是雅各书第三章。
964.47-967.39
I'm gonna read the whole thing, and then I wanna talk about it a little bit at a time.
我会把整章读出来,然后逐段谈一谈。
967.39-969.81
But first, let's just read it together.
但首先,让我们一起把经文读一遍。
970.45-973.23
James says, Let not many of you become teachers, my brethren.
「雅各说:『我的弟兄们,不要多人作师傅。』」
973.73-979.61
For you know that we who teach shall be judged with greater strictness.
「因为知道我们作师傅的要受更重的判断。」
980.37-981.73
For we all make many mistakes.
「原来我们在许多事上都有过失。」
981.73-988.13
And if anyone makes no mistakes in what he says, he's a perfect man, able to bridle the whole body also.
「若有人在言语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。」
989.15-996.09
If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
「我们若把嚼环放在马嘴里叫它顺服,就能调动它的全身。」
996.41-1005.85
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder, wherever the will of the pilot directs.
「再看船只,虽然甚大,又被强风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。」
1006.51-1010.89
So, the tongue is a little member and boasts of great things.
「照样,舌头也是个小肢体,却能说大话。」
1010.89-1016.23
How great a forest is set ablaze by a small fire.
「看哪,一点火能点着何等大的树林!」
1017.55-1034.39
So, I wanna unpack every part of that, because I think this admonition, it, it is striking that sins of the tongue, how are you communicating and is it glorifying God, is associated with this role of being a teacher.
我想逐句来拆解,因为这段劝勉很醒目:做教师的人,若舌头犯罪——也就是你的沟通方式没有荣耀神——就与教师的身份密切相关。
1034.39-1036.71
And I mean, in one way, of course it is.
从某种意义上说,这当然是理所当然的。
1037.43-1043.75
But I think it's something to take to heart, 'cause I think it's fair to say that we don't talk about this very often.
但这点值得我们放在心上,因为我们很少认真谈论这一层面。
1043.81-1053.85
That if you feel called to become a teacher of the faith in whatever capacity, you are asking to be judged with greater strictness.
如果你觉得自己被召成为信仰的教师,不论形式如何,你就是在请求接受更严格的审判。
1054.43-1060.89
That your sins are worse than the sins of the person who isn't putting themselves out there publicly.
你的罪会比那些没有公开站出来的人更严重。
1061.31-1069.83
Now, it's good that you're putting yourself out there publicly, but it means you have to be all the more serious about fighting for holiness.
公开见证本身是好事,但这也意味着你必须更认真地追求圣洁。
1069.85-1078.77
Because now, if you fall, you're not just a scandal and a disgrace for yourself, you might be bringing other people down with you.
因为一旦你跌倒,不只是你个人蒙羞,你还可能拖累别人一起跌倒。
1079.55-1089.05
And so, as you're thinking about this, the small organ, the tongue, this little rudder, your rudder can lead you in the wrong direction.
所以当你思想这些事时,要记得舌头这小器官、这小舵子,完全可以把整艘船带偏。
1089.35-1091.25
Might be true more than one rudder.
事实上,可能不止一个「舵子」会出问题。
1091.43-1095.65
That you have to, uh Guide this well.
你必须,好好掌控这个舵。
1095.93-1099.41
And if you can master that, you're in a good spot.
如果你能驾驭它,你就处在一个安全的位置。
1100.11-1105.27
But it is not enough to be a teacher and to not have good control of what you're saying.
然而,仅仅做教师却不能管理好自己的言语,这是远远不够的。
1105.29-1108.95
That doesn't just mean, like, preaching false doctrine.
这不仅仅指讲错教义。
1109.41-1116.29
Jesus warns in Matthew 12 that on the Day of Judgment, men will render account for every careless word they utter.
耶稣在太12章警告说:「凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。」
1116.63-1123.31
Those are hard words, that by your words you'll be justified and by your words you'll be condemned.
这是严厉的话:「因为凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。」
1123.81-1135.75
That you might be damned for something that you just allowed yourself to go into because you weren't being disciplined.
如果你缺乏自律,让自己随口而出,你可能就因这一点而被定罪。
1136.87-1138.25
What about this next part?
那接下来这部分呢?
1138.65-1140.39
James warns that we all make many mistakes.
雅各警告说,我们都在许多事上犯错。
1140.39-1153.19
Now, I think there's a way of misreading that, and I've already seen people misread that, and it happens every time there's a scandal where the people who really like the person who's at the center of the scandal, they downplay it by universalizing it, and they say, Everybody's a sinner.
我认为这句话很容易被误解,我已经看到有人这么做了:每当出现丑闻时,那些很喜欢当事人的人就会把问题普遍化,轻描淡写地说:「人人都是罪人。」
1153.19-1160.49
And the people who really don't like that person, they pounce and they're just like, What a horrible person this guy is.
而那些不喜欢当事人的人则会抓住机会痛批:「这个人真是太可恶了!」
1160.87-1171.07
And that happens very predictably anytime there's a scandal, and I think that these are hypocritical reactions, to be totally frank with you.
每次有丑闻几乎都是这种套路,说实话,这两种反应都有点虚伪。
1171.97-1176.05
On the one hand, not all sins are equally bad.
一方面,并不是所有的罪都同样严重。
1176.29-1184.03
Look, if any sin disqualified you from being a public teacher of the faith, then no one could teach the faith.
如果说任何罪都能把一个人从公共讲道的位置上拉下来,那就没人能教导信仰了。
1184.43-1192.09
On the other hand, surely we would all agree that some sins should disqualify you from publicly teaching the faith.
但另一方面,我们也都同意有些罪确实应该让人失去公开教导的资格。
1192.61-1195.33
And so there's this question of, well, where do we draw that boundary?
于是问题来了:我们该把界线画在哪里?
1195.33-1197.05
Where do we draw that line?
究竟该怎么画这条线?
1197.25-1205.55
But let's not just give platitudes of we all make mistakes to justify blurring a line that actually needs to be drawn.
可别用「人人都会犯错」这样的套话来模糊本该明确的界线。
1206.27-1223.11
On the flip side, we can draw the line in such a way where somebody we don't like's on that side and we're on the good side and not deal with the fact that wherever you are on that spectrum, you're still a sinner and your sin is a scandal, and it is a problem, and it needs to be addressed.
相反,我们也可能把线画得刚好把讨厌的人排到另一边,把自己留在「好人区」,却不愿面对这样一个事实:无论站在哪一侧,我们都是罪人,我们的罪依然会带来丑闻,需要被解决。
1223.21-1225.53
So, keep those things in view.
所以,请把这几点牢记心中。
1225.53-1233.65
Let's not relativize sin, but at the same time, let's not pretend like sin is something only my neighbor deals with.
不要相对化罪,同时也别假装罪只是邻居才有的事。
1235.21-1248.55
To that end, I would suggest a good theme that I'm gonna be exploring of darkness and light, because we see it all over scripture and it's one of the things that in Rule 13 of St. Ignatius of Loyola's Rules for Discernment he talks about.
为此,我想提出一个我要深入探讨的主题——黑暗与光明。圣经处处都在谈这点,圣依纳爵·罗耀拉在他的《辨别诸灵规则》第13条里也谈到了。
1248.79-1257.79
And he gives this motif of basically the devil as a sexual predator, or whatever, a false lover.
他用一个意象来描述魔鬼:魔鬼像一个性掠夺者,也可以说是假情人。
1258.25-1265.19
He says, Our enemy, that means the enemy of human nature, means the devil, may also be compared in his manner of acting to a false lover.
他写道:「我们的仇敌——也就是人性的仇敌魔鬼——在行事上可比作一个假情人。」
1265.25-1268.37
He wishes to remain hidden and does not want to be discovered.
「他想隐藏自己,不愿被发现。」
1268.85-1278.45
If such a lover speaks with evil intention to the daughter of a good father or to the wife of a good husband and seeks to seduce them, he wants his words and solicitations kept secret.
「如果这个假情人怀着恶意去诱惑好父亲的女儿或好丈夫的妻子,他会要求她们把这些话和引诱都保密。」
1278.93-1287.33
He is greatly displeased if his evil suggestions and depraved intentions are revealed by the daughter to her father or by the wife to her husband.
「一旦女儿告诉父亲,或妻子告诉丈夫他的邪恶暗示和堕落意图,他就非常不悦。」
1287.57-1292.21
We, that's a, think a pretty clear example, seems completely straightforward.
我想,这个例子非常清楚,毫无含糊。
1292.47-1301.67
If somebody is sexting you and you say, This person has sent me this really inappropriate message, that thwarts their plan right away.
如果有人给你发色情信息,而你立刻说出来:「某人给我发了很不合适的内容」,他的计划马上就被瓦解了。
1302.27-1324.53
Well, that is true both literally and it's also true as a good spiritual metaphor that the devil I'm not just gonna say the devil sexts you, but the devil will, will try to tempt and seduce you, and the way to call that out is to bring it to your Father in Heaven, or just bring it to the light.
这在字面上成立,在属灵层面同样成立。魔鬼——我不是说魔鬼真会给你发色情信息——但它确实想引诱和勾引你,而破解之道就是把诱惑带到天父面前,或者干脆摊在光下。
1324.77-1331.89
If you're dealing with a temptation, one of the ways you can defeat temptation frequently is just talking about it with other people.
当你正在与诱惑搏斗时,其中一个常用且有效的方法就是向别人敞开谈论它。
1331.89-1338.45
So, if you've got, you know, a temptation to look at pornography, you can text some friends and say, Hey, say a prayer for me.
比方说,你正被看色情内容的诱惑缠住,你可以给朋友发消息说:「嘿,请为我祷告。」
1338.45-1340.21
This temptation has come up.
「我又遇到这个诱惑了。」
1340.49-1350.39
And a lot of times the temptation just goes away, that the devil doesn't want his depraved intentions to be brought to the light, and so they dissipate.
很多时候,诱惑就会消散,因为魔鬼不想让他的邪恶意图见光,于是它们就烟消云散。
1350.47-1358.15
Doesn't work every time, but it's a really effective, pretty painless technique that gets rid of a lot of spiritual problems.
并不是每次都管用,但这是一个非常有效且几乎无痛的方法,能解决很多属灵上的难题。
1358.47-1364.77
And one of the things the devil tries to do is convince you like it's too shameful to bring temptation to the light.
魔鬼常做的一件事,就是让你觉得把诱惑暴露出来太丢人。
1364.79-1371.31
You haven't even done anything, but just the fact that a temptation is coming your way, you should feel bad about that so you shouldn't tell anyone about it.
你其实什么都还没做,仅仅是诱惑临到,就该为此自责,所以别告诉任何人——魔鬼会这样暗示你。
1371.31-1376.41
You should be clouded in shame, and you should face the devil by yourself and then see where that goes.
你应该被羞耻笼罩,独自面对魔鬼,然后看看结果会怎样。
1376.45-1379.69
Now, once you say that out loud, it's like, well, obviously, that's the stupidest thing in the world.
可是一旦把这话说出口,你会发现这显然是世上最愚蠢的想法。
1380.17-1382.09
Obviously you're not gonna win that fight.
很明显,你不可能赢得那场战斗。
1382.51-1384.25
Bring it to the light.
把它带到光里。
1384.35-1392.15
Go to your priest, go to your friends, go take this stuff publicly, and watch how much of it goes away.
去找你的祭司,去找朋友,把这些事情摊在阳光下,然后看看有多少诱惑会消失。
1392.35-1399.81
And if you yourself are doing things you don't want brought to the light, if you're acting like the devil in this analogy, stop doing that.
如果你自己正在做一些不想见光的事,在这个比喻里你就像魔鬼一样,那就立刻停止。
1400.29-1411.13
Know that the deeds that you've done in darkness can be brought to the light 'cause here- here's the part where I think the internet plays this really unique and destructive role.
要知道,你在黑暗里做的事随时可能被曝光,因为这就是我认为互联网扮演了独特且破坏性角色的地方。
1411.27-1416.43
Like, obviously, when Ignatius of Loyola is writing these words, the internet doesn't exist.
显然,当圣依纳爵·罗耀拉写下这些话时,互联网还不存在。
1416.89-1421.93
People could be sneaky, creepy seducers back then.
那时候人们也可以偷偷摸摸、令人毛骨悚然地去诱惑别人。
1423.25-1428.77
It is way easier to be a sneaking, creepy seducer now.
而现在,要做一个偷偷摸摸、让人发毛的诱惑者要容易得多。
1429.41-1431.35
Or, maybe you're not on the seducer end.
或者,也许你并不是那个诱惑别人的人。
1431.41-1444.07
Maybe you're someone who you're receiving temptations, and you can keep them private, you can play around with them in your mind, you can give some kind of flirtatious response and see where it goes, or you can bring it to the light.
也可能你是受到诱惑的那一方,你可以把这些事藏在心里,在脑海里玩味一下,发点暧昧信息看看会怎样,或者,你也可以把它们拿到光下。
1444.31-1446.03
But here's the catch.
但问题来了。
1446.41-1453.53
Although more than ever it seems like you can live this double life really easily where you have maybe an alternate account.
如今似乎比任何时候都更容易过双重生活,你可以开一个备用账号。
1453.95-1456.88
I think the kids call it an alt .
我想年轻人把这叫做「alt」。
1456.88-1469.43
where you have like just two accounts, two personalities, etc. More than ever, all that stuff can be captured in a screenshot, shared publicly, and you can be humiliated before the whole world.
你可能有两个账号、两种身份等等。但现在,这些内容随时都能被截图、公开分享,你就可能当众出丑。
1470.17-1475.58
That the deeds done in darkness can be brought to light at a moment's notice in this humiliating way.
黑暗中的行为可能瞬间以这样羞辱的方式被曝光。
1475.86-1477.56
Now look, it is a hard thing.
听着,这确实很难。
1477.68-1490.26
It's a hard thing to be expected to live in a chaste and upright way when temptation can reach into your home, into your device more easily than at any point in the past.
当诱惑比以往任何时候都更容易渗入你的家、你的设备,却仍被要求保持贞洁正直,这确实很难。
1491.16-1510.00
That even if you are practicing custody of the eyes when you're out on the street, even if you've got good safeguards in place to not fall into any of that junk, you can still have an ad or a short or anything like this where there's something provocative and s- just right there in your face.
即便你在街上刻意守护自己的眼目,即便你设好了各种防护避免陷入那些垃圾内容,你仍可能突然看到一条广告、一个短视频之类,里面有挑衅性的……东西,就这样直冲你的脸而来。
1510.26-1513.38
You've done everything you can and there you go anyway.
你已经尽了全力,但还是会遇到这种情况。
1513.54-1515.43
And s- that can feel very unfair.
而且……那感觉可能非常不公平。
1515.86-1517.54
I empathize with that.
我对此深有同感。
1518.88-1520.02
So what?
那又怎样呢?
1520.62-1521.97
Here's what I mean by that.
我的意思是这样。
1522.71-1528.08
In the book Silenced, this is of course not an endorsement of the book Silenced or the movie, I haven't actually read the book.
在《沉默》这本书里——当然我并不是在推荐《沉默》或它的电影版,我其实还没读过这本书。
1528.32-1530.63
I remembered this line from the movie.
我记得电影里有一句台词。
1531.21-1540.73
Kichiro is a character who, if you've seen the movie you might remember him as the guy who I'm not gonna give away the movie, but he's a character in it.
片中有个角色叫 Kichiro,如果你看过电影,也许记得他是谁——我就不剧透了,但他是个关键人物。
1541.91-1555.13
And he was complaining how hard it was to be a saint, because he was living in Japan, and a couple generations before, as he pointed out, people could live these simple, blessed lives of faith until the very hour of death.
他抱怨在日本要成为圣徒有多难;他指出,再往前几代,人们可以一直过着单纯蒙福的信仰生活,直到临终。
1555.13-1566.17
And yet, in his own life, the Japanese government was brutally cracking down on Christianity, and people were being forced to either apostatize from the faith or face m- merciless martyrdom.
然而在他所处的年代,日本政府正残酷镇压基督信仰,人们被迫要么叛教,要么面对无情的殉道。
1566.49-1574.89
Not just being martyred themselves, but even their loved ones would be murdered just to make an example so they would feel personally responsible for the death of others.
不仅他们本人会被处死,连亲人也会被杀,以儆效尤,让他们背负他人死亡的负罪感。
1574.89-1576.95
I mean, just a horrible situation.
也就是说,处境惨不忍睹。
1577.26-1581.08
And so this character is lamenting like, Why did we have to be born in this age?
于是他哀叹:「为什么我们非得生在这个时代?」
1581.47-1589.56
And short of getting a response from our Lord himself, I think the, the next best would be getting a response from Gandalf.
如果得不到主亲自回应,我想次好的答案就让 Gandalf 来说吧。
1589.88-1591.88
I wish none of this had happened.
「我真希望这些事从未发生。」
1592.19-1597.63
So do all who live to see such times, but that is not for them to decide.
「凡活在这种时代的人都如此希望,但这并不是他们能决定的。」
1597.82-1602.43
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
「我们唯一能决定的,是怎样使用已被赐给我们的时光。」
1603.36-1604.43
So that's it in a nutshell.
简而言之,就是这样。
1604.43-1621.06
Like, you can complain that these are the times in which God has seen fit to create you, or you can rejoice that God has seen fit to, to create you at all, and recognize it is here in this place, in this world, in this environment, in this culture that God wants to make a saint of you.
你可以抱怨神让你生在这个时代;也可以为神竟然创造了你而欢喜,并且认识到,正是在这里、在这个世界、这个环境、这段文化中,神要把你塑造成圣徒。
1621.30-1624.56
And so you either accept the challenge or you give up.
因此,你要么接受挑战,要么放弃。
1624.67-1625.60
Those are the two options.
只有这两条路。
1625.60-1627.78
Those are the only two options we've ever had.
我们向来就只有这两种选择。
1628.15-1631.10
And so I would encourage you to take that seriously.
所以我鼓励你认真看待这点。
1631.10-1634.12
It's easy to just say, The internet has made this a lot harder.
随口说一句「互联网让事情难多了」很容易。
1634.15-1636.21
You're absolutely right it has.
你说得没错,确实更难了。
1636.76-1638.43
It was already a problem before.
早在以前这就是个问题。
1638.49-1642.54
The fall wasn't invented when Al Gore invented the internet.
「堕落」并不是等到 Al Gore 发明互联网才出现的。
1643.17-1646.28
But it has gotten worse.
但它确实更严重了。
1646.69-1647.95
And you know what?
你知道吗?
1648.67-1651.82
That doesn't change the fact you were called to be a saint anyway.
这并不改变你被召成为圣徒的事实。
1653.86-1659.12
There's a related issue now, which is, okay, well maybe we should retreat in a different way.
现在还有个相关的问题:好吧,也许我们该换种方式退守?
1660.08-1662.02
Maybe we should have no more lay apologists.
也许我们不该再让平信徒担任护教学家?
1662.04-1665.76
So one of the Twitterers, X-ers?
于是有位 Twitter——或者说 X——的用户
1665.78-1673.08
I don't know what people call themselves these days, said, Honestly, the Catholic Church needs to return to having their Catholic apologists be priests and bishops.
我也搞不清现在大家怎么自称,他说:「说真的,公教会得回到过去的做法,让护教学家只由祭司和主教来担任。」
1673.08-1674.95
No more lay apologists.
再也不要有平信徒护教学家。
1674.95-1676.17
All caps.
全大写。
1676.36-1681.97
And people reacted to this by saying basically like, Do you not remember when there was a big scandal with clergy?
人们听到这一说法就回应说:「你难道忘了神职人员也曾爆出过大丑闻吗?」
1681.97-1686.34
You can't just assume scandals are gonna go away if somebody has holy orders.
你不能因为某人领受了圣秩就假设丑闻会自动消失。
1686.84-1689.56
To which he replies, This blew up and many people misunderstood my point.
对此,他回答说:「这条帖子炸锅了,很多人误解了我的意思。」
1689.58-1693.39
My point isn't that everything would be sunshine and rainbows if priests were the only apologists.
「我的意思不是说如果只有祭司来做护教学,一切就会风平浪静。」
1693.39-1697.97
Rather, it's that apologetics ought to be taken far more seriously than it currently is.
「而是说护教学应该被比现在更加严肃地对待。」
1698.04-1699.93
No more dads with webcams.
「不要再让带着网络摄像头的爸爸们出来讲道。」
1699.93-1704.69
Now look, I agree that apologetics should be taken very seriously.
好吧,我同意护教学确实应该非常严谨。
1704.69-1707.60
It's one of the points I think James 3 stands to reason.
这一点在雅各书第三章里就有道理可循。
1707.60-1717.17
If you would just wander into this space because you feel like you've got something you wanna share with the whole world and you're not prepared, you can do a great disservice to the church.
如果你仅仅因为想把某些想法告诉全世界、却没有准备就闯进这个领域,你可能会给教会带来大麻烦。
1717.30-1719.02
I agree with this part.
这部分我完全同意。
1719.43-1737.32
And I think if you've ever watched a Catholic who was underprepared, like for a debate, get completely picked apart and torn apart and humiliated, you know they haven't just made a fool of themselves, they've made a fool of the bride of Christ because of their own lack of preparation or their own arrogance.
如果你看过某位准备不足的公教徒在辩论中被彻底击溃、颜面扫地,你就会明白,他们不只是让自己出丑,还因为缺乏准备或自负而让基督的新妇蒙羞。
1737.78-1742.43
It's not that, you know, everybody do the best you can and that's good enough.
事情不是「大家尽力就好」这么简单。
1742.65-1744.84
Not acceptable at all.
这样根本无法接受。
1745.95-1749.93
That you actually should do things you're qualified to do.
你应该做自己有资格做的事情。
1750.06-1756.95
Like I can't go join the choir at St. Peter's because it turns out I can't carry a tune in a bucket.
比如我不能去圣彼得大教堂唱诗班,因为我完全唱不准音。
1757.76-1766.26
Well, likewise, if you can't carry an argument from its first premise to its conclusion, then that's probably not the role for you.
同样地,如果你无法把一个论证从前提推到结论,那这份工作大概并不适合你。
1766.62-1774.32
You can still share the witness of your personal testimony, but maybe you shouldn't go be a teacher of the faith and invite a harsher judgment.
你仍然可以分享个人的见证,但也许不该去做信仰教师,免得招来更严厉的审判。
1774.32-1780.99
So I agree with this part, but I don't think that correlates at all to lay versus clergy.
因此我赞同这一点,但我认为这跟平信徒或神职人员没有直接关联。
1780.99-1787.56
I think this correlates to being prepared for the unique context in which you're entering.
这更多跟你是否为自己所处的特殊环境做好准备有关。
1787.91-1793.04
Because, as someone who went to seminary for five years, they don't teach you apologetics.
因为我在神学院待了五年,他们根本不教护教学。
1793.38-1801.30
And in fact, a lot of bishops and priests are dealing with very different things than people on Catholic internet are dealing with.
事实上,很多主教和祭司要处理的事务,和公教网络世界里的人面对的完全不同。
1801.56-1813.58
And so if I had gotten ordained, I would've had a lot less time to do things like this because I would've had a bunch of priestly responsibilities that, bear in mind, only a priest could do.Apologetics isn't in that category.
若我当初真的领受圣秩,我就很难再做这些事,因为我得承担许多只有祭司才做得到的职责——护教学并不在那些非做不可的祭司职务里。
1813.72-1824.00
To be sure, it's great when there are good priest apologists that's really effective at They're able to speak in this capacity for the church that immediately commands respect.
当然,若有优秀的祭司护教学家是件好事,他们能以此身分为教会发声,立刻赢得尊重。
1824.00-1835.14
And people like Father Mike Schmitz are doing this incredible work of answering the kind of maybe college-level questions that a lot of people have repeatedly, and he weaves those in really beautifully and pastorally.
像 Mike Schmitz 神父这样的祭司在不断解答许多人、尤其是大学生常问的问题,他把这些答案融入牧灵工作中,成效惊人。
1835.48-1854.36
I want to applaud all of that and say Saint Paul VI is right when he talks about how in addition to the role of the priest, the laity also share in the priestly, prophetic, and royal office of Christ, and therefore, have their own share in the mission of the Church, the whole people of God.
我赞赏这一切,并且要说圣教宗保禄六世说得对:除了祭司的职分外,平信徒也分享基督的祭司、先知和君王职务,因此也在整个神子民——教会的使命中有自己的一份。
1854.52-1860.32
And they exercise this by activity directed to evangelization and sanctification.
他们透过致力于福传和成圣的行动来行使这种分享。
1860.64-1870.16
That we are actually called to be evangelists and to make other people holier, not through the sacraments, but through the proclamation of the Gospel.
我们被召成为福音使者,使别人更加圣洁——不是经由圣事,而是借着宣讲福音。
1870.40-1878.94
And so, evangelism, and apologetics obviously goes with that, is something the laity are called to do.
因此,福传以及与之紧密相关的护教学,都是平信徒被召去做的事。
1879.02-1893.50
And in fact, he says, All the children of the Church should join, without delay and with the greatest effort, in a common work to make effective use of the media of social communication in various apostolic endeavors, as circumstances and conditions demand.
他甚至说:「教会的所有子女都应毫不迟延、尽最大努力共同合作,按情境需要有效运用大众传播媒介,参与各种使徒事业。」
1894.00-1897.96
And here's the beautiful side of the coin we haven't talked about.
而这枚硬币尚未谈到的另一面,其实非常美好。
1898.42-1908.92
That yes, the internet, the whole digital realm, all these new media of communication can make it a lot harder to fight certain spiritual battles.
没错,互联网、整个数位领域以及各种新型传播媒介确实让某些属灵争战变得更难打。
1909.32-1915.96
They can also make it a lot easier to spread the Gospel to all nations in a way that we never could before.
同时,它们也让我们以前从未能做到的——把福音传到万国——变得容易得多。
1916.50-1930.84
So, I can sit down here in front of a camera with a microphone and talk to people who I've never met and tell them about Jesus Christ, and there's something incredible about that, and something that we are called to take seriously with that.
我可以坐在镜头前,对着麦克风,向从未谋面的观众谈论耶稣基督,这本身就很奇妙,也是一份我们必须认真对待的呼召。
1930.98-1939.86
Now again, maybe the way you are called to use social media, which has changed dramatically since the time of Paul VI, maybe the way you are called to use it isn't that.
当然,也许你被召去使用社群媒体的方式——自保禄六世时代以来已经大为不同——并不是像我这样。
1940.28-1945.42
Maybe you just share, like, Minion memes with Bible verses, whatever it is.
也许你只是分享带有经文的小黄人梗图之类的内容,无论是什么都好。
1945.92-1952.48
You never know what'll be the kind of trigger thing that God uses to reach someone's heart.
你永远不知道神会借着哪一个小小的触发点去触动某个人的心。
1952.56-1953.86
And so, you do your bit.
所以,你就尽自己的那一份力。
1953.90-1964.70
You share in the way that you can, using, effectively, social communication media in various apostolic endeavors to promote the Kingdom of God on Earth.
用你能用的方式,善用社交媒体,在各样使徒事业中推动天国在世上的拓展。
1964.76-1966.18
That's what you're called to do.
这就是你的召命。
1966.28-1967.46
Pope says so.
教宗就是这么说的。
1968.38-1981.36
To that end, next week, I'm actually gonna be at the Catholic Creator Conference, so a week from today, and I'm gonna be with a lot of people who are doing this, and I think doing it very effectively and trying to do it even better.
为此,下周我会去参加 Catholic Creator Conference,也就是从今天算起的一周后。届时会有许多正在做这项工作的朋友,我觉得他们做得很棒,也在努力做得更好。
1981.42-1992.40
That I think it is good that the laity are doing this, and I think it is good that a lot of lay Catholics are saying, We need to do this better, and we need to be smart about how we do it.
我认为平信徒投身其中是好事,也很欣慰看到许多公教平信徒说:「我们得把这件事做得更好,也要更有智慧。」
1993.14-1997.18
And so, shout out to anyone who's gonna be in Steubenville.
所以提前向所有会去史杜本维尔的人打个招呼。
1997.66-2007.98
And, you know, uh, please say a prayer for both me and for all the people who are gonna be there, that it goes well, because I think it's an important work to say, Hey, this is a spiritual battle.
也请为我以及所有与会者祈祷,求神让大会顺利,因为这是在提醒大家:嘿,这是一场属灵争战。
2008.00-2010.24
This isn't just an intellectual one.
这可不仅仅是智识层面的较量。
2011.30-2012.76
And I'm reminded here of Acts 18.
这让我想起使徒行传18章。
2012.76-2014.72
This is, I think, a good model of Apollos.
我觉得亚波罗就是一个很好的榜样。
2015.12-2017.62
Apollos is this eloquent guy.
亚波罗能言善辩,
2017.62-2022.08
He's well-versed in the scriptures, and he's been instructed in the way of the Lord, but he doesn't know everything.
熟悉圣经,也受过主的道路的教导,但他并非无所不知。
2022.10-2026.66
So he's fervent, and he's a good apologist.
他很热心,也是一位不错的护教学家。
2026.66-2029.30
He spoke and taught accurately the things concerning Jesus.
他关于耶稣的事讲解得准确。
2029.68-2030.88
However, he's got his limitations.
然而他仍有限制。
2030.88-2048.62
He only knew the baptism of John, and so he's speaking boldly in the synagogue, but Priscilla and Aquila hear him, and we're not told exactly what he said, but apparently it was well-intentioned but a little off the mark, because they privately take him aside, and they expound to him the way of God more accurately.
他只知道约翰的洗礼;他在会堂里放胆讲道,百基拉和亚居拉听见后——经文没写他具体说了什么——显然他用心良善却有些偏差,于是他们私下把他带去,更准确地把神的道路向他讲解。
2048.76-2051.74
That's the answer.
这就是答案。
2051.78-2053.12
They don't say, You're not allowed to do this.
他们并没有说:「你不准再讲了。」
2053.12-2055.20
You're not, you're not an ordained clergy.
「你不是受过按立的神职人员。」
2055.64-2065.16
It's just, Okay, if you're gonna do this, we gotta make sure you're well-prepared, so let's work on maybe these areas where we, we highlight some gaps in your catechesis.
而是说:「好,如果你要继续讲,我们必须确保你预备充分。让我们来补足你教理上的这些空缺。」
2065.68-2066.16
That's it.
就是这样。
2066.50-2067.78
That's always been it.
一直以来都是这样。
2068.46-2076.30
That you should do evangelism, you should do apologetics, and don't let people tell you not to do it, but do it to the best of your ability.
你该做福传,也该做护教学,不要让别人阻止你,但要竭尽所能做到最好。
2077.18-2085.86
And that means, if you're gonna do it in a public way where you're, you know, public-facing and all of that, be really prepared for that.
这意味着,如果你要以公开、面向大众的方式来做,就必须好好预备。
2086.08-2087.44
Don't take it lightly.
千万别掉以轻心。
2087.84-2091.26
Okay, so what about where we go from here?
好,那么接下来该怎么办?
2091.26-2093.34
And this is a, directed to everyone.
以下这部分是对所有人说的。
2094.86-2110.14
And I would say this, if, Alex, if you're watching, or anyone who's maybe going through some version of what Alex seems to be going through right now, I think it's probably fair to guess that this is the worst week of Alex's life, and maybe that's completely unjust.
我要说的是,Alex,如果你在看,或者有任何人正经历着 Alex 似乎正在经历的事,我想可以合理推测这可能是 Alex 一生中最糟的一周,而这或许完全不公平。
2110.14-2115.32
Maybe he's just suffering tremendously in a way that, God-willing, will make him a great saint.
也许他正遭受巨大的痛苦,而如果神愿意,这会让他成为一位伟大的圣徒。
2115.36-2123.22
Or maybe those allegations are substantially true, and in which case the public humiliation might be one of the painful mercies of God.
又或者那些指控基本属实,那样的话,公开的羞辱也许是神痛苦却慈悲的方式之一。
2123.84-2127.02
I'm not opining on that.
对此我不下定论。
2127.02-2128.40
I'm not guessing.
我也不猜测。
2128.78-2143.60
I am suggesting that you might have a similar situation where if you were to take an honest look at your life, you would say, Here's an area where I'm actually striving to be holy, and here's an area where maybe I'm just trying to look holy without doing the real work.
我只是提醒,你自己也可能有类似的处境:若你诚实审视自己的生活,会发现这里是我真正努力追求圣洁的地方,而那里可能只是我想显得圣洁却没有付诸实际行动的地方。
2144.12-2151.22
And if you fall into that, where you're trying to look holy rather than be holy, a funny thing can happen, where you start to live a double life.
如果你陷入那种只想看起来圣洁而不是成为圣洁的状态,就会出现一个可笑却危险的结果:你开始过双重生活。
2151.74-2153.64
And it's not bad to look holy.
让自己看起来圣洁并不是坏事。
2153.72-2157.08
You should let your good deeds be seen so that people can give glory to God.
你应该让人看见你的善行,好叫人将荣耀归给神。
2157.56-2159.10
There's a place for that.
这在适当的情境下是有价值的。
2159.36-2168.38
But if you're pretending to be holy without actually striving for it, you become what Jesus calls a whitewashed sepulcher.
但如果你只是装得圣洁却不真正追求圣洁,你就成了耶稣所说的「粉饰的坟墓」。
2168.48-2173.04
Like a tombstone, where you look good on the outside, but inside, you're dead.
就像一座墓,它外表洁白漂亮,里面却是死气沉沉。
2173.06-2173.86
Or tomb, I should say.
说准确点,是坟墓。
2173.86-2174.28
Excuse me.
不好意思。
2174.36-2177.64
Like, a tomb, where, you know, on the outside looks great, but dead inside.
就是那种外表光鲜、内里死亡的坟墓。
2178.08-2190.90
Don't be that.And so, this, I think some helpful passages that, I'm gonna give you a couple scriptures and a couple words from Paul VI to kind of wrap this up.
不要成为那样的人。接下来我想用几段经文和保禄六世的几句话来结束。
2191.14-2198.70
In Ephesians chapter four, St. Paul says, Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting.
在以弗所书四章,圣保罗说:「淫词妄语和嬉笑的话都不相宜。」
2198.88-2201.30
He says, Instead, let there be thanksgiving.
他接着说:「总要说感谢的话。」
2201.78-2209.18
So, he doesn't just say like, just try not to do the really big stuff like the adultery and fornication.
所以他不只是叫你别犯通奸、淫乱这些大罪就好。
2209.46-2215.30
Don't even engage in filthiness, like don't be impure even in your speech and in your thoughts.
连污秽的事都不要做,甚至在言语和意念上都要保持纯洁。
2215.30-2220.06
Like don't create the seeds of the trees you don't want to grow.
别种下你不想长成大树的种子。
2220.22-2225.95
Nip it in the bud and replace it with better seeds, the seeds of thanksgiving.
要把它扼杀在萌芽阶段,用更好的种子——感恩的种子——来取代。
2225.95-2227.40
Let those grow instead.
让那些好的种子生长。
2228.09-2235.12
Because he warns that if you're an immoral or impure man, you're not going to have any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
因为他警告说,不道德或不洁的人在基督和神的国里必得不着基业。
2235.66-2236.97
Those are strong words.
这话相当严厉。
2237.41-2243.82
Like recognize that there's not just a boys-will-be-boys passage in the Bible.
圣经里可没有「男孩子淘气难免」这种说法。
2244.24-2251.64
You're actually called to be a saint and to stop being so easy on yourself in this battle.
你真正的召命是成为圣徒,在这场争战中不要再对自己放松要求。
2251.76-2252.99
Don't give in.
别屈服。
2253.61-2254.74
Fight harder.
要更加奋战。
2255.45-2261.01
He goes on to say a few verses later, Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
他在后面几节又说:「那暗昧无益的事不要与人同行,倒要责备行这事的人。」
2261.47-2264.51
For it is a shame even to speak of the things they do in secret.
「因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。」
2264.88-2271.57
When anything is exposed by this light, it becomes visible, for anything that becomes visible is light.
「凡事受了责备,就被光显明出来;因为一切能显明的就是光。」
2272.20-2273.57
Now, I think there's two things to draw from there.
我认为这里可以得出两点。
2273.93-2281.64
One, you'll notice he doesn't just say you're not allowed to acknowledge the shameful things people are doing in secret.
第一,你会注意到,他并没有说不能揭露人暗里的可耻行为。
2282.03-2284.39
No, there's actually a time and place to expose them.
不,相反,在某些时候、某些场合,确实需要把它们揭露出来。
2284.78-2293.30
It might be important to know if somebody is using the veneer of Catholicism to be a predator, to be a creep, whatever.
因为知道某人是否披着公教外衣去捕食、去行恶,可能非常重要。
2293.51-2297.07
Like those things are worth recognizing, calling out and exposing.
这些事确实值得被注意、指出并揭露。
2297.55-2299.22
And the Bible says so.
圣经也是这样说的。
2299.55-2305.64
That's not rash judgment, like that's an inappropriate application of that concept, if you, if you think it is.
这不是妄下断语;如果你觉得这是妄下断语,那是误用了这个概念。
2307.59-2313.32
But also, are there things in your own life you don't want brought to the light?
但是,你自己生命里有没有不想被光照出来的事?
2313.32-2315.89
This is, again, following up on the Ignatius quote from earlier.
这又呼应了之前引用的依纳爵的话。
2315.95-2318.05
This is the thing to kind of test.
这是需要自我检验的。
2320.01-2328.84
If people heard how you speak to your loved ones, would they think that is a good Christian young man or young woman, or would they think the opposite?
如果别人听到你对亲人说话的方式,会觉得你是好基督徒,还是恰恰相反?
2329.03-2332.32
Would they think you were a hypocrite if they saw your internet search history?
如果他们看到你的网络搜索记录,会不会觉得你是个伪君子?
2333.22-2338.30
What are they going to think if they were to see all the things about you?
如果他们看到你的一切,他们会怎么想?
2338.30-2341.47
Because one day, all those things will be laid bare.
因为总有一天,这一切都会被揭露。
2341.78-2347.91
Jesus says in John three, Everyone who does evil hates the light and does not come to the light lest his deeds should be exposed.
耶稣在约翰福音三章说:「凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。」
2348.30-2354.84
If you're not wanting your real self to be brought out, something is going wrong.
如果你不愿意自己的真面目被显露,那就有问题了。
2355.45-2361.14
Because he who does what is true comes to the light that it may be clearly seen that his deeds have been wrought in God.
「但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。」
2361.93-2376.80
A day is coming when all of the deeds done in darkness will be brought to light, and so you should live your life accordingly where you can look forward to that day rather than being terrified of it.
终有一天,黑暗中的作为都会被带到光里,所以你应当活得问心无愧,盼望那天的到来,而不是惧怕它。
2377.03-2381.66
Okay, two final kind of concrete tips for how do you do that.
好了,最后给出两个具体的建议,告诉你该怎么做。
2382.74-2389.32
I wanna go back to St. Paul VI, and he points out that there's this mission of the church what he calls the apostolate.
我想回到圣保禄六世的话,他指出教会有一种使命,他称之为「使徒工作」。
2389.70-2398.80
And within that, the laity have a special role, what we call the lay apostolate, but this depends upon the laity's living union with Christ.
在这使命里,平信徒有特别的角色,也就是平信徒使徒工作,而这完全取决于平信徒与基督活生生的连结。
2399.39-2403.78
Because as Jesus says, He who abides in me and I in him bears much fruit.
因为耶稣说:「常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。」
2403.91-2405.93
For without me, you can do nothing.
「因为离了我,你们就不能作什么。」
2406.14-2413.70
And so earlier I acknowledged many of you, you know, in that Aristotelian rhetorical triangle, you might be more logos people.
因此,我之前承认,你们当中很多人在亚里士多德的修辞三角里可能更偏向 logos。
2413.70-2416.39
You don't care as much about pathos and ethos.
你们对 pathos 和 ethos 可能没那么在意。
2416.89-2425.18
I'm not super heavy on emotional appeal, and hopefully I have personal integrity enough that comes through, but I don't think you watch it for that.
我自己的情感诉求不算强烈,也希望我有足够的个人诚信,但我想你们看视频并不是冲着这些来的。
2425.20-2426.91
Who knows, maybe, who knows.
谁知道呢,也许是,也许不是。
2427.36-2434.36
But a lot of you are big on, just give me the syllogism, give me the logical argument and I'll adjudicate that.
不过,你们很多人喜欢的是「把三段论给我,把逻辑论证给我,我来判断。」
2434.47-2448.91
And that can be really good, but, but, there's a danger with it, that you can start to imagine that the proclamation of the Gospel is simply a matter of getting your syllogisms in order, and it's not.
这很好,但也有危险:你可能开始以为传扬福音就是把三段论排好顺序而已,其实不是。
2449.30-2452.86
It is instead a matter of a living union with Jesus Christ.
真正的核心是与耶稣基督活生生的连结。
2454.09-2464.41
And so, if you think you can do this without being in right relationship with Him, and that doesn't just mean like, living a double life and mortal sin or anything like that.
所以,如果你以为可以在与他关系不正的情况下做这事——这不仅指过双重生活、犯致死的罪之类——
2464.41-2471.70
It just means being a little bit cool or indifferent to Him, 'cause really ev- it is really easy to fall into this.
哪怕只是对他有点冷淡、漠不关心——这其实很容易发生。
2472.38-2484.55
I remember when I was first getting involved in the world of blogging, this was a thing we did back when people could read, uh, and there'd be times where I would skip midday mass, which I was in the habit of going to.
我记得当初刚开始写博客——那时候大家还习惯阅读——有时我会缺席原本习惯参加的午间弥撒。
2484.88-2491.18
I would skip it because I'd be working on an article, and I finally had to kinda kick myself and say, What are you doing?
我会因为写文章而错过弥撒,最后我不得不提醒自己:「你在干嘛?」
2492.53-2495.22
How, how does that make any sense?
「这怎么说得过去?」
2495.47-2506.84
And thanks be to God, I had a spiritual director who warned that, look, trying to skip prayer because you've got a busy day is like deciding to skip going to the gas station because you've got a long road trip ahead of you.
感谢神,我有位神师提醒我:想因为忙就省掉祷告,就好像因为路程遥远就决定不去加油站一样。
2507.09-2510.09
It's dumb, it doesn't make any sense, so don't do that.
这很愚蠢,毫无意义,所以别这么做。
2510.26-2521.74
Like let this be something where you have structured times of prayer throughout your day, and you take very seriously this idea that you have to be in a living relationship with Jesus Christ.
你要在一天中安排固定的祷告时间,并且非常认真地看待与耶稣基督保持活泼关系这件事。
2521.74-2526.64
And as Paul VI notes, this is gonna be particularly tied to the liturgy.
正如保禄六世指出的,这尤其与礼仪紧密相连。
2528.38-2536.39
He acknowledges that, as I said before, th- the laity have the right to this apostolate, and it comes from Jesus Christ.
他承认,正如我之前所说,平信徒拥有这份使徒工作的权利,而这权利来自耶稣基督。
2536.39-2545.45
As a result, you know, he says explicitly, They're assigned to the apostolate by the Lord Himself, that we are sharers in Christ's head, uh, and we're in union with Him.
因此,他明确表示:主亲自派定他们去从事使徒工作,我们分享基督作为元首的使命,并与他合而为一。
2545.49-2545.59
Mm-hmm.
嗯哼。
2545.59-2560.53
And so his ministry of being a priest, prophet, and king we are called to live out in a special way, not only by offering spiritual sacrifices in everything that we do, but also so we can witness to Christ throughout the world.
因此,他作为祭司、先知、君王的职分也呼召我们以一种特殊的方式活出来,不仅在所做的一切中献上属灵的祭,更要在全世界为基督作见证。
2560.59-2563.47
That's not something reserved just for the clergy.
这并不是神职人员才有的特权。
2564.75-2569.73
But nevertheless, we do need to be supported in ways we can't always just do by ourselves.
不过,我们确实需要一些并非单靠自己就能得到的扶持。
2569.73-2575.95
Like, look, you can and should and must pray, but you also really need the Eucharist.
你当然可以、也应该、而且必须祷告,但你同样迫切需要圣餐。
2575.95-2579.29
You really need to be supported by the sacraments.
你确实需要圣事的扶持。
2579.43-2584.11
And so this mission of the laity is, is supported and backed up by the priest.
因此,平信徒的使命由祭司支持并托底。
2584.15-2593.75
Even if the priest is like the worst apologist in the world, if he can say a valid mass and he can hear confessions, he can do tremendous good for the life of the church.
即便那个祭司是世上最糟糕的护教者,只要他能有效举行弥撒、听告解,就能为教会的生命带来极大的益处。
2593.87-2613.53
So to you, wherever you are on that, be rooted in the Eucharist, be rooted in prayer, be rooted in a lived relationship with Jesus Christ, and don't allow any part of your life to kind of fester and develop where it's anything other than you would want brought to the light.
所以不论你处于什么阶段,都要扎根于圣餐,扎根于祷告,扎根于与耶稣基督活泼的关系,不要让生命中的任何角落腐烂滋生,成为你不愿被光照的东西。
2613.65-2626.77
Because at a time when you don't know, whether it be an internet scandal or whether it be your unexpected death, you may find every deed you've ever done brought to the glaring light of day.
因为在你意想不到的时刻——无论是一场网络丑闻,还是你突然的离世——你做过的每一件事都可能被暴露在刺眼的光下。
2627.05-2631.41
And let that be a cause for rejoicing and not of scandal and sorrow.
让那一刻成为喜乐的理由,而不是丑闻和悲伤的源头。
2632.21-2637.55
And please pray for everyone who may be involved in situations which I alluded.
也请为所有可能卷入我提到的这些风波的人祈祷。
2637.75-2639.17
Please pray for me.
请为我祈祷。
2639.81-2645.55
Please pray for one another, because this isn't just an argument, it's not just a syllogism.
请彼此代祷,因为这不只是一次辩论,也不只是几个三段论。
2645.97-2653.45
This is a genuine spiritual battle, and it's not a fight against flesh and blood, but against powers and principalities.
这是真正的属灵争战,对手不是血肉之体,而是那些执政掌权者。
2653.45-2654.97
This is the real deal.
这才是真刀真枪的。
2657.03-2659.49
For Shameless Papery, I'm Joe Heschmair.
这里是「无耻教皇党」,我是 Joe Heschmeyer。
2659.97-2660.57
God bless you.
愿神赐福你们。