Transcript
4.30-5.60
Hello, hello, hello.
大家好,大家好,大家好。
6.04-6.84
Uh, thank you.
嗯,谢谢。
6.84-8.98
We're Okay, I'm getting on here.
我们……好,我现在上线了。
8.98-10.02
We're good to go.
我们可以开始了。
10.34-11.70
Uh, first of all, welcome.
嗯,首先,欢迎大家。
11.82-17.88
It's, uh, yeah, Monday, July 14th, feast day of Saint Kateri, who is, uh, fantastic.
今天是7月14日,星期一,是圣卡特里瞻礼日,她真是很棒。
18.34-22.66
Vanessa is back, and she'll be fielding your super chats.
Vanessa回来了,她会处理你们的Super Chat。
22.88-30.34
So those of you who were here two weeks ago, uh, Mike subbed in for Vanessa, and he ranked them by dollar amount.
两周前在这里的朋友可能知道,那次是Mike替Vanessa顶班,他按照金额给Super Chat排序。
30.44-39.24
I don't know which way Vanessa's gonna do, and I haven't given any instructions or indication either way, but use your best judgment accordingly.
我不知道Vanessa这次会怎么处理,我也没有给她任何指示,你们就根据自己的判断来吧。
39.34-48.52
So yeah, if you have questions you'd like me to answer, I'd be happy to, to do that, and we'll, we'll kind of get those started as they're coming.
所以,如果你们有想让我回答的问题,我很乐意回答,我们会在问题进来时就开始。
48.88-57.84
If you were confused by, uh, the thumbnail, uh, this is from duomo in Orvieto, the cathedral in Orvieto.
如果你对缩略图感到疑惑,那张图来自奥尔维耶托主教座堂。
57.92-66.56
Um, it's the resurrection of all flesh, and I just am really tickled by the guy just, like, casually chatting to a group of skeletons.
那幅画描绘的是「众人肉身复活」,我特别被画里那个人逗笑了,他正随意地跟一群骷髅聊天。
66.56-70.14
He is resurrected, and they, at least to this point, are not.
他已经复活,而他们——至少在画面的这一刻——还没有。
70.34-73.48
Welcome Cameron Bertuzzi, and welcome everybody else.
欢迎Cameron Bertuzzi,也欢迎其他所有人。
73.62-79.02
Uh, yeah, so I've been playing around with trying to figure out a good way to do a thumbnail for tomorrow's episode.
嗯,我一直在琢磨怎么给明天的节目做一个合适的缩略图。
79.04-90.38
So I'll just tell you, spoiler alert, tomorrow's episode is gonna be about how the early Christians saw this connection between the Eucharist and the resurrection of the body.
先剧透一下,明天的节目要谈的是早期基督徒如何看待圣餐和肉身复活之间的联系。
90.88-93.34
And this connection, they just take for granted.
而这种联系,在他们看来是理所当然的。
93.40-113.52
Like, when you read, uh, Ignatius of Antioch, when you read Justin Martyr, when you read Irenaeus of Lyon, all writing in the 100s, 107, 150 to 160, and then 180, uh, they take for granted that one of the reasons we know Gnosticism is false is because obviously, since the Eucharist is the flesh of Jesus, this means we're going to bodily rise from the dead.
比如,当你读安提阿的依纳爵、殉道者游斯丁、里昂的爱任纽——他们都写于公元100年代:107年、150到160年,以及180年——你会发现他们理所当然地认为,我们之所以知道诺斯低主义是错误的,其中一个原因就是:既然圣餐就是耶稣的肉身,那就显然意味着我们也会肉身复活。
113.96-118.10
And I think a lot of people today, including a lot of Catholics, when they hear that, are just sort of like, What?
我想今天很多人,包括不少公教徒,听到这话都会觉得:什么?
118.20-118.60
Like, what?
什么意思?
118.70-119.56
What's this connection?
这两者有什么关系?
119.58-121.14
I don't, I don't follow.
我听不懂。
121.20-128.60
And so fortunately, some of them, uh, later ones like Gregory of Nyssa in the 300s, explain, uh, what this connection is.
幸运的是,其中一些稍晚的作者,比如公元300年代的尼撒的贵格利,就解释了这种联系。
128.60-130.38
You get a little bit of explanation in Irenaeus.
你在爱任纽那里也能看到一点解释。
130.74-132.58
But anyway, I love this topic.
但总之,我非常喜欢这个主题。
132.58-133.96
I'm super excited about this topic.
我对这个主题感到非常兴奋。
134.28-142.16
But I'll tell you, it is not the easiest topic to figure out a thumbnail-title combo for that makes any sense.
不过说实话,要给它配一个既合理又吸引人的缩略图和标题并不容易。
142.32-145.02
So I'm telling you that now.
所以我先跟你们说明。
145.40-148.36
Whatever it ends up looking like, I think you should click it.
不管最终长什么样,我觉得你们都应该点进去看。
148.38-150.02
I'm really excited about it.
我真的很期待。
150.86-152.06
All right.
好。
152.10-157.06
Uh, looks like the first question was somebody just saying, uh, How are you?
嗯,看来第一个问题是有人问:「你好吗?」
157.24-159.24
And I, I'm doing very well.
我……我很好。
159.34-165.36
Um, I Yeah, I'd say Okay, let's see.
嗯,我——对,我想……好,让我想想。
165.68-167.56
I'm taking this question very seriously.
我很认真地回答这个问题。
168.62-172.82
We had a lovely weekend, and a very joyful one.
我们度过了一个愉快而充满喜乐的周末。
172.94-181.84
This morning, I heard the kind of sad news about a, you know, fellow Catholic influencer who has, uh, had some kind of scandal attached to his name.
今天早上我听到一个有点悲伤的消息,有一位同为公教徒的网红卷入了丑闻。
181.98-188.20
And it's someone whose work I'd kind of come around to lately, and was liking some of the things he was doing.
而且这人最近我才开始欣赏,我挺喜欢他做的一些内容。
188.20-191.14
So it is very disheartening to see.
所以听到这事让我很沮丧。
191.16-203.50
I think I'll probably do an episode on Thursday, um, trying to maybe give some tips for those who maybe this is your first time, where somebody you look up to has had a sort of fall from grace, or hasn't been everything they seemed to be.
我想我可能会在周四做一期节目,给那些第一次经历榜样跌落神坛、发现对方并非看上去那样完美的朋友们提一些建议。
203.58-221.32
Uh, those of you who are older Catholics and have been Catholic for a while may remember there were some scandals back in the day, uh, Father John Corapi, et cetera, where people who were well-beloved, um, you know, had some scandal attached to them.
那些信仰年头比较久的公教徒可能还记得以前也发生过一些丑闻,比如John Corapi神父等,一些备受喜爱的人的名声也出了问题。
221.74-224.80
So that was a you know, that was a sad way of kind of entering into a Monday.
所以,这样开始周一确实挺让人难过的。
224.88-227.82
And then, uh, one of my kids turns out to have two cavities.
然后,我的一个孩子被查出有两颗蛀牙。
227.82-229.12
We went to the dentist this morning.
我们今天早上去了牙医那里。
229.12-233.34
So Monday's been off to a very Monday start.
所以这个星期一过得真是名副其实的星期一。
233.72-237.64
Um, yeah, let's I just say that.
嗯,是的,就先说到这里吧。
238.60-242.88
Uh, GW Drummer says, Is it a sin to say the N-word?
GW Drummer问:说「N-word」是罪吗?
243.36-244.20
I would say yes.
我认为是。
244.30-248.52
Now, I think there's, uh, what's called the use/mention distinction.
现在,这里有一个所谓的「使用/提及」区分。
249.08-254.20
Um, mentioning it wouldn't be the same as using it.
单纯提及它和真正使用它不一样。
254.20-260.52
So there are contexts where you might have to mention the word to explain You know, if somebody says, I don't know what word that is.
所以有些情况下你可能不得不提到这个词来解释,比如有人说「我不知道那是哪个词」。
260.56-264.46
I don't know uh, like, like someone who's genuinely baffled.
我不知道……嗯,比如真心困惑的人。
264.48-270.50
You, you might be in a situation where you're like, Well, I sort of have to say it here to, uh, kind of explain it.
你可能会处在一种不得不说出这个词来解释的情境。
270.50-273.20
But using it is different than mentioning it.
但使用它和提及它是两回事。
273.66-282.02
And using it, it does seem, in the context I mean, again, let's add a second level of, of layer.
而在语境中真正使用它,看起来——我的意思是,让我们再加一层说明——
283.56-287.44
Language is heavily shaped by social norms and customs and everything else.
语言深受社会规范、习俗等因素的影响。
287.46-294.82
So what is offensive in one culture may not be offensive in another culture, or what's offensive in one time may not be offensive in another time.
因此,在一种文化里冒犯人的词,在另一种文化里可能并不冒犯;在某个时代被认为冒犯的词,在另一个时代未必如此。
294.96-297.26
A term like colored, for instance.
比如「colored」这个词。
297.90-301.56
Saying colored people back in the day wasn't offensive at all.
过去说「colored people」一点也不冒犯。
301.66-306.22
I mean, the NAACP has colored people right there in the name.
毕竟NAACP的名称里就有「colored people」。
306.36-308.12
Or the Negro League museums.
还有Negro League的博物馆也是。
308.22-311.00
And so there is an evolutionary nature to language.
所以语言具有演变的特性。
311.00-328.06
I know some people don't like that, but, uh, that is one of those instances where, um, if a term becomes offensive and is, uh, used in a degrading way, then to knowingly use it when that's kind of the connotation attached to it would be wrong.
我知道有些人不喜欢这种说法,但如果一个词变得冒犯人、带有贬低意味,那么明知如此还去用它就是不对的。
328.26-339.10
So, uh, I would say, you know, based on all that, you shouldn't use language that tears other people down in a way that is, uh, degrading to their human dignity.
所以,我要说,基于以上原因,你不该使用贬损他人、伤害人类尊严的语言。
339.50-352.90
And, you know, like, using white supremacist language and then standing before Jesus, who is, you know, not gonna fit neatly into a white supremacist box, doesn't seem like a wise way to live one's life.
而且,比如你使用白人至上主义的语言,然后将来面对耶稣——显然他并不会落入白人至上主义的框架——这似乎不是一种明智的生活方式。
353.26-355.36
So I'd just maybe add that as well.
所以我想再补充这一点。
355.90-360.64
All right, Sherado 145 says, I'm born into an Evangelical Baptist home which is heavily anti-Catholic.
好的,Sherado 145说:我出生在一个福音派浸信会家庭,他们非常反公教。
360.64-366.83
I can't convert just yet.I- IDEK? Anyone who's- oh, I don't know anyone who's Catholic.
我暂时还不能归入公教……我甚至不认识任何公教徒。
367.53-368.27
There's an E there.
那里多了个E。
368.27-371.45
I'm not just so old that I don't know what IDK stands for.
我并不是老到连IDK是什么意思都不知道。
371.45-379.37
I just assumed I-D-E-K was some young slang that I'm too, uh, out of it to, to recognize.
我只是以为I-D-E-K是一种年轻人的俚语,我太跟不上潮流所以不认识。
381.29-386.35
I don't know how old you are, and then that can create some additional kind of complications.
我不知道你多大年纪,这也可能带来一些额外的复杂情况。
386.35-388.49
Let's say, do what you can.
我想说的是,能做多少就做多少。
388.85-400.19
Um, Sanca Cherry's a good example of someone who is young and nevertheless decided, you know, I'm going to Oh, I don't even know.
嗯,Sanca Cherry就是一个好例子,她很年轻,但仍决定……哦,我甚至不知道。
400.23-402.41
I guess it was, it is young slang.
我猜那确实是年轻人的俚语。
402.41-403.27
Thank you, Vanessa.
谢谢你,Vanessa。
403.75-408.73
Having someone who can be a generational translator is extremely helpful.
有一个能跨代翻译的人真的非常有帮助。
409.05-413.05
You don't know what it feels like to get old, 'cause it doesn't happen all at once.
你不会知道变老是什么感觉,因为它不是一下子发生的。
413.05-420.85
You just suddenly realize you don't know slang anymore, and didn't ever make It wasn't like one day I was just like, I'm gonna not worry about slang anymore.
你只是突然发现自己听不懂俚语了,也不是哪天我故意决定不再关心俚语。
420.85-428.81
It's just one day, I'm hip, and then the next day people are saying, Skibidi Toilet, Ohio, and I'm baffled as to what any of this means.
就是有一天我还很潮,第二天大家就在说“Skibidi Toilet”“Ohio”,我却完全听不懂这些词是什么意思。
429.33-433.43
In any case, you do what you can do in the context in which you are.
无论如何,你就在自己所处的环境里尽你所能吧。
433.45-441.11
You can convert at the level of the heart, and dedicate your life to Christ if you're in a situation where maybe you're incapable of getting to mass.
如果你无法去参加弥撒,你可以先在心里归向基督,把生命献给他。
441.11-450.29
Maybe you are in a situation where you can't feasibly convert, uh, in terms of making a, you know, public profession of faith and confirmation and all that.
也许你目前无法实际完成公开的信仰宣告、坚振等正式转换。
450.61-452.05
But I think you have to be authentic.
但我认为你必须保持真诚。
452.09-456.33
Like, you can't, um, be duplicitous.
你不能两面三刀。
456.93-463.93
So that might require having some uncomfortable conversations, like with family members.
这可能需要和家人进行一些不太舒服的对话。
463.97-471.59
And it probably would be very helpful, uh, to get to know people in your diocese, so that you do even know people who are Catholics.
而且认识一下自己教区里的人会很有帮助,这样你至少认识一些公教徒。
472.07-477.21
Uh, the beautiful thing about, uh, Catholicism is that it is very universal.
公教信仰的美妙之处就在于它非常普世。
477.27-478.91
Now, there are places where it's a little sparse.
当然,有些地方的公教徒比较少。
479.11-480.85
Like, the American South is pretty sparse.
比如美国南部就比较稀少。
480.85-481.69
I don't know where you're at.
我不知道你在哪。
481.73-491.77
But if you know what diocese you're in, uh, then, uh, that's something that I think, you know, you could at least have a starting point.
但如果你知道自己所在的教区,那至少是一个起点。
491.77-493.09
You can look up, like, a local parish.
你可以查一下当地的堂区。
493.09-499.63
You can even call the pastor, and then you can try to get connected to whatever faithful young adults that there are.
你甚至可以打电话给本堂神父,看看能不能和当地的年轻信徒建立联系。
499.63-518.07
And I think you should just be very straightforward to say, Hey, I'm a young Christian discerning whether to become fully Catholic, and it would be very helpful to have real-life faithful young Catholics, not just people on screen, with whom to talk.
我觉得你可以直接说:「嗨,我是一位正在分辨是否要成为公教徒的年轻基督徒,非常希望能和现实生活中的年轻公教徒——而不是屏幕里的——交流。」
518.35-527.67
And, you know, hopefully, God willing, you'll end up forming some real, uh, friendships along the way, and have people to kind of accompany you on, on this journey.
愿意的话,神会让你在这个过程中结交真正的朋友,让他们陪伴你前行。
527.77-534.07
It's, it's very, uh, very helpful to, to have that.
有这样的陪伴真的非常有帮助。
534.33-539.37
Uh, Harmony said, um, Protestants here are a large part of my diocese and people can't even g- hardly get priests.
Harmony说:我们这儿的新教徒占教区的大多数,大家几乎请不到祭司。
539.57-541.71
Yeah, so there are places like that.
是的,有些地方就是这样。
541.73-549.21
I don't know what diocese you're in, but in many If, if you wanna throw in your diocese in the chat, if that's not self-doxing too much.
我不知道你在哪个教区,不过如果你不介意,可以在聊天里说出你的教区。
549.23-551.21
I don't think it's too specific.
我觉得这并不算太敏感。
551.25-563.67
Uh, and anyone else in the chat who happens to live in that place and wanna give your own name, or maybe a good parish or a good priest or something like that, this, this is something that can be really helpful.
聊天室里如果有人也住在那儿,可以分享自己的名字、好的堂区或好的祭司信息,这都会很有帮助。
563.91-566.91
Because finding that, you know, it's crazy.
因为要找到这些信息真的不容易。
567.47-572.35
You will Uh, actually my pastor was talking about this today, or yesterday in his homily.
实际上我的本堂神父昨天在讲道时谈到这事。
572.55-579.13
He was saying, you know, we are Like, they, he's very actively, like, trying to build up more parish community, because he's got kind of a destination parish.
他说,他正积极地想要建立更多堂区的社区活动,因为我们的堂区有点像目的地堂区。
579.13-584.17
And so we don't live terribly far from it, but there are people who drive in, like, half an hour away 'cause it's such a beautiful mass.
我们家离堂区不算远,但有些人要开半小时车来参加那么美的弥撒。
584.31-593.59
And so they have been working with, like, parishioner information to try to, like, create a little map and then set up, like, where people live regionally, so they can get together in person.
所以他们利用教友信息做了一张小地图,按区域把人标出来,好让大家能在线下聚会。
594.03-604.95
And he was saying, you know, there are times where it's, like, two people on the same block don't even realize they're parishioners at the same parish, 'cause, you know, like, uh, neighborhoods are a little more anonymous than they were before.
他提到,有时候同一条街上两个人都不知道彼此是同一个堂区的教友,因为现在的邻里关系没以前那么紧密。
604.95-607.03
And if you're not careful, parishes can be, too.
如果不注意,堂区也会变成这样。
607.35-609.93
So having things like that can be super helpful.
所以做这些社区建设真的非常重要。
609.97-613.41
I'm a big believer that community is, is clutch.
我坚信社区关系至关重要。
613.41-614.41
It is absolutely vital.
它绝对不可或缺。
614.41-619.99
If you're going through it alone in a world that is often hostile to Christianity, it's not a good way to do it.
如果你独自一人在这个常常敌视基督信仰的世界里挣扎,那绝不是好办法。
620.73-625.71
Sometimes it's unavoidable, but if you can have community Like, Jesus sends them out two by two for a reason.
有时这在所难免,但如果可以有社区……耶稣让门徒两个人一组出去是有原因的。
626.17-627.41
Nate gave $2.
Nate打赏了2美元。
627.41-628.97
No questions were asked.
他没提出问题。
628.97-629.99
Well, thank you, Nate.
谢谢你,Nate。
630.01-631.97
If you have questions, fire away.
如果你有问题,请尽管提。
632.41-633.55
God bless you.
愿神祝福你。
634.17-636.57
Uh, Eric L. Harb says, I'm Orthodox.
Eric L. Harb说:我是东正教徒。
636.83-640.61
Where would you say the first popes claimed to have immediate universal authority?
你认为最早哪位教宗声称自己拥有直接的普世权威?
641.05-646.11
Uh, so I don't think they originally put it in those kind of terms.
我觉得他们最初并不会用这种说法来表达。
646.21-653.73
I think the first thing you see is just this phenomenon of popes, uh, intervening in disputes, u- upon request, typically.
最先看到的是教宗们通常会在被请求时介入教会里的争议。
653.91-661.97
Uh, but getting directly involved in disputes all over the church in a way you don't really see anybody else, even other, like, patriarchs and bishops doing.
他们会直接介入普世范围的争端,这是其他宗主教或主教不常做的事。
662.05-670.39
Um, so you go back to '96, and you've got the Corinthians in Corinth, and when there's a dispute in the church, they write to Pope Clement.
例如回到公元96年,哥林多教会出现争议时,他们写信给克雷芒教宗。
670.39-674.51
Now, this is pre-'96, 'cause he apologizes for how long it's taking to get back with them.
其实这封信应该在96年之前写,因为他在信中为回复太晚道歉。
675.29-682.37
So the Corinth, you know, they could write to the Apostle John, who was alive and doesn't live that far from them, and they write to the Church of Rome.
哥林多人本可以写信给仍然在世、距离并不远的使徒约翰,但他们却写给了罗马教会。
682.59-689.25
That kind of thing seems to be, uh, an indication of an authority that Rome has that nobody else has.
这似乎表明罗马拥有别人所没有的权威。
689.37-706.53
Or you jump forward, you know, like 190, uh, you've got this whole situation with Pope Victor and the, uh, Quatuordeciman controversy, where he's getting involved in the churches of Asia Minor, telling them, uh, what date they need to have Easter on, and, uh, threatening them with excommunication.
再往后到公元190年左右,维克多教宗在十四日派争议中介入小亚细亚的教会,告诉他们该在哪一天庆祝复活节,并威胁要将他们逐出教会。
706.63-712.31
And he gets talked down from that, but it's very clear that he's under the belief that he can do this.
后来有人劝他不要这么做,但很明显他认为自己有权这么做。
712.33-718.63
Now, people can guess whether other people agreed with that belief or not, but nobody actually says he didn't have the authority to do it.
至于别人是否认同他的看法,我们可以猜测,但没人真正说他没有这个权威。
718.63-720.95
They just don't think he's using the authority well.
他们只是觉得他使用得不妥。
721.23-724.79
Uh, so you do see this stuff quite early on.
所以这些现象很早就出现了。
724.81-738.34
Even before that, Irenaeus talks about the necessity of agreeing with the Church of Rome, uh, in Against Heresies, book III, chapter 3.And, uh, that's not So I watched little snippets of one of the debates Jay Dyer did.
更早之前,爱任纽在《驳异端》第三卷第三章里就谈到同意罗马教会是必要的。我看过Jay Dyer的一段辩论片段。
738.34-742.82
Um, well, I think it might have been with Alex from Voice of Reason.
嗯,我想那可能是他和Voice of Reason的Alex辩论的。
742.82-744.42
Actually, I don't remember who it was with.
其实我不记得对手是谁了。
744.56-750.24
Uh, but in the clip he misquotes, uh, book three, chapter three.
但在那段视频里他误引了第三卷第三章的内容。
750.24-754.76
He claims like, Rome has this authority because it's like the, uh, capital.
他声称罗马有权威是因为它是首都之类的。
754.84-760.02
But Irenaeus explicitly says, Rome has this authority because as a matter of necessity that other churches agree with it.
但爱任纽明确说,罗马之所以有这个权威,是因为其他教会必须与它保持一致。
760.20-767.54
So that doesn't sound like, uh, administrative authority or anything like that, like later orthodox will claim.
这听起来不像后来有些东正教徒所说的行政权威之类。
768.54-773.98
So yeah, I mean, it's certainly one of those things where you, you see it in clearer view later on, as with many other things.
所以,你后来会更清楚地看到这一点,就像很多其他教义一样。
773.98-779.82
You know, the orthodoxy of like the Trinity or, uh, certain aspects of Christology.
比如三位一体的正统信仰,或基督论的某些层面。
779.82-785.42
Those things come into clearer view later, but you see them, uh, clearly enough, I think.
这些事后来更清晰,但我认为早期已经能看得相当明显。
786.68-791.20
Uh, Apostolic in Nature asks for my thoughts about the ongoing situation with Voice of Reason/Alex.
Apostolic in Nature问我对Voice of Reason的Alex最近事件的看法。
791.20-794.98
I'm gonna probably do an episode on that on Thursday.
我大概会在周四做一期节目谈谈这个。
795.12-799.60
I was debating whether I'd be able to add anything in a way that'd be helpful.
我在考虑自己能否提供一些有用的观点。
799.60-803.48
And I think, I think there's a way of speaking into it that will be good.
我想我能以一种有益的方式来谈论这件事。
803.50-804.68
So let me just say a few things now.
那我先说几点。
804.80-810.82
Number one, it is possible to do a lot of good and still struggle with sin.
第一,一个人可以做很多好事,但仍然与罪恶搏斗。
811.26-817.58
And when somebody else is in that category, we can take the good that they've done without having to throw everything out.
当别人处在这种情况里时,我们可以保留他们做过的好事,而不必把一切都否定。
817.64-824.26
I don't want people You know, because there are probably people who are watching who like, this was someone who was incredibly influential in their own spiritual journey.
我不希望大家——因为肯定有人在看,这个人在他们的信仰旅程里影响极大——
824.60-831.14
And then when something like this happens, it can be incredibly disruptive, and it can, it can throw you off kilter a lot.
当这样的事发生时,会让人非常震荡,让你整个人失去平衡。
831.56-834.22
And it's an understandable reaction.
这种反应是可以理解的。
834.52-838.40
It's human in a, in a very deep way, and I, I wanna acknowledge that.
这是非常深层次的人性反应,我想承认这一点。
838.54-849.46
And there's even something rooted in the truth about it in this sense, that one of the arguments for the faith is the presence of the saints.
而且这背后有真理的根基,因为信仰的一个论据就是圣人的存在。
849.94-853.48
That when you see people actually living this, they live lives of incredible holiness.
当你看到有人真正活出信仰时,他们的生命充满极大的圣洁。
853.96-860.66
But you also see people professing it who don't always live lives of incredible holiness, and even the saints struggle with sin.
但你也会看到有人宣称信仰,却没那么圣洁,甚至圣人也会与罪恶挣扎。
860.78-872.98
So don't take the argument for, from saints in the sense that if there's any non-saints or any saints struggling with sin, et cetera, uh, that therefore Catholicism is not true.
所以不要因为有些人不是圣人,或者圣人也会犯罪,就推断公教不真实。
873.12-874.98
But it's an understandable reaction, right?
不过这样的反应可以理解,对吧?
875.24-880.24
And so we want to respect the This is a grieving process that goes on there.
因此我们要尊重这种哀伤的过程。
880.54-881.94
Take the good arguments, right?
要把好的论点留下,对吧?
882.36-887.24
I mean, Socrates and Aristotle did some things in their private life that I wouldn't like.
比如,苏格拉底和亚里士多德在私生活中也有一些我不认同的事。
887.54-896.98
And, uh, you know, a fair amount of Symposium involves like weird discussions of like man-boy love that is, uh, deeply unsettling.
再比如《会饮篇》里有不少关于男童之爱的诡异讨论,让人很不舒服。
897.34-903.46
Nevertheless, the Symposium is a beautiful work of incredible, uh, insight.
尽管如此,《会饮篇》依然是一部洞见非凡的美妙作品。
903.46-906.94
And so being able to separate the rose from the thorns can be tricky sometimes.
因此,要把玫瑰和刺区分开来有时很难。
906.94-908.30
But I would say it's, it's well worth it.
但我想说,这么做很值得。
908.42-911.98
One of my favorite articles This is gonna sound very strange.
我最喜欢的文章之一——听起来可能很奇怪——
912.38-918.94
One of my favorite articles on, uh, the authorship of the Gospel of John came from this Professor Jackson.
是一篇关于《约翰福音》作者问题的论文,作者是Jackson教授。
919.32-930.24
And I'd never heard of him, and I It was a really insightful article just arguing that the usual scholarly assumptions about a Johannine community and all this stuff have like very little evidence supporting them.
我以前没听说过他,但那篇文章非常有见地,指出学界常说的“约翰团体”等假设几乎没有证据支撑。
930.44-932.54
And it's just something people just kinda take for granted.
这其实是大家想当然的。
932.86-934.86
And if you ask them, Well, where's the actual evidence?
如果你问他们:真正的证据在哪?
934.88-936.58
It turns out there's not much.
结果发现根本没多少。
936.90-942.78
And I was like, Wow, this is brilliant, and wanted to find out more about this Professor Jackson, and like, how I hadn't heard of him before.
我当时觉得太精彩了,就想多了解Jackson教授,纳闷自己怎么以前没听过他。
942.80-947.84
I have no idea if the guy was a Christian or anything like this, 'cause it I mean, the, the nature of the article was just scholarship.
我不知道他是不是基督徒,因为那篇文章纯粹是学术性的。
948.36-954.20
And it turns out he had like a, a roommate, or maybe a live-in girlfriend who he murdered.
结果发现他曾杀害室友,或者说同居女友。
954.40-956.54
Sorry to bum you out over your lunch break.
抱歉在你午休时说这种事。
956.54-959.34
But my point is like, I still like the article.
但我的重点是,我仍然认可那篇文章。
959.72-961.12
I don't endorse the guy at all.
我一点也不认同那个人本身。
961.12-964.98
That's a much worse allegation than anything else I've heard, right?
那可是比我听到的大多数指控都严重得多,对吧?
965.06-967.94
Um, so we want to distinguish between those two.
所以我们要把这两件事区分开。
967.94-970.64
And then I've, I've got some tips as well for people who might be in the public space.
接着,我也想给在公共领域里的朋友一些建议。
970.64-975.92
Like, you have to live lives of uprightness, and expect accountability.
你得活得正直,并准备好接受问责。
975.92-976.82
And it's a mercy.
而这其实是一种怜悯。
976.86-983.70
It is a mercy to be exposed if you are living a double life, even though it doesn't feel like a mercy.
如果你过着双面人生,被揭露其实是怜悯,尽管当下感觉不到。
983.70-987.50
Like, I'm sure this is the worst week of Alex's life.
我敢说这应该是Alex人生中最糟的一周。
987.74-993.44
And nevertheless, I am sure that this is a grace of God, because the deeds done in darkness will be brought to light.
然而我相信这也是神的恩典,因为隐藏在黑暗里的事终将被显露出来。
993.50-997.60
And it's so much better if it's here and now, uh, than if it's at the last judgment.
如果能在今生就被揭开,总好过到了最后审判才曝光。
998.06-1001.36
So more could be said on that.
关于这点还有很多可以说。
1001.56-1009.06
Um, I, I mean, we wanna I don't think this is a case where there's like a, he said/she said.
我想,这并不是那种「各说各话」的情况。
1009.08-1017.40
At this point there's not two sides to the story, and the people around Alex seem to be agreeing that this story is, is true.
现在似乎没有两种说法,Alex周围的人也认同事情属实。
1017.76-1020.52
And so then it's just a case of, of a tragic fall.
所以这就是一次悲剧性的跌倒。
1020.86-1024.44
Um, and it might be the end of, of his kind of contributions in a public way.
这或许意味着他公开事奉的结束。
1024.92-1029.86
But it might be the corrective needed to let him be the saint that God wants him to be.
但这也可能是神让他成为圣人的必要纠正。
1030.12-1035.82
And we have to trust that that's gonna do more good than all of the YouTube videos in the world will.
我们要相信,这带来的益处超过世上一切YouTube视频。
1037.40-1040.40
Um, again, more on that on Thursday.
嗯,周四我会再详细谈。
1040.40-1043.52
I don't wanna Yeah, more on that on Thursday.
我就先不多说——周四见。
1045.42-1051.40
StormPillar says, What is your reply when someone said, would say the Coptic Church's fall schism magisterium or ecumenical councils contradict each other?
StormPillar问:如果有人说科普特教会的堕落、分裂、训导权或大公会议彼此矛盾,你怎么回应?
1051.68-1054.74
First thing would just be to ask, Well, where and how?
第一步就是问:「矛盾在哪?怎么矛盾?」
1055.20-1057.82
Second thing is distinguishing between levels of authority.
第二,要分辨权威层级。
1057.88-1060.82
Because we talk about fallible and infallible teaching.
因为我们谈到可错与无误的教导。
1060.98-1068.40
And so many times what people call a contradiction is more that things were handled one way in like the 18th century than they'd be handled in the 21st century.
很多人所谓的「矛盾」,其实是18世纪和21世纪的处理方式不同而已。
1068.86-1070.66
That's not, strictly speaking, a contradiction.
严格说来那并不是矛盾。
1071.16-1074.72
Like, a parent treats a five-year-old differently than a 25-year-old.
就像父母对5岁孩子和25岁孩子的方式不同。
1075.12-1076.34
And that's not a contradiction.
这不是矛盾。
1076.40-1079.80
That's different situations requiring different prudential action.
那是不同处境需要不同审慎做法。
1080.22-1087.44
And so particularly if it's at the level of action, then I would kind of address that.
所以若是行为层面的问题,我会如此回应。
1087.86-1096.79
Additionally, there may be areas where, um, a low level magisterial teaching, something that, that's part of very clearly the fallible magisterium .
此外,也可能有些较低层级的训导——显然属于可错训导——
1096.79-1103.39
is not well-suited and needs to be corrected by something the Church can clarify later.
并不合适,需要教会后来再澄清纠正。
1103.39-1105.49
This is one of the things we believe as Catholics.
这是我们公教徒所相信的。
1105.93-1109.33
So there's no contradiction in that sense, to anything we believe.
因此从这个意义上说,并不与我们的信仰相矛盾。
1109.71-1112.11
Like, we recognize that there can be a corrective set.
我们承认有时需要修正。
1112.11-1123.31
So you know, John XXII, in a papal homily, seems to suggest that the, uh, souls of the righteous, when they die, don't immediately enjoy the beatific vision, but will only enjoy it after the last judgment.
比如教宗约翰二十二世在一次讲道中似乎暗示:义人死后不会立刻享受真福直观,而要等最后审判之后。
1123.31-1123.89
That's wrong.
这是错的。
1124.21-1129.53
It wasn't a bit of defined Church dogma, so it wasn't, you know, technically heresy in that sense, but it's nevertheless wrong.
那并非已被定义的教义,所以严格说不算异端,但依旧是错的。
1129.93-1133.55
It doesn't fit in with what we believe as Catholics and what God has revealed.
它不符合公教信仰和神所启示的内容。
1134.11-1138.85
The theologians at the University of Paris quickly, um, correct him on this.
巴黎大学的神学家很快就在此事上纠正了他。
1138.85-1146.33
He retracts it, and then the pope after him dogmatically defines that they do in fact enjoy the beatific vision immediately.
他收回说法,而其后继任的教宗则正式定义:他们确实立刻享受真福直观。
1146.41-1150.89
So, uh, you know, you have those kind of situations.
所以就会出现这样的情况。
1151.19-1155.29
Usually, there's a handful of situations where people will claim that there's a contradiction.
通常只有少数几种情形,人们会声称存在矛盾。
1155.71-1165.39
So Vatican II seems much more optimistic than, say, the Council of Trent about the salvation of those who aren't fully within the Catholic fold.
例如,梵二看待不完全在公教大家庭内的人的得救,比特利腾会议似乎乐观得多。
1165.49-1167.79
I don't think, number one, that that's an actual contradiction.
第一,我认为这并不是真正的矛盾。
1168.05-1170.99
Uh, number two, I think it's fair to say people are in different situations.
第二,可以合理地说,人所处的处境不同。
1170.99-1184.39
You know, you've got, like, Catholic Europe, and somebody knowingly rejecting, seeing the faith that they grew up in, the faith that, like, all their ancestors for several centuries had been in, they're in a different boat than someone who was never fully exposed to Catholicism.
在昔日的公教欧洲,一个人明知而拒绝自己从小信的、祖辈数百年所信的信仰,情况与一个从未充分接触过公教的人完全不同。
1184.39-1189.49
Or l- you know, you're a Lutheran in Sweden, and you've never met a Catholic, say.
又比如,你在瑞典是个路德宗,却从没见过公教徒。
1189.49-1198.17
Or you're a Protestant in Alabama, and you're not making the same knowing rejection of the faith that the first generation of reformers were.
或者你在阿拉巴马是个新教徒,并没有像第一代改革者那样有意识地拒绝这信仰。
1198.53-1203.13
And you coming to a relationship with Christ might mean becoming a Lutheran or becoming a Baptist.
你与基督建立关系可能意味着你成为路德宗或浸信会信徒。
1203.13-1205.21
That's not syncretism.
这并不是合一主义。
1205.21-1206.21
That's not indifferentism.
那并不是信仰无差论。
1206.21-1206.99
That's not any of those things.
也不是别的什么类似概念。
1206.99-1213.49
It's recognizing people are judged based on what they know and not what they don't know, and the Church always recognizes that.
这是在承认人会按自己知道的而不是不知道的来受审判,教会一直明白这一点。
1213.95-1229.21
And so even when we talk about something being damnable, whether it is explicitly mentioned or not, it is always at least implicit that for something to be damnable, it has to be both grave matter and done knowingly and done freely.
因此,即使我们说某件事足以令人成为被定罪的对象,无论有没有明说,都至少隐含:要成为可定罪的行为,必须同时具备严重性、明知性和自由性。
1229.29-1233.93
And so if any of those criteria is gone, then it's not moral.
如果这些条件缺一,就不构成致死的罪。
1233.93-1247.83
So there's probably a pretty good argument to be made that people in the 20th century were less likely to be knowingly, um, heretical on doctrines than people in the 16th century were.
因此,有个相当可靠的论点是:20世纪的人在教义上明知而顽固地陷入异端的可能性,比16世纪的人要小。
1248.09-1257.01
And even in, in all those cases, Vatican II still says those who know of the necessity of the Church for salvation and refuse to en- enter cannot be saved.
即便如此,梵二仍然指出:凡明知得救必须归属于教会却拒绝进入的人,不能得救。
1257.37-1261.35
So there's a total difference, for sure.
所以这两种情况显然完全不同。
1261.51-1268.35
There's maybe a different set of assumptions about the likelihood of someone falling into invincible ignorance, et cetera, but that only is a true contradiction.
对「一个人陷入无可避免的无知机率」的假设或许不同,但这并不足以构成真正的矛盾。
1268.75-1273.25
We can get into more cases like that, but I would just say try to drill down.
我们还可以列出更多类似的例子,但我想说的是先深入下去。
1273.67-1277.01
Okay, what are the specific statements you think are contradictory?
好,具体是哪几条陈述让你觉得互相矛盾?
1277.17-1284.61
And then what did these mean at the time, uh, or is it just your assumption of X and your assumption Y contradict?
那么,这些话在当时到底是什么意思?还是说只是你对X和Y的假设本身相冲突?
1284.61-1285.83
'Cause that very well may be.
很可能只是这样。
1285.93-1290.47
Like, you misreading two documents, that could easily happen.
比如你误读了两份文件,这种情况很常见。
1290.75-1296.51
Those two doctrines tru- or two documents truly contradicting each other is a great deal less likely.
而那两条教义或文件真正彼此矛盾的可能性就小得多了。
1297.01-1303.11
And then you look at things like Vatican II explicitly reaffirming the Church's traditional teaching on the necessity of the Church.
而且梵二还明确重申了教会必要性的传统教导。
1303.29-1305.33
So, I don't know.
所以,我也说不好。
1305.39-1307.19
I, I think that's what I would say there.
大概就是这样的回答。
1308.33-1315.45
That actually tees up nicely Cruz says, Are you familiar with the controversy around some of Lofton's recent takes on salvation through the rituals of other religions?
这正好引出下一个问题——Cruz问:你知道Lofton最近关于「透过其他宗教仪式得救」的主张所引发的争议吗?
1315.45-1316.81
Thoughts on this?
你怎么看?
1317.39-1322.19
I am aware that there is a controversy.
我知道确实有这个争议。
1322.27-1330.05
I started to watch a little bit about it this morning, and then got distracted with something else, I think taking my kids to the dentist.
今天早上我看了一点讨论,但后来被别的事情打断——应该是带孩子去看牙。
1330.27-1337.01
So, I, at this point, am probably too ignorant to speak intelligently on it.
因此目前我对这件事了解不足,难以提供有见地的评论。
1337.41-1346.69
Um, we don't wanna give the impression that other religions are equally good as Christianity or, or something like this.
我们不想给人一种印象,好像其他宗教和基督信仰一样好,或者说没有差别。
1346.77-1358.79
The traditional view is that these are preparation for the Gospel, that God uses the wisdom and insights of these other religions, you know, natural religion has a good deal of truth in it, to lead people to the Gospel.
传统的观点是:这些宗教是为福音作预备,神藉着它们的智慧和洞见——自然宗教里也有不少真理——引人走向福音。
1359.09-1360.11
That might be what he's saying.
Lofton也许是在说这个。
1360.11-1366.89
I don't kn- I don't know enough of the situation, so I don't wanna speak and I don't wanna put words in the mouth of Michael Lofton or anybody else.
我对情况了解不够,不想多说,也不想替Michael Lofton或任何人发言。
1367.01-1394.81
Um, but I think we wanna be clear that those who are innocently ignorant of elements of the Gospel might be saved, because it's different than knowing rejection, but we don't wanna There, there's a way to take that in a very dangerous way, with the kind of anonymous Christian theology of Rauner, that- that can easily go too far in a way that really stymies evangelization, where you say, Well, just be the best whatever you can be, and that's good enough.
不过我们要澄清:对福音内容无辜无知的人可能得救,这与明知而拒绝不同;但是若走Rahner的「匿名基督徒」路线,就可能走向危险,甚至阻碍福传——变成「你只要做最好的自己就够了」。
1394.83-1397.97
And that's not good enough, 'cause God wants something more.
而这并不够,因为神要的不止这些。
1397.99-1400.23
Like, he wants one flock, one shepherd.
他要的是「一群羊,一个牧人」。
1400.51-1408.29
There was a lot of loose talk about this in the late 20th century, and I, I think the Catholics have gotten a lot better on that.
20世纪末对此有不少模糊的说法,我觉得公教徒现在在这方面好多了。
1410.13-1418.03
YoungBabyTate said, Any good guidelines on moral culpability relating to addiction or other diminishing factors when it comes to sin, apart from the fact that the Catechism mentions it as a factor?
YoungBabyTate问:除了教理把成瘾等因素列为减轻罪责的条件之外,还有没有关于成瘾或其他减轻因素与道德责任的好指引?
1418.03-1420.95
Yeah, I think that's where I would start.
是的,我会从那一点谈起。
1421.19-1424.83
Um, addiction is something we don't know a ton about still.
成瘾这一现象,我们至今仍了解不多。
1424.83-1431.05
As strange as that is to say, it's still a fairly young field in terms of, like, deep knowledge.
听起来有点奇怪,但在深入研究层面,这仍算是个相对年轻的领域。
1431.17-1435.17
Uh, what's the Mark uh, oh, the Chinese martyr.
嗯,那位马尔谷——哦,那位中国殉道者。
1435.19-1437.93
Uh, St. Mark, uh, Tian?
圣马尔谷·田?
1438.15-1441.01
Yeah, Mark J. Tian, Tianxiang?
对,马尔谷·田向?
1441.19-1445.95
T-I-A-N-X-I-A-N-G. I'm not sure I'm nailing that.
T-I-A-N-X-I-A-N-G,我不确定读音是否准确。
1446.33-1448.69
Um, he was an opium addict.
他曾是鸦片瘾君子。
1448.69-1459.75
And so we, we have at least one very clear case of someone who was struggling with addiction, was combating it their whole life, but was struggling with addiction and who was still a great saint.
所以我们至少有一个清楚的例子:有人终生与成瘾搏斗,却仍成为伟大的圣人。
1459.75-1467.64
And so God can make use of your, uh, addictions and everything else and your spiritual journey.
因此,神可以利用你的成瘾和其他一切,在你的灵程上动工。
1467.82-1469.06
But we don't wanna trivialize 'em.
但我们不能轻忽这些问题。
1469.06-1470.26
We don't wanna say they, they don't matter.
不能说它们无关紧要。
1470.26-1478.28
You should be heaven bent, if you will, on, uh, squashing those, on giving them no room.
你应该「拼命」消灭它们,不给它们留任何余地。
1478.60-1490.10
And if you really believe that you're in a situation where you deal with addiction, whether it's addiction to drug or sexual addiction or whatever else, s- seek out the resources that you would if you believed that seriously.
如果你真相信自己陷在成瘾里,无论是药物、性或其他方面,就去寻找相应的资源,如同你严肃看待这问题时会做的那样。
1490.10-1492.18
Don't just use it as an excuse to justify your sin.
不要把成瘾当借口为自己的罪开脱。
1492.64-1497.92
But like if you think you're addicted to a vice, get a support group, reach out to other people.
如果你觉得自己陷在恶习里,就去找互助小组,主动寻求帮助。
1497.92-1503.28
Like respond to that like that is the biggest problem in your life because it very well may be.
把它当作生命中最大的难题来对付,因为它很可能确实如此。
1503.94-1509.32
And just get to work on combating that, and it can be incredibly liberating.
动手去对抗它,这会带来极大的解放。
1509.84-1516.20
I have Someone I'm close to is in AA, and I've been to a couple meetings, uh, with them, and it's beautiful.
我有个亲近的人参加了〖AA〗,我陪他去过几次聚会,场景真令人感动。
1516.22-1539.08
Like just seeing people who are aware of their own brokenness and their dependence upon God is actually something, um, really inspiring and something that I think, even though AA isn't, like, explicitly Catholic or anything like this, the spirituality of it can very easily be put in a Catholic context with maybe some minor adjustments.
看到人们意识到自己的破碎并倚靠神,这非常激励人心;虽然〖AA〗并不是公教组织,但它的灵性稍加调整就能很好地放进公教脉络。
1541.42-1546.50
Uh, DS says, Will you ever give your own take on who is the Angel of the Lord?
DS问:你会谈谈自己对「耶和华的使者」是谁的看法吗?
1546.50-1549.02
Some people have some interesting suggestions.
有人提出了挺有趣的见解。
1549.06-1551.08
Also, is an angel just a messenger?
另外,angel是不是就只是「使者」?
1551.44-1553.44
Well, just is a problem.
「只是」这个词本身就有问题。
1553.80-1568.40
Aangelos is messenger, but, uh, when the Father sends his messenger in the person of Jesus Christ, that's He is the Angel of the Lord in that context, um, but he's obviously not an angel.
ἄγγελος的确意为「使者」,但当圣父以耶稣基督作为使者差遣时,他在那语境里是「耶和华的使者」,然而显然他并非天使。
1568.54-1576.60
So I believe it's Saint Gregory the Great talks about how angel is a term for a role, not a term for a nature.
我记得圣大额我略说过:「天使」是职务的名称,不是本性的名称。
1576.62-1586.62
So even though we talk about angels and archangels, these are terms we use for spirits who have particular roles, um, and that's why they have that name.
所以我们提到天使、天使长,其实是指承担特定任务的灵体,因此才这么称呼。
1586.62-1589.20
But there are other people who can serve as angels.
不过也有其他人可以充当「天使」。
1589.20-1602.28
And so the word for angel is used in the Old Testament to refer also to the priest, and I would argue in the New Testament Revelation, uh, one to three, when you have the seven angels of revelation, that these are the seven bishops, and then it's using that, that usage.
在旧约中,「使者」一词有时也指祭司;而在新约《启示录》一至三章提到的七位「天使」,我认为就是那里的七位主教,这正是这种用法。
1602.62-1608.82
This is a person who represents the gospel to you, and they are the messenger of the good news.
他们是向你传递福音的人,是好消息的使者。
1608.84-1616.10
And so, uh, when you read about the Angel of the Lord, remember that it can mean much more than just Gabriel.
所以,当你读到「耶和华的使者」时,要记得它的含义远不止加百列一位天使。
1616.12-1625.94
And it You know, and it could very well in certain Old Testament contexts, be a, a reference to, uh, the second person of the Trinity.
在某些旧约语境里,它很可能指的就是三位一体中的第二位格。
1626.22-1638.48
And the two Yahwehs, as they're called, uh, they're the two powers, that you, you have this force where, you know, Psalm, Psalm 110, the most quoted psalm in the New Testament, Psalm 110:1.
人们常说的「两位耶和华」或「两种权能」概念,比如诗篇——新约引用最多的诗篇——诗篇一百一十篇第一节。
1638.48-1641.78
The Lord said to my Lord, said at my right.
「主对我主说:你坐在我右边。」
1642.24-1647.92
Uh, Jesus plays with this psalm in the New Testament where he is kinda like, Huh, h- how does that make sense?
耶稣在新约中引用这首诗,反问众人:「这怎么解释呢?」
1647.92-1652.68
How is this the son of David, but also David's Lord, referring to his own pre-existence?
「他既是大卫的子孙,又是大卫的主」——借此指向他自己的先存。
1653.12-1657.32
But there when it says, The Lord said to my Lord, it's about the Father and Son and the interaction between them.
诗中「耶和华对我主说」说的就是圣父与圣子的对话。
1657.34-1659.82
So you have passages like that.
经文中有这样的段落。
1660.06-1664.44
And so then when you hear about the Angel of the Lord, that could mean an angel like you might be expecting.
因此,再听到「耶和华的使者」时,它可能真的是你以为的那种天使。
1664.72-1665.96
That could mean Jesus.
也可能指耶稣。
1666.00-1667.10
That could mean a priest.
也可能指祭司。
1667.10-1670.14
It could mean, you know, any kind of messenger of the good news.
或者任何带来福音的使者。
1671.32-1678.54
Um, Batman Incorporated says, Modern consensus of scholars says book of Hebrews is not written by Paul.
Batman Incorporated问:现代学界普遍认为《希伯来书》不是保罗写的。
1678.90-1684.14
Taking church fathers into account, example, Clement of Alexandria, is there enough evidence for Pauline authorship?
如果把教父的看法考虑进去,例如亚历山大的革利免,你觉得有足够证据支持保罗作者说吗?
1684.60-1688.06
The church fathers aren't sure who wrote Hebrews.
教父们其实也不确定是谁写了《希伯来书》。
1688.06-1690.64
You'll find different views on it.
关于作者,他们有不同观点。
1690.72-1701.38
It is certainly Pauline in certain senses, meaning, like, it has more of the theological, uh, focus of a lot of Paul's letters.
在某些意义上,它确实带有保罗笔调,例如它的神学重点与保罗书信更为相似。
1701.38-1703.78
It's the things that he's most interested in writing about.
这些主题正是保罗最乐于探讨的内容。
1704.02-1706.04
But there are also some real distinctions.
但它也存在一些明显差异。
1706.14-1707.88
So Well, for one, the audience.
比如说,首先,它的收信对象就不同。
1707.88-1718.06
He's writing to the Hebrews, whereas Paul, pretty famously focuses more on the Gentiles, not exclusively, it's often exaggerated, but focuses more on the Gentiles.
他写信的对象是希伯来人,而保罗众所周知更侧重外邦人——虽然人们常把这种差异夸大,但保罗确实更关注外邦人。
1718.22-1722.42
And, uh, also, there's much more of an explicit focus on the priesthood of Christ.
而且《希伯来书》更明确地聚焦基督的祭司职分。
1722.44-1725.66
This is something that you can find in Paul, but it's more implicit.
在保罗书信里也能找到这主题,但较为隐含。
1725.70-1733.70
So in First Corinthians 10, when he compares the Eucharistic sacrifice to the pagan and the Jewish sacrifices, there's an implicit theology of the priesthood.
比如在哥林多前书第10章,他把圣餐祭与外邦献祭和犹太献祭作比较,就隐含了一套祭司神学。
1733.82-1739.06
But the only book of the New Testament to explicitly refer to Jesus as a priest is, is Hebrews.
但整本新约里,唯一直接称耶稣为「祭司」的,就是《希伯来书》。
1739.20-1744.48
So it is linguistically and stylistically and thematically somewhat unique.
因此,它在语言、文体和主题上都相当独特。
1746.00-1749.90
So as a result, I'm not convinced it's not Paul.
所以我并不敢断言它一定不是保罗写的。
1750.34-1752.16
I'm not convinced it is Paul.
我也不敢肯定就是保罗写的。
1752.64-1754.88
I am convinced it is divinely inspired.
我确信它是默示的。
1755.04-1770.30
And, uh, so as a result, like the question of whether Paul wrote it has never been something I focused a ton on because it's something where Yeah, this was an area where the church consensus did not exist in the same way it did for other books.
因此,我从未特别纠结保罗是否作者;在这卷书上,教会一直没有像对其他书卷那样形成共识。
1773.28-1779.54
Uh, Andrea Govea Mata, hope I'm pronouncing that right, says, How does the Catholic faith discern that we can eat pork now?
Andrea Govea Mata(希望我读对了)问:公教如何分辨出我们现在可以吃猪肉?
1779.90-1781.52
I got asked but didn't know how to answer.
有人这样问我,但我不知道怎么答。
1781.54-1782.32
Thank you for everything you do.
谢谢你所做的一切。
1782.32-1783.00
Oh, thank you.
哦,谢谢你。
1783.26-1784.38
Very kind of you.
你太客气了。
1785.12-1787.06
So yeah, there's a couple places.
那么,对此有几处经文。
1787.30-1789.54
The most famous is in Acts chapter 10.
最著名的是《使徒行传》第10章。
1789.68-1792.86
St. Peter has this vision of, um, a blanket.
圣彼得看到一个异象:一块布。
1792.86-1799.80
I like to imagine a picnic blanket descending from heaven with a bunch of different foods on it, including things that were not kosher.
我喜欢把它想象成一条野餐布从天而降,上面摆满各种食物,包括不合犹太洁食规定的。
1799.96-1807.90
And, and God saying, Rise, slaughter, and eat, which I think would be a great episcopal motto.
然后神说:「起来,宰杀,吃吧。」我觉得这句话当主教座右铭很酷。
1808.02-1809.06
I don't really.
当然我只是玩笑。
1809.14-1812.30
Uh, I just like it as someone who likes food too much.
我是个太爱吃东西的人,所以觉得有趣。
1812.48-1817.06
But rise, slaughter and eat is a great divine command.
不过「起来,宰杀,吃吧」确实是神发出的命令。
1817.38-1820.90
And Peter says, How can I Lord, I've never eaten anything unclean.
彼得回答说:「主啊,我从来没有吃过凡俗或不洁之物。」
1821.12-1824.68
I'm paraphrasing, probably not getting I can just quote him directly.
我这是转述,大致意思如此。
1824.90-1829.62
But he says Oh no, I think he says, like, like, I won't do it.
他大概就是说:「我不行这事。」
1829.82-1836.31
Let me find out.He said, No, Lord, for I've never eaten anything that is common or unclean.
经文写道:彼得说:「主啊,这是不可的!凡俗或不洁净的物,我从来没有吃过。」
1836.59-1837.57
There it is.
就是这句。
1837.99-1842.67
And then he was told, What God has cleansed, you must not call common.
随后他听见回答:「神所洁净的,你不可当作俗物。」
1843.99-1854.65
So, um, before that, Jesus had already hinted at the fact that the kosher laws had been fulfilled when He said that what, uh, renders you impure is not what goes into your body but what comes out.
其实在此之前,耶稣就暗示洁食律已成全,他说:污秽人的不是进入口里的,乃是出来的。
1855.27-1859.19
And, uh, this Then Mark says, Thus, He made all foods clean.
马可接着评论:「这样,他就把各样的食物都洁净了。」
1859.41-1860.97
But He doesn't do that explicitly.
但耶稣并没有用无法忽视的方式公开宣布。
1861.17-1864.79
Like, it's not that Jesus announced this in such a way that people couldn't miss it.
耶稣并没有让所有人一下子都听见这宣告。
1865.19-1869.87
But Mark's just explaining the implication in Mark 7:19.
马可在可七19只是阐明其含义。
1870.03-1874.11
So, um, the question then becomes, okay, why?
于是问题就变成:为什么?
1874.59-1891.63
Well, the whole reason the kosher laws exist, and these are part of a whole realm of, of similar Mosaic laws, is to separate the Jewish people from their Pagan neighbors so they don't fall into, uh, polytheism and idolatry, and so they remain radically unique.
所有洁食律,以及其他类似的摩西律法,目的都是把犹太人与外邦邻居区分开来,好使他们不至于陷入多神崇拜和偶像崇拜,保持独特性。
1891.63-1894.35
So there's all these cultural markers.
于是就有了一系列文化标记。
1894.71-1897.53
And the radical uniqueness exists for two reasons.
这种高度独特性有两大原因。
1897.53-1900.71
One, for their own spiritual self-preservation, because they're surrounded by idol worshipers.
第一,为了自身属灵保全,因为他们被拜偶像的人包围。
1901.19-1903.93
And two, pre- to prepare for the coming of the Messiah.
第二,为弥赛亚的来临作预备。
1904.05-1907.99
But this was never meant to be just the end of things.
但这并不是最终目的。
1908.01-1912.17
That once the Messiah came, the mission is to bring in the Gentiles.
弥赛亚来了之后,使命就是把外邦人带进来。
1912.17-1915.11
Like, through Abraham, all nations are going to be blessed.
正如经上说:借着亚伯拉罕,万国必得福。
1915.11-1923.93
And so it was always like phase one, build up this people which is pure and which is untainted by the stain of idolatry and all that.
所以第一阶段就是建立一个纯洁、不受偶像污秽玷染的民族。
1924.27-1928.09
And then, through this people, salvation comes from the Jews.
然后借着这民族——「救恩是从犹太人出来的」。
1928.45-1931.33
The Gentiles are then incorporated under the people of God.
外邦人随后被纳入神的子民当中。
1931.41-1933.81
That Israel expands.
以色列是扩张,
1933.81-1935.75
It isn't abandoned.
不是被抛弃。
1936.13-1939.61
It expands to include the Gentiles, not only the Hebrews.
它扩张到包括外邦人,而不再限于希伯来人。
1939.99-1946.37
And so this second phase happens with Christ coming into the world very clearly.
而这一第二阶段在基督降世后清楚地展开。
1946.45-1949.09
And so all the kosher laws have now been fulfilled.
因此,所有洁食律如今都已成全。
1949.09-1952.61
They are no longer necessary because their purpose has been fulfilled.
它们的目的既已完成,也就不再必要。
1952.61-1961.35
And what's more, now they actually can be an impediment, because the point now isn't, I need to stay at arm's length from my Pagan neighbor.
更重要的是,这些律法此刻反而可能成拦阻,因为现在的重点不再是与外邦邻居保持距离。
1961.35-1966.11
Now I need to actually go out to my Pagan neighbor to tell them the good news of Jesus Christ.
而是要走出去,把耶稣基督的好消息告诉他们。
1966.11-1967.61
We need to go out to all nations.
我们要往万国去。
1967.61-1976.73
And so there's a, a major shift from kind of, uh, Fortress Judaica to the Great Commission.
于是焦点从「犹太堡垒」转向「大使命」。
1977.15-1992.35
And, uh, there is a raising of the bastions, if, if you'll take a von Balthazar, uh, kind of allusion, of, you know, we, we kind of blocked everybody else off because we think they're impure, but now we need to actually go out to them.
用冯·巴尔塔萨的话来说,就是要「拆除壁垒」:过去我们把别人隔绝在外,因为认为他们不洁;现在却要亲自走到他们中间。
1992.49-2000.11
And if there are things that are unnecessarily keeping us from having fellowship with them, those things need to be put aside.
若有任何不必要的东西阻隔彼此共融,就该放下。
2001.13-2004.21
And that's really disruptive to a lot of people.
这对很多人来说冲击很大。
2004.67-2007.77
And as a result, people were very, uh, troubled by that.
因此,不少人深感困扰。
2007.91-2008.65
But there you go.
但事实就是如此。
2008.65-2010.25
Like, hopefully that makes sense.
希望这样解释能说得通。
2010.61-2016.51
Uh, Minor Improvement says, People want to believe, but have trouble submitting to Christ without seeing physical proof.
Minor Improvement问:人们想信,却因看不到物质证据而难以降服于基督。
2016.65-2019.37
Would Saint Thomas have gone to hell without proof?
如果没有证据,圣多马会下地狱吗?
2019.37-2022.21
What happens to modern people who demand proof?
现代那些要求证据的人会怎样?
2022.93-2032.61
Well, if Saint Thomas would have, like, refused to believe in Jesus despite all the other abundant evidence, then I think he probably I mean, who can say?
如果圣多马在已有大量证据的情况下仍拒绝相信耶稣,那他大概——谁也说不准——但我想他大概会有危险。
2032.63-2033.91
But I think he probably would have gone to hell.
我觉得他可能的确会失落。
2033.97-2037.57
Yeah, I think he'd been exposed to more than enough to be morally accountable.
是的,他已经接触到足够多的信息,因此要负道德责任。
2037.89-2045.61
Uh, and nevertheless, given the unique role that he has, Jesus is still very merciful to him.
然而,考虑到他所承担的独特角色,耶稣仍对他大施怜悯。
2045.61-2048.53
He doesn't give people just the bare minimum of evidence.
主并不只给人最低限度的证据。
2048.61-2054.31
It is nevertheless true he often refuses to meet people's evidentiary demands on their terms.
但他常常拒绝在人所设的条件下满足他们的「证据需求」。
2054.65-2062.77
If you've ever tried to put God on a timeline or make specific demands of God, you often know that He refuses to be your genie or your butler.
如果你曾试图给神设时间表或具体要求,你就会发现他不会成为你的精灵或仆人。
2063.25-2064.75
Um, so be it.
就这样吧。
2064.83-2068.17
Turns out he wants to be your god, your lord, not your servant.
事实是,他要做你的神、你的主,而非你的仆人。
2068.17-2084.41
The physical proof thing, I think it's tricky, because I think people who demand physical proof often don't really have a good idea of what even would be proof that would convince them.
至于「物质证据」的问题,我认为很棘手,因为要求证据的人往往并不清楚究竟什么样的证据能真正说服他们。
2084.65-2086.85
So, you know, there's Eucharistic miracles all over the world.
要知道,全球各地都有圣餐奇迹。
2086.85-2089.11
Is that physical proof enough?
这算足够的物质证据吗?
2089.51-2093.89
Or do you need to physically perform a miracle yourself before you'll believe it?
还是说,你必须亲手行个神迹才肯信?
2094.13-2095.47
And if so, why?
如果是,为什么?
2095.61-2104.95
Like, that whole idea that, like, the real things in life are the things we can study under a microscope is a belief system that can't be put under a microscope.
把「显微镜下可观察的才是真实」当作信条,这本身就是一种无法用显微镜检验的信仰体系。
2104.95-2106.17
It is self-refuting.
这是一种自我反驳。
2106.17-2109.13
It re- really is a very silly way of viewing the world.
把世界这样看,实在很荒谬。
2109.17-2119.63
It's an understandable way in a certain form, but I don't think it's a stretch to say that the modern scientism is in many ways the modern version of idolatry.
某种意义上可以理解,但我认为说现代「科学主义」是当代偶像崇拜的一种形态,并不过分。
2119.85-2122.03
So, let me explain that.
让我解释一下。
2122.43-2129.91
Idol worshipers in the ancient world wanted a god they could see, and so they invented their own gods and they worshiped them.
古代拜偶像的人想要一个看得见的神,于是就自己造了神来崇拜。
2130.31-2132.11
And that's an understandable human impulse.
这是可以理解的人类本能。
2132.11-2133.67
We want to have a face-to-face encounter.
我们渴望面对面的相遇。
2133.67-2138.11
If you've ever done like a long distance relationship, you know how hard it can be to not see your beloved.
如果你谈过异地恋,就知道见不到所爱之人有多难受。
2138.25-2139.33
So, okay, fair enough.
所以,好吧,情有可原。
2139.33-2139.85
I get that.
我理解。
2140.31-2141.55
But it's still dumb.
但这仍然很愚蠢。
2141.81-2148.49
Um, and if you're having a long distance relationship and decide to cheat on your spouse so you can have someone you can look at, that's not good.
如果你因为异地就决定对配偶不忠,只为了找个看得见的人,那可不对。
2148.51-2150.07
You wouldn't be like, Oh, well, we understand it.
你不会说:「哦,我们理解。」
2150.07-2151.55
You want to be able to see them.
你想要见到对方。
2151.97-2152.97
Not a- not acceptable.
但这是不可接受的。
2153.15-2157.97
Well, that, and so a lot of the Old Testament, it just makes fun of idolatry for how stupid it is.
所以旧约里常嘲笑偶像崇拜的愚蠢。
2158.47-2169.91
But a lot of scientism, where it treats the real as the visible and observable testable phenomena, is making the exact same set of, um, presuppositional errors, it seems to me.
而科学主义把「真实」限于可见、可观察、可检验的现象,在我看来犯了同样的预设错误。
2170.15-2177.03
And again, it's like you just do a little bit of critical thinking and say, Well, is your belief system observable under a microscope?
再想想:你的信念体系能放到显微镜下观察吗?
2177.17-2177.75
Oh, it's not?
不能吗?
2177.77-2187.59
Okay, then either it's wrong because it's not observable under a microscope, or it's wrong because belief systems can be true without being observable under a microscope.
那么,要么它错在不能被显微镜观察,要么它错在信念无需显微镜也可为真。
2187.59-2190.17
Either way, the whole thing sort of falls apart.
无论哪种,这套说法都站不住脚。
2190.17-2192.93
So I would, I would stress that.
所以我想强调这一点。
2193.15-2196.90
Um what does God do with such people who are confused?
那么,神会怎么对待这些困惑的人?
2197.00-2201.14
That's something we entrust to His mercy, but we, we try for their conversion.
这要交托给祂的慈悲,同时我们努力帮助他们归信。
2201.48-2223.82
There's a great point in, uh, Ronald Knox's book, The Belief of Catholics, where he talks about, uh, at the time, you know, people Uh, someone asked what happened, and the answer is, I have no idea.
荣·诺克斯在《公教徒的信仰》里提到一个很好的观点……呃,有人问发生了什么,我也不知道。
2224.40-2229.36
I, I was, uh, I was going, and then it crashed for a second.
刚才我正说着,结果系统突然崩了一下。
2229.38-2231.24
So hopefully you can hear me now.
希望现在你们能听到。
2231.42-2234.30
And it looks like we're, we're back.
看起来又恢复了。
2237.38-2239.76
All right .
好的。
2240.36-2243.14
Fortunately, I've, I've learned what to do now when that happens.
幸运的是,现在我知道出现这种情况该怎么处理。
2243.16-2249.20
Like before , I just like completely had to restart the stream, and it was a huge mess.
以前我得彻底重开直播,非常麻烦。
2249.88-2260.02
Um, okay, but anyway, all, all I was saying there, and, and that was probably God's way of telling me to wrap it up, was we entrust such people to God's mercy.
总之,我想表达的是——也许神在提醒我该收尾——我们把这样的人交托给神的怜悯。
2260.02-2270.72
There's a point in, uh, Monsignor Ronald Knox book, The Belief of Catholics, where he talks about if you, uh, insist on having a duel, and, uh How, how does he do it?
诺克斯蒙席在《公教徒的信仰》里说到:如果你坚持要决斗……他是怎么说来着?
2271.84-2279.00
He's like, if you insist that the weapon for the duel is only gonna be swords, you can't also say you wanna, like, oh, the winner is whoever shoots the other one.
他大意是:如果你坚持决斗只能用剑,就不能又说「谁先用枪打中对方谁赢」。
2279.08-2281.74
Some I'm, I'm butchering the analogy.
我可能把比喻讲烂了。
2281.94-2290.10
But likewise, if you're going to take the miraculous off the table because, Oh, it's supernatural, then you can't then demand miraculous explanations.
同理,如果你因为神迹是超自然的就把它排除,那么就不能再要求用神迹来解释。
2290.14-2300.70
Likewise, if you're gonna insist that all proof has to be physical, then just recognize, okay, well, you're gonna be removing, for no reason, 95% of the available evidence.
同样,如果你坚持所有证据都必须是物质的,那就等于无缘无故删掉95%的可得证据。
2301.16-2304.40
And in a way that would make it impossible to do something like history.
这样一来,连做历史研究都无法进行。
2304.44-2312.12
Like, if I had to prove George Washington was the first president, but I had to use only physical evidence, I have no idea how I would do that.
比如我要证明乔治·华盛顿是第一任总统,却只能用物质证据,我根本不知道怎么做。
2312.74-2319.56
It's, it's, like, even very basic things would be very hard to do, um, with those kind of blinders on.
戴着那样的眼罩,连最基本的事都难以证明。
2322.60-2325.06
Uh, Aaron King says, Good afternoon, Joe.
Aaron King 说:下午好,Joe。
2325.06-2329.36
I occasionally hear very surface-level comments about both very wicked popes in history and also anti-popes.
我偶尔听到一些关于历史上极坏的教宗和对立教宗的浅薄评论。
2329.40-2334.12
Also, the Western Schism, when there A full question is in express lane.
还有西方大分裂……完整问题在加速通道里。
2334.58-2341.06
Where there were three, uh, popes, or three papal claimants, I assume.
当时有三位教宗或说三位教宗宣称者,对吧?
2341.10-2347.88
Let me I could try to find the question from express lane chat.
我来找找加速通道里的问题。
2350.78-2356.40
All right, let me find, if I may, Aaron's Oh yeah, here we go.
好,让我看一下 Aaron 的……哦,找到了。
2356.40-2361.22
There were three claimants, but eventually they were all deposed and there was a new pope.
当时有三位宣称者,但最终他们都被罢黜,随后选出新教宗。
2361.66-2366.46
Could you take some of these worst examples in history and share how the Holy Spirit prevented even the worst popes from teaching error?
你能举一些最糟糕的历史案例,说明圣灵如何阻止最坏的教宗传错教义吗?
2366.86-2380.50
Yeah, so a lot of the really bad popes were just popes who lived, like, sexually immoral lives, or they were too prone to, like, resorting to the sword in defense of either the church or the Papal States, or they were just greedy, et cetera.
可以。很多所谓「坏教宗」只是生活淫乱、喜欢用武力捍卫教会或教宗国,或是贪婪等等。
2380.58-2384.98
And almost by definition, they weren't that interested in theology.
几乎可以说,他们对神学并不上心。
2385.06-2396.12
And so, um, they were, at worst, like, a scandalous distraction, but they didn't, like, say heretical things they Jeopardize the deposit of faith.
因此,他们顶多制造丑闻,但没发表异端言论,也没有危及信仰宝库。
2396.40-2410.70
Um, even if they lived lives that were publicly scandalous, nothing in the Catholic claim, like, nothing in papal infallibility says, like, Oh, um, the pope's always gonna behave in the morally righteous way that a saint ought to.
即便他们的生活公开丑闻不断,「教宗无误」从没说过教宗会像圣人那样永远道德完美。
2410.76-2412.28
No, that's not part of our claim.
不,这不是我们的主张。
2412.32-2420.00
Like, the whole point of papal infallibility is you're never gonna be put in a situation where you are forced to as- assent to a heretical teaching.
教宗无误的核心在于,你永远不会被迫接受异端教导。
2420.12-2424.50
Because if you were, then you'd have to choose between heresy, by accepting, or schism, by rejecting.
否则你就得在接受异端和陷入分裂之间二选一。
2424.98-2428.14
And God says you're not allowed to do either of those things.
而神不允许你两样都做。
2428.30-2431.68
So, the whole point of papal infallibility is that you're not gonna be put in those situations.
所以教宗无误的意义就是避免那种困境。
2431.70-2439.64
So, even if you can point to the sinful and her- you know, uh, wicked popes, they're not putting people into those situations.
即便你举出那些罪恶、邪恶的教宗,他们也没有把人带进那种处境。
2439.64-2443.90
And the people who bring them up aren't really saying anything otherwise.
而提这些例子的人其实也说不出别的。
2443.90-2450.40
Like, you wouldn't disprove Protestantism by saying, Here are these, uh, sex scandals of megachurch pastors.
比如你不会因为超级教会牧师的性丑闻就证明新教是错的。
2450.58-2451.96
They exist.
这类丑闻确实存在。
2452.12-2465.20
There's some crazy cases where you've got pastors, like, complicit in Uh, my wife was watching My wife loves true crime, and then gets scared when I, like, travel.
有些离谱案例,牧师甚至参与……我妻子爱看真实犯罪节目,但我出差时她就会害怕。
2465.48-2468.26
But that's We're just doing couples therapy, right?
不过……这算是我们在做夫妻疗法吧?
2468.42-2472.16
Um, but she was doing some, uh, true crime watching.
她最近在看一些真实犯罪节目。
2472.16-2479.54
It was about a pastor who was in an adulterous relationship and then murdered the husband of the woman he was having an affair with.
节目讲的是一位牧师通奸后杀掉情妇丈夫的故事。
2480.28-2483.44
So, that's pretty bad, but that doesn't disprove Protestantism at all.
这当然很糟,但完全不能证明新教错误。
2483.64-2486.12
That just shows that guy is a hypocrite.
只说明那个人是伪君子。
2486.34-2490.98
So, a lot of the cases brought up about bad popes are in that kinda category.
关于坏教宗的许多案例也属于这一类。
2492.08-2495.14
Um, and then the second is with the Western Schism.
然后是关于西方大分裂。
2495.16-2498.32
So, the Western Schism, to do a very truncated version.
简单讲一下西方大分裂。
2499.72-2501.80
Avignon, uh, Papacy.
先是阿维尼翁教廷时期。
2502.14-2513.00
So, okay, France is a major geopolitical power, and, uh, Pope Boniface VIII stands up to the French and talks about the necessity for them to submit to the Roman pontiff.
当时法国是重要强权,教宗博尼法八世挺身对抗法国,强调他们必须顺服罗马教宗。
2513.00-2514.78
This is famously in Unam Sanctam.
这在通谕《唯有圣教》中最为有名。
2515.10-2522.04
And Philip the Fair, the grandson of St. Louis of France, sadly Uh, some You can't Your grandkids go bad sometimes.
而「美男」菲利普——法国圣路易的孙子——唉,孙子有时会不成器。
2522.46-2529.04
Philip the Fair sends some thugs to beat up Boniface, and they beat him nearly to death, and he dies shortly after.
菲利普派打手痛殴博尼法,几乎将他打死,他不久便去世。
2529.28-2538.04
And then, subsequent to that, the popes are encouraged/forced to move to Avignon in Southern France.
之后,教宗被鼓励/被迫迁到法国南部的阿维尼翁。
2538.06-2546.68
Now, the pro is Avignon is beautiful, and the French crown was only too happy to provide some luxurious kind of estates for the pope to be in captivity.
好处是阿维尼翁很美,法国王室乐意提供豪华住所来「囚禁」教宗。
2546.68-2556.68
And also, Rome was a chaotic, um, mosquito-infested, overrun, uh, cesspool at times .
而罗马当时混乱、蚊虫滋生,有时简直是污水坑。
2556.68-2560.34
I say this having lived in Rome, and, you know, it gets muggy in the summer.
我在罗马住过,夏天确实闷热。
2560.66-2573.48
The Romans sometimes would get pretty violent and restless, an- and etc. So, there was this period called the Avignon Papacy, where it was true pope, very clearly, but he was in France rather than in Rome, where he should be, ideally.
罗马市民有时也会暴动不安……于是出现了所谓阿维尼翁教廷时期:教宗仍是真教宗,但他待在法国,而非理想中的罗马。
2573.48-2574.82
He's the bishop of Rome.
毕竟他是罗马主教。
2575.76-2581.34
And finally, uh, Saint Catherine of Siena writes to the Pope and says, Estovear, like, Be a man.
后来,圣西耶纳的加大利纳写信给教宗,说「Estovear」,意为「拿出男子气概」。
2581.46-2587.40
And so she kinda shames the pope into bravely standing up to the French crown, moving the papacy back to Rome.
她以此激励教宗勇敢对抗法国王室,把教廷迁回罗马。
2587.88-2589.88
And the pope pretty promptly dies.
教宗很快就去世了。
2589.90-2596.80
And then, the Romans take to the streets to riot, to demand that the next pope be a Roman who will stay in Rome.
随后,罗马人上街闹事,要求下任教宗必须是罗马人并常驻罗马。
2597.54-2598.66
Next pope is chosen.
新教宗被选出。
2599.14-2604.60
Everything's good at first, but then he starts making some, uh, reforms in the Church that some of the cardinals don't like.
一开始一切顺利,但他推行了一些枢机们不喜欢的改革。
2604.64-2610.18
And so the cardinals say, Hey, we didn't actually feel like we had a free vote because there were, like, mobs outside.
于是枢机们说:外面有暴民,我们当时并没有自由投票。
2610.30-2615.42
And so we are now going to be safely, surprisingly, hey, in France.
所以我们现在要到一个安全的地方——意外地,又是法国。
2615.60-2619.20
And we're gonna elect a real pope, because that one didn't count.
我们要选出一位真正的教宗,因为那个不算数。
2619.50-2622.74
It was coerced, and you know, you can't do these things coerced.
那次选举是被胁迫的,你知道,这种事情不能受胁迫。
2622.78-2626.54
And so they, um, elect someone they claim is the true pope.
于是他们选出一个人,自称是真正的教宗。
2626.86-2633.14
Now, I just want to pause for a second and say, it's a legitimate question in a situation like that.
我想暂停一下说明,这种情况下提出疑问是合理的。
2633.14-2637.82
Like, was this a valid election given the irregularities of, like, a mob being outside?
比如说,在外面有暴民干扰的情况下,这次选举算有效吗?
2638.18-2639.18
It's not crazy.
这并不荒唐。
2639.32-2648.10
Like, you can believe in the papacy and believe all that stuff, and still not immediately know the answer to, well, what happens if there's a mob outside?
你可以相信教宗制度,相信一切教导,却仍然不确定:如果外面有暴民该怎么办?
2648.10-2660.80
Like, in the same way you can believe in, uh, marriage as a sacrament, and still have a case where you're like, I don't know if that couple actually was free to be married or not, 'cause there were enough complicating factors that Was that valid?
就像你相信婚姻是圣事,但有时也会遇到情况不明:那对新人是否真正自由同意?复杂因素太多,这婚姻有效吗?
2661.04-2670.78
Um, and so you have saints, or at least blesseds, who are on both sides of this question, who, who follow the Roman line and follow, uh, the, the Avignon line.
因此,有圣人,至少有真福者,分别站在罗马系和阿维尼翁系两边。
2672.04-2674.82
And the Roman line is the true line, by the way.
顺便说一句,罗马系才是真正的教宗系统。
2675.44-2687.74
And then some other cardinals get together and they decide to be, uh, helpful, and they try to get a council together to declare, i- in Pisa, Neither line is going to be recognized.
接着又有一些枢机自认为「帮忙」,在比萨召开会议,宣布两条系统都不承认。
2687.74-2693.50
We, as these, these cardinals declare both deposed, and we're gonna elect our own guy.
这些枢机宣布两位教宗都被罢黜,然后要自己选一个人。
2693.56-2695.92
And they don't actually have the authority to do that.
但他们其实没有这样做的权力。
2696.00-2701.70
Like, if you just said, Hey, I'm not sure about the election of, like, the president, so I'm just gonna call my own election and declare my own president.
就好比你觉得总统选举有问题,就自己召集选举宣布一个总统。
2702.02-2703.88
You can't do that.
你不能这么干。
2703.98-2707.22
So now, they've actually made the problem worse by adding a third claimant.
结果他们反而把问题搞得更糟,又添了第三个宣称者。
2707.22-2711.32
So now you've got the Roman line and the Avignon line, and the Pisan line.
于是就有罗马系、阿维尼翁系和比萨系三条线。
2711.42-2712.30
So this is a mess.
情况一团糟。
2712.80-2715.66
And the Church is kind of at a loss.
教会也有点无所适从。
2715.68-2716.72
Like, what do we do here?
该怎么办呢?
2716.82-2721.38
Pisan line never really takes off much because it's obviously not gonna work.
比萨系从未真正壮大,因为显然行不通。
2721.64-2726.30
Like, e- all of the problems you would have with the Avignon line are gonna also be there for the Pisan line.
阿维尼翁系的问题,比萨系也同样存在。
2726.30-2739.86
The cardinals didn't have the authority to convoke a conclave, etc. So then finally, there is another ecumenical council, and this time, uh, the true pope of Rome voluntarily resigns.
枢机们没有召集选举的权力等等。最后召开了另一次大公会议,这次罗马真正的教宗自愿退位。
2739.86-2751.90
So that we can, Hey, the only way this is gonna be resolved is if all three people claiming to be Pope resign, and if they refuse to resign, those other two guys need to be deposed 'cause they are actually anti-popes.
因为唯一解决办法就是三位宣称教宗的人都辞职;若不辞,那两个其实是对立教宗,就得被罢黜。
2752.14-2755.86
And then we can have a clean papal election, and this whole thing will be resolved.
这样才能重新举行一次干净的教宗选举,把事情彻底解决。
2755.88-2756.88
And that's exactly what happened.
事情确实就这样发展。
2756.90-2758.68
The, the true pope resigns.
真正的教宗退位了。
2758.68-2760.40
I think I would have to go back and look.
我得回头查一下。
2760.40-2764.06
I think the antipope from Pisa also resigned 'cause he's, you know, he's in good faith.
我记得比萨的对立教宗也辞职了,因为他其实也是出于好意。
2764.06-2765.26
He's just trying to do the right thing.
他只是想做对的事。
2765.68-2770.00
The, uh, Avignon antipope refuses to resign, and so he's deposed.
阿维尼翁的对立教宗拒绝辞职,于是被罢黜。
2770.50-2774.30
And so, um, at that point, you have a clean papal election.
因此,那时终于能进行一次干净的教宗选举。
2774.36-2783.22
This raises some lingering questions about the authority of councils, vis-a-vis a pope, but because the pope voluntarily submitted, it was, it was nice, and nice and fairly clean.
这仍留下会议权威与教宗权威的余波问题,但因教宗自愿配合,过程算是顺利、清晰。
2784.20-2785.68
So, hope that helps.
希望这对你有帮助。
2786.38-2787.60
The Man from Nance.
来自南斯的人提问。
2787.60-2790.42
A small question, what are your thoughts on the Knights of Columbus, and would you consider joining?
一个小问题:你怎么看哥伦布骑士团?你会考虑加入吗?
2790.66-2791.70
Technically a first-degree.
我技术上算是一阶骑士。
2792.00-2794.68
It's not really my speed.
其实这不太合我的口味。
2795.00-2797.90
Um, so it's not like some deep doctrinal thing.
这并不是出于什么深层教义原因。
2797.90-2802.98
The, the secretive part doesn't do anything for me, and actually I find a little off-putting.
它那种神秘的部分对我没吸引力,甚至有点让我排斥。
2803.10-2808.34
Um, you know, it's, it's supposed to be like a Catholic counterbalance to the Masons.
它本意是作为对共济会的公教回应。
2808.56-2813.50
I find some of that kind of weird and off-putting, but I don't think it's sinful.
我觉得这有点怪,也让我不太舒服,但我不认为是罪。
2813.80-2815.74
Just speaking totally honestly.
我只是坦白说。
2816.40-2824.42
And so I know some groups where guys have gotten together, and they've formed good Knights councils, and they've done amazing work for the Church, and they've had good fellowship and all of that.
我认识一些骑士分会,成员们聚在一起,为教会做了了不起的事,也建立了很好的友谊。
2824.88-2828.08
And I think that's tremendous, and I, I don't wanna knock that in the slightest.
我觉得这非常棒,一点也不想贬低他们。
2828.44-2833.24
Knights councils, in my experience, there's some very good ones, and then there's some ones that are more of a mixed bag.
就我经验看,有些骑士分会非常好,有些则参差不齐。
2833.30-2840.22
Um, where it's just, you know, guys drinking beer and maybe, uh, doing a fish fry for the Church.
有些就只是大家喝啤酒,偶尔给教会炸鱼。
2841.04-2854.36
But I think it's a good way for men to, uh, have fellowship while building up the Church, and also it's a good example of kind of intergenerational male fellowship, which is something that can be a little bit hard to get in other contexts.
不过我认为这是男性在服事教会的同时彼此团契、实现跨世代兄弟情谊的好方式,这在别处不易得到。
2856.78-2859.96
Uh, SirCastillot says, Do you support the material sufficiency view of scripture?
SirCastillot问:你支持圣经「实质充分性」观点吗?
2859.96-2860.74
If so, why?
如果支持,为什么?
2861.16-2864.74
I, I mean, you, you certainly can believe this as a Catholic.
我想,作为公教徒当然可以持这种看法。
2864.74-2868.22
I don't, and my reason is basically twofold.
但我本人不支持,原因大致有两点。
2868.72-2878.62
Well, I'll just say, first and foremost, I don't know from a material sufficiency view how you would derive the canon of scripture in any clear way.
首先,我不明白从「实质充分性」角度怎样清楚地得出圣经正典的书目。
2879.24-2897.42
And so it seems like I think it's, it's maybe fair to say everything that we hold dogmatically is at least implicitly in scripture if you treat the books of the Bible as, um, artifacts of revelation rather than objects of revelation, in terms of the canon list.
或许可以说,我们所有的教义至少隐含在圣经里——前提是你把圣经各卷视为「启示的载体」,而非「启示本身」的对象,从正典列表的角度来看。
2897.42-2900.38
This is James White's distinction, and it's, it's a smart distinction.
这是 James White 的区分,我觉得挺聪明。
2900.66-2903.22
So I think there's, uh, room for it, if you take that view.
如果采纳这个观点,理论上有讨论空间。
2903.44-2908.78
It feels like an unnecessary thing to argue for, so I just don't argue for it.
但我觉得没必要特意为此争论,所以就不主张它。
2908.78-2918.12
Like, I, I don't think there's anything wrong, but if, my view would be whatever knowledge you have about which books are in the Bible is not coming from the Bible telling you so.
我并不认为它错,但在我看来,关于圣经哪些书卷属正典的知识,并不是圣经自己告诉你的。
2918.18-2920.52
It's coming from things you know about the Bible.
而是来自你对圣经的外在认识。
2922.02-2926.40
So, if your view of material sufficiency can accept that, then fine.
如果你的「实质充分性」观点能接受这点,那也可以。
2926.76-2937.51
Um, but otherwise, I think it runs into some of the same problems Sola Scriptura does.Eric says, Is there any merit to the Orthodox' concerns with Vatican I's articulation of the papacy?
否则,我觉得它会遇到和唯独圣经类似的问题。Eric 问:东正教对梵一关于教宗职的阐述是否有可取之处?
2937.51-2940.47
What concessions would Rome allow the East in autonomy, if any?
若有,罗马会在自治上给东方哪些让步?
2940.99-2945.29
I mean, the East has a fair amount of autonomy in things like the selection of bishops and, and all this.
其实东方在主教遴选等事务上已经享有相当大的自主权。
2945.43-2954.51
And, um, it's more that the Pope could intervene in an emergency kind of context.
主要是教宗在紧急情况下可以介入。
2954.59-2961.15
Now, technically this has already happened in the first thousand years of the Church, but Hang on.
实际上,这在教会最初一千年就发生过,不过——等一下。
2961.43-2962.35
Coughing.
咳嗽。
2964.81-2967.83
So, I, I don't think you could just get rid of, like, Orthodox fears.
所以,我认为无法简单消除东正教的担忧。
2967.83-2970.45
Like, what if the Pope used his authority really aggressively?
他们会想:如果教宗非常强势地使用权柄怎么办?
2970.85-2975.15
And look, if you Again, go back to, uh, Pope Victor in 190.
再举例,比如公元190年的维克多一世教宗。
2975.19-2981.81
There are times where, uh, the Pope does use his authority in a way that's probably too aggressive.
历史上确实有教宗行使权柄过于激进的时候。
2981.97-2984.19
There are times where fathers do that.
做父亲的也有这种情况。
2984.19-2989.09
I say that as a father who sometimes is like, Maybe I should've picked my battles a little better on that one.
作为父亲,我有时也会想:也许我当时该更谨慎挑选争论点。
2989.13-2991.11
Uh, or, Maybe I didn't handle that great.
或者:那件事我处理得不够好。
2991.29-3000.23
My authority as a father isn't tied to my brilliance in using that authority well every time, thanks be to God, because otherwise we'd be in trouble.
感谢神,我作为父亲的权威不系于每次都能完美使用权柄,否则麻烦大了。
3000.71-3001.95
Well, likewise with the papacy.
教宗制度也类似。
3002.31-3006.17
So I, I get the Orthodox concern that, What if the Pope abuses his authority?
因此我理解东正教的顾虑:万一教宗滥用权柄怎么办?
3006.27-3007.95
And this is true also with patriarch.
这同样适用于宗主教。
3007.97-3012.77
Like, what if, hypothetically, you had a patriarch who was, like, a puppet of the Russian state, say?
比方说,假设某位宗主教成了俄罗斯政府的傀儡,会怎样?
3013.07-3016.39
Um, those kinda things can happen, we'll say.
这种事确实可能发生。
3017.09-3023.77
And, you know, I don't know any Orthodox who like both Pa- Patriarch Bar- Bartholomew and Patriarch Kirill.
你看,很少有东正教徒同时喜欢巴尔多禄茂宗主教和基里尔宗主教。
3024.01-3026.07
Um, they're very different, stylistically.
他们风格大相径庭。
3026.45-3030.33
It is clearly possible to have patriarchal authority and to use it in a bad way.
显然,宗主教的权柄也可能被滥用。
3030.57-3035.21
Um, what a bad way looks like to an individual Christian might, might vary.
至于什么算滥用,对不同基督徒而言或许不一样。
3035.73-3037.13
So, yeah.
所以,就是这样。
3037.25-3038.05
That's what I would say to that.
我对这个问题的回答就是如此。
3038.07-3039.45
Like, yes, the authority can be abused.
是的,权柄确实可能被滥用。
3039.55-3044.43
That is part of the nature of the problem of authority, and every solution runs into its own problems.
这正是权威问题的本质之一,而任何解决方案都会遇到自身的难处。
3044.45-3052.41
If you say, Well, let's just all be congregationalists instead, now you've got the problem of, like, the, the masses can also, uh, misuse their authority.
如果你说:「那我们都改成会众制吧」,就会出现一个问题——群众同样可能滥用他们的权柄。
3053.53-3054.91
So, yeah.
所以,就是这样。
3055.19-3059.59
Uh, in terms of concessions the, that Rome would allow the East, yeah, there, there's quite a bit.
至于罗马会给东方的让步,其实还不少。
3059.63-3067.87
Everything from the role of Now, you know, historically, the patriarchs are often made cardinals, so they have this important role in electing the Pope.
例如角色定位——历史上,许多宗主教都会被册封为枢机,因此在选举教宗时扮演重要角色。
3068.03-3074.29
And, um, they're not expected to have celibate priests and, and all this.
而且他们不用像西方那样要求祭司必须守独身,等等。
3074.61-3088.73
Um, they, you know, they have married priests, they have a different code of canon law, they have special protections in the case of a marriage between an Eastern Catholic and a Western Catholic, to make sure that the Eastern Catholic, uh, it's in their church unless there's a dispensation from the bishop.
他们有已婚祭司,有自己的教会法;当东仪公教徒与西仪公教徒成婚时,也有特别保障,确保东仪一方仍属于自己的教会,除非主教特别准许。
3088.91-3094.73
All this stuff to make sure that You know, like, there are way more Western Catholics than there are Eastern Catholics.
所有这些规定都是为了确保——你知道,西仪公教徒远多于东仪公教徒——
3094.73-3097.01
There are way more Western Catholics than there are Eastern Orthodox.
西仪公教徒也远多于东正教徒。
3097.49-3106.55
We don't want the unique liturgical and theological heritage of the East to just be destroyed in favor of, like, the Latin traditions.
我们不想让东方独特的礼仪和神学传统被拉丁传统吞噬掉。
3106.67-3110.57
Um, and so the Church has actually taken steps to try to preserve those.
因此教会的确采取了措施来保护这些传统。
3111.07-3119.85
And, uh, there You know, i- this is something where I think the Church is much more in tune with this in the last, say, 100 years compared to before.
而且,我认为过去一百年来,教会在这方面的敏感度比以前高多了。
3120.29-3132.69
Like, you have, certainly in the US, this problem in the 19th century, of You know, 'cause writ large, the Pope was often very good about this, but individual bishops, like Bishop John Ireland, were not good about this.
例如在十九世纪的美国,虽然教宗整体处理得很好,但个别主教——比如约翰·爱尔兰主教——却处理得不好。
3132.75-3147.97
And so one of the reasons the Orthodox Church in America exists is because American bishops were upset that, like, the Eastern Catholic bishops, or the Eastern Catholic priests, excuse me, weren't celibate, and they were afraid this was gonna scandalize and confuse people at a time when there weren't a lot of Catholics to begin with.
美国正教会之所以存在,其中一个原因是当时的美国主教们对东仪公教的祭司不是独身感到不满,他们担心这会在本就信徒不多的时候造成丑闻和混乱。
3148.65-3156.67
And so, the obnoxious, unnecessary infighting ensues, and then they, they break off and go Orthodox.
结果出现了既恼人又不必要的内斗,最后他们脱离并转向东正教。
3157.49-3159.83
So, I think that's something where we've also learned from that.
所以我想我们也从中吸取了教训。
3159.83-3168.43
Like, don't put unnecessary burdens on the East, but we're It's not gonna be something where we, like, abandon our own theological heritage just to become more like Eastern Orthodox.
不要给东方加上不必要的负担,但我们也不会为了更像东正教就抛弃自己的神学传统。
3168.43-3169.95
That's not gonna be it.
这不是我们要做的。
3169.99-3179.97
Um, you have two prior examples, Second Fl- uh, Second Lyon and then the Council of Florence, of attempted reunion councils, and it was where the East acknowledged that theologically the, the Pope was right.
历史上有两次尝试复合的大公会议:第二次里昂会议和佛罗伦萨会议,当时东方在神学上承认教宗是对的。
3180.39-3185.55
Now, they later repudiated this part of their own heritage, but it doesn't change the fact.
后来他们否认了这段自身历史,但事实并未改变。
3189.29-3190.05
Jacob says, Hey, Joe.
Jacob 说:嘿,Joe。
3190.05-3190.61
Awesome books.
书写得太棒了。
3190.61-3194.63
I agree w- with much of the content, but I still doubt it's truly the continuation of Christ's church.
我同意其中很多内容,但仍怀疑它是否真的是基督教会的延续。
3194.65-3196.25
Why are you convinced it is?
你为什么确信它就是呢?
3196.67-3206.59
I tried to explain that in a couple of those books, but, uh, I'd say, very briefly, Israel was a visible people.
我在几本书里尝试解释过,但简要来说,以色列是一个有形的民族。
3207.31-3215.81
And the way the covenants are given to us, it's not that God abandons the idea of having a visible people in, in favor of an invisible people.
从约的方式来看,神并没有放弃「有形子民」而改选「无形子民」。
3216.13-3224.23
It's that he takes some of the people he has visibly and visibly unites them to others, faithful Samaritans and faithful Gentiles.
而是祂把祂已经有形拥有的一部分子民,和忠心的撒马利亚人、外邦人显然地联合在一起。
3224.43-3230.67
And so it's a reorganization, as it were, of the people of God, it's a reorganization of Israel, the grafting in.
因此这是对神子民的一次重组,是对以色列的重组,也就是「接枝」的过程。
3230.83-3237.19
So, if you understand the grafting in of the olive tree, that means grafting into Israel.
如果你明白橄榄树被接枝,那就是接到以色列里。
3237.21-3244.91
St. Paul says this in Ephesians 2. Th- what that means, ecclesiologically, is the Church has to be visible, because Israel is visible.
保罗在以弗所书第2章这样说。就教会论而言,这表示教会必须是可见的,因为以色列是可见的。
3245.11-3249.41
It doesn't make any sense to say, We reorganized Israel and now it turned invisible.
如果说「我们重组了以色列,现在它变成隐形的」,就毫无意义。
3249.43-3251.27
What are That doesn't make sense.
完全说不通。
3251.73-3256.27
And you have plenty of other indications of the Church as the body of Christ, and the whole point of a body being visible.
此外还有很多迹象表明教会是基督的身体,而身体的要点就是可见。
3256.61-3259.03
The city on a hill, the reason it's on a hill is 'cause it's visible.
「山上的城」之所以在山上,就是因为它显眼。
3259.07-3262.41
The reason it's a city is 'cause it's organized as so- as society.
它被称为城,是因为它有组织、有社会结构。
3262.43-3267.93
So you have all these indications that, like, the true Church is a visible society.
所以这一切迹象都说明真正的教会是一个可见的社会。
3267.93-3270.13
It's also a structured society.
它也是一个有结构的共同体。
3270.13-3272.19
It has apostles and prophets.
它有使徒和先知。
3272.27-3276.53
It has bishops and elders and presbyter- or presbyters and, and deacons.
它有主教、长老或祭司,以及执事。
3276.99-3282.21
And you see it doing things, like at the Council of Jerusalem, speaking on behalf of the Holy Spirit.
你还看到它做诸多事,例如在耶路撒冷会议中代表圣灵发言。
3282.27-3285.41
Acts 15:28, It seems good to the Holy Spirit and to us.
使徒行传十五章二十八节:「因为圣灵和我们定意……」。
3286.05-3294.81
So given this, we are clearly, from the start, looking not for just a loose group of all people who call themselves Christians, wherever they may be.
因此,从一开始我们寻找的显然不是一个松散的、自称基督徒的散兵游勇。
3294.87-3297.35
We're looking for a gathering together, an Ekklesia.
我们找的是一个聚集,一个「Ekklesia」。
3297.39-3301.02
Like, an assembly, visibly .
也就是一个可见的集体。
3301.08-3303.28
of followers of Jesus Christ.
由耶稣基督的跟随者组成。
3303.76-3323.74
And so, if we understand that that is the mission we're looking for, and it's not, just do whatever you want, call yourself whatever denomination you want, but there is this very specific kind of idea, um, then that narrows the options considerably to basically figuring out Catholicism, Orthodoxy, Oriental Orthodoxy.
如果我们明白这就是我们要找的使命,而不是人人随心所欲、随便给自己贴宗派标签,那选择范围就大大缩小,基本只剩下公教、东正教和东方正统教会。
3323.82-3327.34
And then you say, Well, what is the role of St. Peter?
接着你会问:那圣彼得的角色是什么?
3327.66-3337.32
And look at the whole story of Old Testament to New Testament, and this pattern of leaving one man in charge, even amongst other leaders, and it makes sense.
从旧约到新约的整体脉络看,总有一个人被放在众领袖之上,这种模式是合理的。
3337.32-3345.22
Like, the- the case for Catholicism matches so nicely the historical evidence and the New Testament, and the Old Testament, even.
公教论证与历史证据、新约乃至旧约都高度契合。
3345.68-3354.00
But that's the, again, very shortened form of, um, yeah, why- why I'm Catholic.
这就是我为何是公教徒的极简版说明。
3358.20-3363.70
Uh, Nate said, After complications from three C-sections, have been heavily advised to have vasectomy/hysterectomy.
Nate 说:妻子三次剖腹产后出现并发症,医生强烈建议做输精管结扎/子宫切除术。
3363.70-3366.58
Worried about wife's health, but wanna follow the Church's rules on birth control.
我担心妻子的健康,但又想遵守教会关于节育的规定。
3366.58-3367.10
Advice?
有什么建议?
3367.32-3376.94
Yeah, don't do anything that is going to like mutilate yourself to protect your wife's health.
我建议:不要为了保护妻子健康就做伤害自己身体的手术。
3376.98-3381.48
Just be continent, if this is a- a legitimate worry.
如果确实需要,就选择节欲。
3381.86-3388.92
Those issues, uh, this is one of those things very hard to answer any, uh, decent detail.
这些问题很难在这里详细解答。
3389.04-3391.32
This is something to walk through with a priest.
你需要和一位祭司详细讨论。
3391.68-3395.76
In anything the church says off-limits, just take it as off-limits, even if you don't yet know why.
教会明确禁止的事情就当真禁止,即便你暂时不明白原因。
3396.18-3398.90
Because you can do irreversible damage to your own body.
因为你可能会对自身造成不可逆的伤害。
3399.16-3402.86
Um, so just trust, don't do those things.
所以请信任教会,不要去做那些事。
3403.16-3408.46
And then, work on trying to figure out like the complications and the origins of that.
然后努力查明并解决并发症的根源。
3408.76-3415.62
Ideally, get somebody who's, uh, trained with like Catholic principles, who can deal with some of the underlying things.
理想情况下,找一个受过公教原则训练的医生,能够处理这些深层问题。
3415.68-3420.48
A lot of the modern medical establishment treats women's health with kinda like a Band-Aid.
现代医疗体系常把女性健康问题当作贴创可贴一样草率处理。
3420.52-3423.32
Just like, Have some birth control, have a hysterectomy, have whatever else.
比如「吃点避孕药」、「干脆切除子宫」之类的。
3423.32-3428.66
And we're just gonna cover up the problem, and not investigate very deeply what's going on here or why.
他们只是掩盖症状,而不深入探究问题原因。
3429.10-3438.90
Whereas like NaPro doctors and doctors who do NFP and all this stuff are often much more willing to get in the weeds and all the complications and messiness of like, Okay, so this is a complicated system.
而 NaPro 医生及推行 NFP 的医生往往更愿意深入复杂细节,承认「这是一个复杂的系统」。
3438.90-3439.86
What's going wrong here?
到底哪里出了问题?
3439.86-3443.76
And- and trying to diagnose, uh, the underlying sort of issues.
然后努力诊断潜在问题。
3443.76-3445.92
And that, I think, is- is what to do.
我认为这才是正途。
3446.20-3467.58
And that might mean that you have to have a period of, um, you know, NFP for your wife's protection, and, uh, j- just avoiding pregnancy, where you just say, Okay, until we can figure this out, hormonal levels or whatever else need to get sorted, um, we'll abstain for a while, and then proceed from there.
这可能意味着为了保护妻子,你们要暂时采用自然家庭计划(NFP),避免怀孕,说:「好,直到我们搞清楚,激素水平等问题解决之前,我们先节欲一段时间,然后再决定下一步。」
3468.08-3471.94
So, yeah, and sorry to hear that you're going through that.
嗯,我很遗憾你们要经历这些。
3471.94-3472.96
That is a really rough go.
这确实非常艰难。
3473.10-3479.56
But don't go to doctors who were telling you to mutilate your body as a solution to problems like that, I would say.
但我建议不要听那些让你用损毁身体来解决问题的医生的话。
3481.42-3484.96
Uh, Daniel says, Does mortal sin lead people who are invincibly ignorant to help?
Daniel 问:大罪会让无可辩护地无知的人下地狱吗?
3485.28-3488.70
Well, it's not mortal sin if they're invincibly ignorant, definitionally.
按照定义,如果他们是无可避免的无知,就不构成大罪。
3489.14-3502.26
They, the- they could be grave matter, but okay, you know, Jacob, he, uh, worked seven years to get married to Rachel, and he gets tricked and it's actually Leah.
事情可能仍然是重大事由。举例,雅各为了娶拉结工作七年,结果被调包成利亚。
3502.56-3505.60
But apparently he's had enough to drink at the wedding, he doesn't notice.
当晚他可能喝多了酒,没察觉。
3505.90-3507.72
Um, situation like that.
就像这种情况。
3507.72-3512.66
Let's say, Rachel and Leah pull a switcharoo, and he accidentally commits adultery.
假设拉结和利亚掉包,让他无意中犯了姦淫。
3513.22-3516.28
He has done something that is gravely wrong, adultery.
他确实做了严重错误的事——姦淫。
3516.40-3522.00
But he is apparently innocently ignorant of it, because he can't tell these two women apart.
但他显然是无辜的无知,因为他分不清这两个女人。
3522.20-3528.56
So, in a situation like that, he would not be morally accountable.
所以这种情况下,他不负道德责任。
3528.96-3535.88
Um, you know, or y- you wake up from a coma, and you go about your day.
又比如,你从昏迷中醒来,开始日常生活。
3535.88-3540.94
And unbeknownst to you, you've slept through all of Saturday, and it's actually Sunday now.
你不知道自己睡过了整个星期六,现在已经是星期天。
3540.94-3541.58
Maybe not a coma.
好吧,不一定是昏迷。
3541.58-3543.02
You just slept, you're Rip Van Winkle.
你只是睡过头,像《瑞普·凡·温克尔》一样。
3543.04-3546.30
You've- you've been working the night shift, you sleep.
你上夜班,白天睡觉。
3546.56-3548.64
You think it's Saturday when you wake up, it's actually Sunday.
醒来时以为是星期六,但实际上是星期天。
3548.98-3555.24
You're in whatever situation you're in, you're not able to like check a clock, or, uh, you don't have a smartphone.
在那种情况下,你没法看钟,也没有智能手机。
3555.34-3559.30
And so you have every reason to believe it's actually Saturday, and then it turns out to be Sunday.
于是你完全有理由相信今天是星期六,结果发现其实是星期天。
3559.42-3563.48
You're not morally responsible for having missed mass there, because you didn't do it on purpose.
你错过弥撒并不承担道德责任,因为你并非故意。
3563.92-3566.84
And you were, apparently in that case, invincibly ignorant.
在那种情况下,你显然属于无可辩驳的无知。
3566.88-3572.42
You can come up with your own hypothetical to figure out how that would work, but those cases, you're not going to hell for that.
你可以自己举些假设来想像会怎样,但在那类情形里,你不会因此下地狱。
3573.58-3575.94
The Sentinel says, Joe mentioned Catholics in Recovery.
The Sentinel 说:Joe 提到了 Catholics in Recovery。
3576.16-3581.12
I don't know Catholics in Recovery, but apparently, it's a 12 step program specifically integrated with our theology and sacraments.
我不熟悉 Catholics in Recovery,不过听说那是一个把十二步疗程与公教神学和圣事结合起来的项目。
3581.12-3581.98
They have a website.
他们有官网。
3582.22-3583.86
So there you go, there's a mention.
所以,我就算提到过了。
3583.98-3587.64
I, uh, can't give a specific endorsement, 'cause I've never been there.
我无法特别背书,因为我没亲自参加过。
3587.66-3588.84
But there you go.
不过,就先说到这里。
3589.12-3592.50
Uh, Sherado says, Is being British a sin?
Sherado 问:做英国人是罪吗?
3592.80-3593.90
No, not technically.
技术上来说,不是。
3594.18-3595.86
But I'm just joking, British people.
不过我只是在开玩笑,各位英国朋友。
3596.02-3599.42
Um, okay, I know it's already 2:00.
嗯,好,我知道现在已经两点了。
3599.42-3601.02
I'm gonna tell a quick story here.
我来讲个小故事。
3601.12-3609.08
And then, Vanessa, we should probably not take too many more questions, just so I can respect your time.
然后,Vanessa,我们就别再接太多问题了,免得耽误你的时间。
3610.94-3617.68
But I love Irish music, and my five year old loves Irish music too, and has for a long time.
我非常喜欢爱尔兰音乐,我五岁的女儿也一样,喜欢了很久。
3617.78-3623.44
And, uh, so when she was like three, she'd often ask what different songs were about, and I'd tell her.
她大概三岁时常问我歌曲讲些什么,我就给她解释。
3623.44-3631.64
You know, and a fair amount of Irish songs are about, you know, like the Easter Sunday uprising, or- or the Easter uprising, or- or you know, any of these things, whatever.
很多爱尔兰歌曲都跟复活节起义之类的历史事件有关。
3632.24-3637.66
And so, she also knows the good guys are and the bad guys are, um, Foggy Dew, et cetera.
所以她知道谁是好人、谁是坏人,比如《Foggy Dew》里的角色等等。
3637.74-3639.52
She made me put that on this morning.
她今天早上还让我放那首歌。
3640.16-3647.02
So, one time we're, uh, coming out of mass, and I see a beautiful statue of, uh, St. Michael d- casting out Satan.
有一次弥撒后,我们出来时看见一座圣米迦勒驱逐撒但的漂亮雕像。
3647.12-3647.90
And I point it out to her.
我指给她看。
3648.18-3649.22
She's three.
那时她三岁。
3649.28-3651.18
And I say, St- you know, who's that?
我问她:「你看那是谁?」
3651.58-3653.78
And she says, St. Michael.
她说:「圣米迦勒。」
3654.18-3657.90
And then I point to the devil, and I said, Who's that, that he's- that he's defeating?
然后我指着魔鬼问:「那他打败的那个是谁?」
3658.06-3673.04
She thinks about it for a minute, and she goes, The British?And I thought, Okay, we might have to, uh, might have to dial down a little of the Irish revolutionary music if, if she's taking away the confusion about, uh, the Devil and the British.
她想了想,说:「英国人?」我心想:好吧,看来得少放点爱尔兰革命歌曲,免得她把魔鬼和英国人混为一谈。
3673.04-3676.76
But I know plenty of lovely British people.
不过我认识很多可爱的英国朋友。
3676.84-3683.49
Um, having said that, if you've ever listened to the show Pints with Jack, I'll go ahead and give that, uh, a plug.
顺带一提,如果你听过节目《Pints with Jack》,我就给它打个广告。
3683.51-3693.22
David Bates is a fantastic human being, and there are many lovely Irish Catholics who have, um, done a tremendous amount for the faith.
主持人 David Bates 是个很棒的人,还有许多可爱的爱尔兰公教徒为信仰做了巨大贡献。
3693.22-3694.86
Monseigneur Ronald Knox is incredible.
罗纳德·诺克斯蒙席也非常出色。
3694.95-3700.57
Even, eh, you know, people like Northern Irish Protestants like C.S. Lewis have done amazing things for the faith.
甚至像北爱尔兰新教徒 C.S. Lewis 这样的人也为信仰做出了惊人贡献。
3700.58-3710.34
So, all joking aside, there's some great British holy saints, uh, past and present, and God willing, future.
所以玩笑归玩笑,过去、现在乃至未来,英国都有许多杰出的圣徒。
3710.64-3712.26
Rick says, Love your channel and insight.
Rick 说:喜欢你的频道和见解。
3712.26-3712.66
Thank you.
谢谢你。
3712.66-3715.07
You recently made a video about believers becoming gods.
你最近做了一期关于信徒成为「神」的视频。
3715.07-3717.92
I understand theosis to be different than becoming like God.
我理解的神化(theosis)和「变得像神」不同。
3717.93-3721.39
How does this view correlate with Isaiah 43:10?
这种观点与以赛亚书四十三章十节如何相符?
3721.80-3723.43
So let me pull up Isaiah 43.
让我翻一下以赛亚书四十三章。
3723.43-3733.43
You are witnesses, says the Lord, and my servants whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he.
「耶和华说:『你们是我的见证,我所拣选的仆人,使你们可以知道、信服我,并明白我就是 神。』」
3733.43-3737.07
Before me, no god was formed, nor shall there be any after me.
「在我以前没有真神,也在我以后必没有。』」
3738.03-3743.18
This is talking about being divine by nature, rather than partaking in the divine nature.
这里指的是「本性上是神」的意思,而不是「分享神性」。
3743.59-3750.22
So the easiest way to think about it would be, in our solar system there is one sun, and there can't be two.
打个最简单的比方:我们的太阳系只有一颗太阳,不可能有两颗。
3750.30-3752.38
It would destroy the whole system to have two suns.
若有两颗太阳,整个系统都会被破坏。
3752.38-3755.76
Tattoine doesn't make any sense from a solar system perspective.
从太阳系的角度看,塔图因那种双太阳行星是说不通的。
3756.64-3766.72
But there can be a sun and a moon, and the presence of a moon that reflects with the sun's own radiance, the solar glory, if you will, is not a contradiction.
但太阳可以有月亮,月亮反射太阳的光辉,这并不矛盾。
3767.18-3773.68
So, um, that distinction hopefully helps.
嗯,希望这个区分能有所帮助。
3773.68-3778.55
Like, we will be sharing in divine nature in the sense of reflecting divine glory.
也就是说,我们将分享神性,用来反射神的荣耀。
3778.57-3784.89
So if someone looking at you sees you radiant, like looking at the moon at night, you see sunlight.
因此,当别人看见你发光,就像夜里看月亮时看到的是阳光。
3784.89-3786.88
You see genuinely It doesn't just like remind you of sunlight.
那是真正的阳光,不只是让你想起阳光。
3786.89-3788.49
It is sunlight.
它本就是阳光。
3788.74-3791.16
But it's not coming from the moon by nature.
但月亮本身并不发光。
3791.28-3795.55
Like, if the sun disappeared, you couldn't be like, Well, at least we've got the moonlight still.
如果太阳消失,你不能说:「至少我们还有月光。」
3796.86-3798.80
Moonlight is also gonna disappear.
月光也会随之消失。
3798.86-3802.41
Uh, and so that's how it is with, with our relationship with divine glory.
我们与神荣耀的关系也是如此。
3803.61-3803.82
All right.
好的。
3803.82-3808.84
Nectar said, I recently gave your Eucharist book to my Baptist/Communist friend since he had doubts on it.
Nectar 说:我最近把你的圣餐这本书送给了我那位既是浸信会徒又是共产主义者的朋友,因为他对此有疑问。
3809.11-3811.93
How can I help my Bible study group who aren't Catholic?
我怎样才能帮助我那群非公教徒的查经小组?
3812.82-3814.45
I like the way you've started.
我很喜欢你已经采取的做法。
3815.11-3822.34
Um, one thing is kind of exploring and stirring up the interest.
首先要做的是探索并激发他们的兴趣。
3822.38-3827.16
Because it's very hard to just plug a gap that they don't see as a gap.
因为如果他们自己不觉得有缺口,你很难去填补。
3827.32-3830.68
Very hard to give an answer to a question not being asked.
回答没有被提出的问题非常困难。
3830.86-3835.86
And so you want them to want to know more about the Eucharist.
所以你得让他们渴望更多了解圣餐。
3836.07-3842.41
And you want them to know what the early Christians know about the Eucharist, but you want them to want to know that.
你想让他们知道早期基督徒对圣餐的认识,但前提是他们自己也想知道。
3842.55-3849.49
So, you know, there are books like my own, there's books like The Hidden Manna by Father O'Connor, where it just goes through, like, what the early Christians said on the Eucharist.
比如,有我的书,也有 O'Connor 神父的《隐藏的玛哪》之类,专门梳理早期基督徒关于圣餐的教导。
3849.64-3858.47
Uh, there's a lot of books written on the Eucharist, and those can be helpful for people who are wanting to know this.
关于圣餐的书很多,对想要了解的人都很有帮助。
3858.47-3874.39
But I think it is important to start with, number one, um, can we at least admit that it'd be really good if it would turn out we could have communion with God even now on Earth, in a deeper way than we could just spiritually?
但我觉得首先要问的问题是:第一,如果我们现在在地上真的能和神有一种比纯粹属灵更深的共融,那岂不是很好?
3874.66-3880.53
Number two, Christ really does come to claim us bodily, not just spiritually.
第二,基督确实以肉身来取得我们,而不仅是属灵地。
3881.20-3894.53
Uh, number three, we should be able to trust that the earliest Christians understood the Eucharist, and that this is a big enough issue that if they can't get this right, that actually raises some pretty big issues for the reliability of Christianity.
第三,我们应当相信最早的基督徒理解了圣餐;如果他们连这么重大的问题都搞错,那就严重影响基督信仰的可靠性。
3894.55-3899.61
And if they can get this right, then I think we're in a, a good spot.
而如果他们理解正确,那我们就有了很好的起点。
3900.01-3909.22
So, exploring those kind of questions can, I think, be a good way to, uh, hopefully stir up some of that interest.
因此探讨这些问题,我想,是激发兴趣的好方法。
3910.38-3915.89
And then maybe even highlighting for them that amongst Protestants, there's a huge diversity of views.
接着你可以指出,在新教内部对圣餐的看法差异极大。
3915.89-3919.89
You've got some Anglo-Catholics who think transubstantiation is real.
有些英国圣公会的公教派认为实体转化是真实的。
3919.91-3923.38
You've got Lutherans who think Christ is in with and under bread and wine.
路德宗认为基督以「在、与、下」的方式临在于饼和酒。
3923.45-3930.47
Uh, you've got, uh, Calvinists who think it's that Christ is spiritually present somehow, but it's a little vague as to how.
还有加尔文主义者认为基督以某种属灵方式临在,但具体如何则比较模糊。
3930.53-3936.07
And then you've got Baptists who think it's just a mere memorial presence, where Christ isn't really spiritually present even.
再有浸信会则认为那只是纪念,基督连属灵临在都没有。
3936.55-3938.93
It's just a reminder of his presence.
它只是提醒我们他的同在。
3940.49-3943.91
Somebody should find out which of those groups, if any, is right.
那就该有人弄清楚这些观点里究竟有没有谁是对的。
3943.93-3946.49
Because they're just screaming about a really big thing.
因为他们讨论的是一件极其重大的事情。
3946.68-3963.05
And then when you find out like, oh, the Catholics and the Orthodox and the Oriental Orthodox have a view that makes sense with the other two views, then you can't blame this on, you know, like medieval Catholic theology from Aristotle, like some people like a James White might do.
而当你发现公教、东正教和东方正统教会的观点与早期教会一致时,你就不能像 James White 那样把这一切归咎于中世纪公教受亚里士多德影响的神学。
3963.38-3969.68
Uh, it's like, well, no, 'cause there's couple schisms before that, and the people who were in schism also believed this about the Eucharist.
要知道,在那之前已经发生过几次分裂,而那些分裂出去的人也相信圣餐的这一真理。
3969.68-3977.97
They might have a different way of articulating it, but they believed that the bread and wine become the body and blood of Christ, and that this is a place where we should worship.
他们的表述方式或许不同,但都相信饼和酒成为基督的身体与宝血,并且我们应该在这里敬拜。
3977.97-3983.95
Like Um Oh, okay.
嗯……哦,好吧。
3984.07-3984.97
Sweet.
太好了。
3985.14-3988.64
Okay, there's six more questions, and Melissa says she's happy to stick around if, if I am.
好了,还有六个问题,Melissa 说如果我愿意,她也乐意继续待着。
3988.64-3989.20
And I am.
我愿意。
3989.64-3990.84
So let's just do it.
那我们就继续吧。
3991.43-3992.43
Um, so yeah.
嗯,好。
3992.45-3996.95
I would just say if the Eucharist is really Jesus, then we should worship.
我要说的是,如果圣餐真的是耶稣,那我们就应该敬拜。
3997.16-4000.66
If the Eucharist is just bread and wine, then worshiping the Eucharist would be idolatry.
如果圣餐只是普通的饼和酒,那敬拜圣餐就是偶像崇拜。
4001.01-4010.28
And knowing whether, you know Like i- if, if the question was, Hey, that guy who's up there on the mount giving a sermon, is that Jesus or just a guy?
要知道,如果问题是:「山上那个讲道的人是耶稣还是普通人?」
4010.76-4014.38
Getting that question of identity right would be huge, and you wouldn't be like, Oh, don't be so technical.
弄清他的身份至关重要,你不会说:「别那么较真。」
4014.38-4016.30
He's either made in the image of God or he is God.
他要么是按神形象受造的人,要么就是神。
4016.59-4017.24
You'd be like, No, no.
你可能会说:不,不行。
4017.24-4018.95
This is a night and day kind of difference.
这简直是天壤之别。
4018.95-4019.70
This is huge.
这件事非常重大。
4020.14-4023.34
Well, likewise, if the question is, Is that bread or is that Jesus?
同样,如果问题是「那是饼还是耶稣?」
4023.78-4033.82
That's a big question.And so one of the things that can be really discouraging is you've got people who've never thought deeply about the question, who just sort of wave it away like it's, Oh, I mean, we got different theologies.
这可是个大问题。而让人泄气的一点是,有些人从没深入思考过,却挥手带过,好像只是「哦,我们神学不同」这么简单。
4033.82-4037.32
We're just like, No, no, this is a huge issue though.
我们要说:不,这确实是个大问题。
4037.74-4039.34
So I'd say start with that.
所以我认为要从这一点切入。
4039.58-4045.22
And once they have been stirred up into curiosity, then the books can help.
一旦他们产生了好奇,书籍就能派上用场。
4045.22-4049.78
And then reading John 6 together and doing all that stuff can, can be helpful there.
之后一起读约翰福音第6章等内容也很有帮助。
4050.24-4052.26
But it has to start from that place.
但这一切都必须从激发兴趣开始。
4053.24-4055.10
Julie, and donated without even a question.
Julie 直接打赏了,连问题都没提。
4055.10-4055.92
Well, thank you, Julie.
谢谢你,Julie。
4055.92-4057.04
God bless you.
愿神祝福你。
4057.94-4060.22
Um, if you have a question, fire away.
如果你有问题,尽管提。
4060.60-4062.22
Young Baby Tate says, Thanks, Troy.
Young Baby Tate 说:谢谢你,Troy。
4062.22-4067.12
I primarily ask questions about addiction and culpability to inform my conscience while it comes to receiving the Eucharist.
我主要是提一些关于成瘾与罪责的问题,好在领圣餐时指引自己的良心。
4067.46-4072.44
Yeah, this is where it can be very helpful to have a spiritual director, because a spiritual director is a better judge.
没错,这时有一位神师就很有帮助,因为神师往往判断得更客观。
4072.44-4076.90
Like, we are poor judges in our own case.
我们自己往往很难公正评估自己。
4077.22-4083.62
And it's very easy to say, Hey, I fall into this sin a lot, and therefore it must be addiction, therefore I'm not culpable in it.
人很容易说:「哎呀,我常犯这个罪,那一定是成瘾,所以我就不该负责任。」
4083.62-4086.58
Some would just keep falling into sin.
有些人于是继续不断犯罪。
4086.80-4088.52
And that's not the way to do it.
这可不是正确的做法。
4088.70-4108.38
So instead, uh, having someone who is outside of you who can follow you with your struggles and give you concrete tips and all of that, can also diagnose whether you have, um, addiction in a way that impedes moral culpability or whether you just are living a life of vice, um, or a life of incontinence.
因此,更好的做法是让一位外部的导师陪伴你的挣扎,提供具体建议,并判断你到底是成瘾到影响道德责任,还是只是活在恶习或缺乏自制的状态中。
4108.66-4115.18
Incontinence in the technical sense of you are living in a cycle of vice without enjoying it.
「缺乏自制」在这里的技术含义是:你陷在恶习循环里,却并不乐在其中。
4115.56-4124.68
So true vice is you're living in a cycle of, of bad behavior, uh, non-virtuous actions, and you are delighting in doing evil.
真正的恶习是,你持续做坏事,而且乐于作恶。
4125.24-4132.96
The tier above that is what's called incontinence, where you are doing wicked things habitually or regularly, but you're not happy with that.
再往上一层叫「缺乏自制」,即你习惯性犯罪,但自己并不满意。
4132.96-4134.22
You're trying to get out of that cycle.
你努力想摆脱这种循环。
4134.66-4145.00
A step above that is, uh, you are doing virtuous deeds, and maybe even doing them regularly, but it's a great struggle.
再上一层是你开始行善,甚至常常行善,但过程非常艰难。
4145.52-4146.52
That's called continence.
这叫「自制」。
4146.52-4151.92
And then the step above that is virtue, where you do the virtuous thing habitually.
更高一层就是「德行」,你习惯性地行善。
4152.14-4156.02
And so it's not a great challenge every time.
因此每次都不会成为巨大的挑战。
4156.38-4165.40
And so, you know, like, the person who is always, like, about to lie and holds themselves back, they are not living out the vice of h- or the virtue of honesty, excuse me.
所以,比如一个人总是想撒谎又强行忍住,他既不是陷在撒谎的恶习里,也还没活出诚实的德行。
4165.40-4167.44
They're, they're clearly in continence.
他们显然处于自制阶段。
4167.64-4172.92
Y- like, where it doesn't even really occur to you to lie, that's where you're living the virtue.
等到你根本不会想到要撒谎时,那才是真正活出了诚实的德行。
4173.06-4176.08
So, there you go.
就是这样。
4177.14-4183.32
Um, ba, ba, bum, PRN says, I think we need to focus more on catechizing than apologetics.
PRN 说:我认为我们应该把重点放在教理讲授,而不是护教学。
4183.62-4188.34
Our model today better suits an early church with no Bible access and high illiteracy.
我们今天的模式更像是给没有圣经、文盲率很高的早期教会用的。
4189.06-4193.52
Our model of catechizing or apologetics, or both?
你是指我们的教理模式还是护教模式,还是两者?
4193.74-4197.68
I would say a lot of my apologetics is stealth catechesis.
我想说,我的很多护教学其实是「隐形」的教理讲授。
4198.06-4199.94
I can say that, I think, pretty openly.
我觉得这话可以公开说。
4200.78-4207.42
Like, there's an area where I'm like, I wish more people knew this thing, but were not formed in it.
有些内容我真希望更多人了解,但他们没有受过这方面的塑造。
4207.48-4216.60
But if I just tell them, You should believe X, and don't give them any sense of like, Well, some people don't believe X, then there it can be a failure to kind of appreciate that.
可如果我只是告诉他们「你该信X」,却不让他们知道「有人不信X」,他们就难以体会其中差别。
4217.10-4222.08
So, I find it's much more helpful to say, Some people believe Y, but you shouldn't believe that.
因此我发现,更好的做法是说:「有人信Y,但你不该信。」
4222.10-4228.66
You should believe X. And doing it in the form of apologetics or even polemics, not primarily to like dunk on anybody else.
你应该信X,并且用护教学甚至争辩的方式表达,并不是为了喷别人。
4229.04-4233.62
Although certainly, if there's somebody who believes Y or is inclined to Y, that can be very helpful for them.
当然,如果有人正在相信或倾向于Y,这也能帮到他们。
4233.72-4239.58
But also, for people who maybe don't have an opinion about X or Y at all, to see them contrasted.
同时,对那些对X或Y毫无概念的人来说,对比也能提供参考。
4240.14-4247.14
Like, if I have never bought a car and I just see a car commercial, it doesn't give me enough information to know if I should buy that car.
就像我从没买过车,只看一条广告根本不足以决定要不要买。
4247.56-4257.78
But if I know among minivans, the Odyssey and the Sienna are the two that people seem fanatically obsessed with, then okay, now I have a comparison.
但如果我知道在小型厢式车里,Odyssey 和 Sienna 是大家狂热追捧的两款,那我就有了比较。
4258.22-4264.74
And that tells me that if I had, just had $40,000 lying around, I'd probably wanna get one of those, or a house.
这告诉我,如果我手头正好闲着四万美元,我大概会买其中一辆——或者买套房子。
4265.28-4266.12
Well, this got depressing.
好吧,这想想有点让人沮丧。
4266.32-4269.32
Anyway, um, so that's, that's what I would say.
总之,这就是我的看法。
4269.32-4278.02
I think that the dialectical approach can be helpful, where you sort of merge some of apologetics with catechesis, but there's absolutely a need for both.
我认为辩证式的方法很有帮助,把部分护教学和教理讲授结合起来,不过两者都绝对不可或缺。
4278.48-4282.44
And, uh, there's room for both and people are skilled at different things.
两种方式都有空间,而且每个人擅长的领域也不同。
4282.46-4290.42
So it's okay if you are better as a catechist than as an apologist, if it's better as a, just an evangelist to invite people to love Jesus.
所以如果你更擅长做教理导师而不是护教士,或者更擅长单纯用福传邀请人来爱耶稣,这都没问题。
4290.78-4296.52
Whatever it is, like, use the gifts and talents God's given you, and they should work in concert very well.
无论如何,运用神赐给你的恩赐和才干,它们彼此配合会很好。
4299.24-4304.24
Um, John says, Do you think Benedict XVI should have gone to a mosque and prayed toward Mecca with the Mufti?
John 问:你觉得本笃十六世应该去清真寺,和 Mufti 一起面向麦加祈祷吗?
4304.24-4306.18
I don't actually know about that, but I don't love that.
我其实不了解这件事,但我并不赞成那样做。
4306.40-4309.12
Uh, Do you think J- John Paul II should have kissed the Quran?
那你觉得若望保禄二世应该亲吻《古兰经》吗?
4309.12-4309.80
No and no.
我的答案都是不。
4310.28-4341.38
Um, I understand the desire to affirm what is good among people who are trying to follow the God of Abraham, and I think we can be Like, I think people who act like Islam is the world's biggest problem are maybe not aware of how much of the West is obsessively anti-religious, secular, atheist, in a way that is promoting everything from a very dehumanizing understanding of artificial intelligence, to a massive announcement of abortion.
我理解想要肯定那些努力追随亚伯拉罕之神的人身上可取之处的心情。我也认为,把伊斯兰视为「世界最大问题」的人,也许没有意识到西方在多大程度上沉迷于反宗教、世俗化、无神论,从去人化的人工智能观念到大规模宣扬堕胎,问题层出不穷。
4341.42-4345.36
And on a lot of this stuff, Muslims are allies rather than enemies.
在许多议题上,穆斯林其实是盟友,而不是敌人。
4345.66-4354.64
But you can go too far in the other direction and act as if real important theological differences don't exist, and so I- I think we should acknowledge both of those.
但若走向另一个极端,仿佛不存在重大的神学差异,也是不妥的。我想这两点都得承认。
4356.16-4357.44
Oh, PRN Give A Clarifying.
哦,PRN 做了澄清。
4357.92-4364.88
Um, uh, said, I meant the Church's evangeliza- evangelization today.
他说,他指的是今天教会的福传方式。
4364.88-4366.20
It is better suited for earlier times.
那种方式更适合早期时代。
4366.20-4370.12
Catholics, I think, hunger for deeper study of the Word, hence the deflections.
我认为公教徒渴望更深入地研读圣经,因此才会有人流失。
4370.52-4376.76
Yeah, I think there's a reason things like Bible in a Year, um, was so massively, massively popular.
是的,像 Bible in a Year 这样的节目之所以大受欢迎,是有原因的。
4377.22-4378.80
I agree, there is, there is that hunger.
我同意,人们确实有这种渴求。
4379.30-4386.74
It's a tricky thing to do because people are all over the place, and so providing that stuff can be very hard.
要满足这种需求很难,因为大家的情况千差万别,所以提供资源并不容易。
4387.06-4394.67
Um, but yeah, I think that's And also, uh, let's just say this, different audiences want different things.
不过是的,我还想说,不同的受众想要的东西也不一样。
4395.19-4400.41
Like, when I do stuff on spirituality, I do it knowing that, that it's not gonna be my best performing stuff.
比如我做灵修主题时,我心里清楚那不会是点击量最高的内容。
4400.41-4402.67
That there's a fair number of people who just won't click on it.
有不少人根本不会点开。
4402.77-4404.91
But I think it's important to do, so I still do it.
但我认为这很重要,所以我还是会做。
4405.41-4408.61
And, uh, there may be people who, they don't need that.
也可能有人确实不需要这类内容。
4408.69-4410.73
Maybe that they need it and they won't click on it.
或者他们其实需要,却不会点进去看。
4410.95-4418.53
Well, similarly, eh, there are people who need and want to just have a deeper understanding of scripture.
同样,也有人需要并渴望更深入地理解圣经。
4418.73-4425.83
And s- thanks be to God, I think we have more resources than at any point in history, to respond to that.
感谢神,我认为我们现在拥有的资源比历史上任何时候都多,足以回应这种需求。
4426.97-4431.47
But if your, if your argument is we could use more, absolutely we could.
但如果你的论点是「我们还可以有更多」,那绝对没错。
4431.59-4452.09
And there are some areas where, like, we are still woefully behind evangelicals, um, because we just like, e- especially from like a tech perspective, there's some stuff where it's like really hard to just find good, copyright-free Catholic Bible stuff you can, you know, freely, eh, copy and paste and all that, without having to worry about copyright.
而且在某些方面,我们仍然远远落后于福音派。尤其从技术角度看,要找到优质、无版权限制、可以随意复制粘贴的公教圣经资源真的很难。
4452.45-4458.03
That's a basic thing that should've been resolved a long time ago, but we're still baby steps on this one, I guess.
这本来是早就该解决的基本问题,但看来我们在这方面还只是刚起步。
4460.11-4467.19
Anglo schizo says, How would you explain the absence of Marian practices, such as the consecration of the Blessed Mother in Saint Paul or even in tradition?
Anglo schizo 问:你怎么解释在圣保罗甚至传统里看不到如向圣母奉献这类马利亚敬礼?
4467.27-4471.33
Some of this stuff is devotional stuff that, uh, develops over time.
这些做法属于敬礼,会随着时间逐渐发展。
4471.59-4476.15
Like, praying to the Holy Spirit, you don't see that in Saint Paul.
例如向圣灵祈祷,在圣保罗书信里也看不到。
4476.25-4478.87
You don't even see Saint Paul praying to Jesus, right?
甚至圣保罗向耶稣祈祷也几乎见不到,对吧?
4478.97-4481.51
So some of this devotional stuff I guess two things.
所以关于这些敬礼,我想有两点。
4481.87-4488.79
One, spiritual practices are often not the things that people are writing about.
第一,人们写作时往往不会记录自己的灵修实践。
4488.79-4493.35
A lot of what they're writing about is theology or ecclesiology, indirectly.
他们写的大多是神学或教会论等内容,灵修只是间接涉及。
4494.03-4502.59
So, um, I wouldn't make an argument from silence, say, Oh, well, we don't see this prayer to Jesus anywhere in Saint Paul, so therefore Paul didn't pray to Jesus.
所以我不会用沉默来推论,例如「既然在保罗书信里没看到向耶稣的祈祷,那保罗就没向耶稣祈祷」。
4502.59-4506.01
We don't know what Paul's prayer life looks like 'cause he doesn't talk very much about it.
我们不了解保罗的祈祷生活,因为他几乎没谈过。
4506.27-4510.73
There's allusions to praying, but the content of prayer is a little opaque.
经文中有祷告的暗示,但祷告内容并不清晰。
4511.21-4520.35
So trying to form some slam dunk argument on anything other than the early Christians prayed the Our Father sometimes, uh, i- is hard to do.
除了知道早期基督徒有时会祈祷主祷文之外,要就其他内容下定论其实很难。
4520.81-4523.77
But I think that's an argument from silence, that is a weak argument.
所以我认为基于沉默的论证很薄弱。
4524.63-4541.67
Um, but then yeah, s- so asking Mary for prayers, it seems to kind of make sense, that you're not gonna see that as clearly when you don't even have people clearly pr- Like, the only time that I can think of at least where anyone clearly prays to Jesus is Stephen at his stoning.
至于向马利亚求代祷,同理,你不会那么清楚地看到相关记载,毕竟连人们清楚地向耶稣祈祷的例子都稀少——我能想到的也只有司提反被石头打时的祈祷。
4541.77-4542.71
That's it.
就那一次。
4543.21-4545.27
And nobody ever prays to the Holy Spirit.
而且圣经里也没人直接向圣灵祈祷。
4545.89-4547.71
And yet we know those are totally okay to do.
但我们知道这些祈祷完全没问题。
4547.71-4550.29
And not only okay to do, good to do.
而且不仅没问题,还是好事。
4550.69-4554.83
So some of that stuff is stuff that gets unpacked more clearly over time.
因此,这些做法会随着时间被阐释得更清楚。
4555.07-4557.21
And some of those are devotions at the start.
其中有些起初只是敬礼。
4557.21-4559.09
Like, this is a new devotional practice.
比如说,这是一项新的敬礼做法。
4559.11-4571.07
And plenty of devotions have existed, um, whether it's a devotion and a practice of, like, praying to Mary or a devotion like, uh, honoring the Sacred Heart or any of these things, these are devotions.
诸多敬礼早已存在,无论是向马利亚祈祷,还是敬礼耶稣圣心,或其他类似做法,都属于敬礼。
4571.07-4574.83
And devotions don't claim to be 2,000 years old.
敬礼本来也不宣称自己有两千年历史。
4574.83-4579.17
Like, if you come up with a new prayer, you're not claiming the apostles wrote that prayer.
如果你写了一篇新祷文,你也不会声称是使徒写的。
4579.21-4581.23
You are just doing a devotion.
你只是在进行一种敬礼。
4581.45-4585.61
And there are different ways of expressing your love and, and living that out spiritually.
表达你的爱并在灵性上付诸实践有很多不同方式。
4588.73-4592.79
Um, Chester says, How do we know when the Pope is speaking infallibly?
嗯,Chester 问:「我们怎么知道教宗何时在以无误的方式发言?」
4592.79-4598.73
Well, yeah, when he's giving a definition on faith and morals in his capacity as the Pope.
嗯,就是当他以教宗的身份对信仰和道德作出定义时。
4598.85-4601.21
Uh, so Vatican I talks about this.
第一届梵蒂冈大公会议有提到这点。
4601.37-4608.59
So I can pull up the exact language.
我可以把确切的措辞调出来。
4608.59-4618.99
When the Roman Pontiff, that's the Pope, speaks ex cathedra, and it explains what that means.
当罗马教宗,也就是教宗本人,以 ex cathedra 的方式发言时,大公会议解释了这是什么意思。
4618.99-4635.43
That is, when in the exercise of his office as shepherd and teacher of all Christians, in virtue of his supreme apostolic authority, he defines a doctrine concerning faith or morals to be held by the whole Church So let's pause right there.
也就是说,当他在履行普世基督徒牧者和教师的职务、凭借其至高使徒权威,为全教会定义一条关于信仰或道德的教义时……我们先停一下。
4636.15-4650.97
If the Pope is speaking off the cuff, if he is speaking in a particular context, not to everybody, if he's speaking on an issue that's not faith or morals, you see, if he's speaking on an issue but not defining any of those things, that's not gonna be what Vatican I is talking about.
如果教宗只是即兴发言,或者只是在特定语境里而非面向全体、谈论的议题也非信仰或道德,或者只是讨论而非「定义」,那就不符合梵一所说的情况。
4651.53-4658.21
H- For him to be speaking ex cathedra, he is, number one, speaking in the exercise of his office as shepherd and teacher of all Christians.
要构成 ex cathedra 发言,第一,他必须是在履行对所有基督徒的牧者与教师的职务时发言。
4658.27-4664.23
So Benedict XVI's books of Jesus of Nazareth series that he writes as a private theologian don't count.
所以教宗本笃十六世以私人神学家身份撰写的《拿撒勒的耶稣》系列就不算。
4664.59-4668.31
Second, in virtue of his supreme apostolic authority, so he's This is an official thing.
第二,他必须凭借其至高的使徒权威,也就是说那得是官方行为。
4668.81-4672.55
Think about the difference between, like, a presidential tweet and an executive order.
想想总统发推和发布行政命令的区别。
4672.67-4675.51
One has the authority of office and one doesn't.
一个带有职务权威,另一个则没有。
4675.95-4688.33
Uh, three, um, he defines a doctrine, defines matters there, doesn't just d- discuss, but defines a doctrine, uh, for, concerning faith or morals, so anything not on those wouldn't apply.
第三,他要「定义」教义,而不仅仅是讨论;并且此教义必须关于信仰或道德,所以其他主题不适用。
4688.67-4691.39
Fifth, to be held by the whole Church.
第五,这一定义要让全教会都遵守。
4691.41-4700.33
So if it's something that, uh, letter to one country or bishop or king or whatever, then it doesn't apply.
因此,如果只是写给某个国家、主教或君王的信函,就不算。
4700.57-4713.59
If those five criteria are met, then he possesses, by the divine assistance promised to him in Blessed Peter, that infallibility which the Divine Redeemer willed his Church to enjoy in defining doctrine concerning faith or morals.
如果符合这五个条件,那么凭着在圣彼得内应许给他的神的帮助,他就享有救主愿意教会在定义信仰或道德教义时所拥有的无误权。
4714.81-4720.53
So that is what it means for the Pope to be speaking, uh, infallibly.
这就是教宗「无误发言」的含义。
4720.91-4728.11
And I think significantly there, uh, as I said earlier, the whole point of it is to protect us from the Pope.
而且重要的是,正如我之前说的,这项教义的目的其实是保护我们不受教宗本人的伤害。
4728.11-4739.69
And I know that sounds very strange, but the idea is, if the Pope could err even under those conditions, then the Pope could force you to accept, could force the whole Church to accept heresy on pain of schism.
这听起来或许很奇怪,但若教宗在上述条件下仍可能犯错,他就可以强迫你,甚至整座教会接受异端,不然就陷入分裂。
4739.69-4755.23
And that would put you in an impossible situation, that if Christ wills Like, remember, Jesus knows the future, and he knows all of the good and bad Popes, all of the schisms and movements and everything else that are, are gonna happen through all of history.
这会让人陷入进退维谷的境地。要记得,耶稣知道未来,也知道历代所有好教宗、坏教宗,以及所有的分裂和运动。
4755.29-4769.07
Not only the ones that have happened yet, but the ones that will happen.Um, knowing all of that, Jesus prays that we will all be one as he and the Father are one.
不仅是已发生的,连将要发生的他也知道。知道这一切的耶稣仍祈求我们「都合而为一,像他与圣父合而为一」。
4770.05-4774.31
And, uh, so schism is off the table.
所以,分裂是不被允许的。
4774.87-4776.85
But also, he says, I am the way, the truth and the life.
但他也说:「我就是道路、真理、生命。」
4776.85-4778.29
No one comes to the Father except through me.
若不借着我,没有人能到父那里去。
4778.29-4781.35
So you can't have a unity that is at the expense of truth.
因此,你不能以牺牲真理来换取合一。
4781.67-4783.29
So you can't have heresy and you can't have schism.
既不能有异端,也不能有分裂。
4783.77-4785.09
You need unity, you need truth.
你既需要合一,也需要真理。
4785.09-4788.71
And you can't say, I'll take 50% unity, 50% truth, or 60/40, or whatever.
你不能说「我要50%的合一、50%的真理」或者60/40之类。
4788.71-4790.61
No, you need 100%, 100%.
不,你需要百分之百的合一,也需要百分之百的真理。
4790.95-4796.25
We need to be unified in the truth, and papal infallibility exists, uh, for that.
我们必须在真理中合一,而教宗无误就是为了这一点而存在。
4796.99-4803.79
Uh, Tomas says, How to answer are you saved, how do you know?
Tomas 问:「别人问你『你得救了吗?你怎么知道?』该如何回答?」
4804.91-4818.73
I would say there is Probably it's worth pointing out that this style of evangelization is totally foreign to New Testament Christianity.
我想先指出,这种传福音的方式在新约时代的基督信仰中完全不存在。
4819.37-4828.53
Nobody in the New Testament does this thing, where they ask a kind of leading question, and then whatever answer you give, they're gonna pounce on it.
新约里没有人用这种诱导式提问,然后无论你怎么回答都准备抓住把柄的做法。
4828.67-4833.23
And say, Aha, but you can be more sure if you take this other approach and believe this set of doctrines.
并且说:「哈,如果你采用另一种做法、相信这一套教义,就能更确定。」
4833.55-4836.01
And just recognize that this is a marketing move.
要意识到,这其实是一种营销手段。
4836.01-4839.51
This isn't Christian evangelization as presented in the Bible.
这并不是圣经所展示的基督徒福传。
4839.81-4841.07
And it's a really effective marketing.
而且这种营销非常有效。
4841.07-4852.61
Like, it works really well at getting people to be like, Oh, yeah, well, I, I could have more certainty if I believed X. But that doesn't tell us whether X is true or not.
它很能让人觉得:「哦,原来相信X我就能更有把握。」但这并不能说明X是真是假。
4852.81-4854.61
It just tells us X is comforting.
它只说明X能带来安慰。
4854.93-4861.11
And so that's I just It can be a totally good faith question.
因此,我并不是说这个问题一定恶意。
4861.23-4863.25
And it can It's even a very important question.
它甚至可能是个很重要的问题。
4863.27-4865.55
People do ask, like, What do I need to do to be saved?
人们确实会问:「我该做什么才能得救?」
4865.87-4867.13
That kind of thing does happen.
这样的提问是存在的。
4867.13-4871.35
But I've never seen an example where the apostles just go, Are you saved?
但我从没见过使徒们直接问:「你得救了吗?」
4871.35-4872.43
How do you know?
「你怎么知道?」
4872.87-4877.97
And I think as a result, we should be a little reticent to use those tactics.
因此我认为,我们应当谨慎使用这类策略。
4877.97-4886.89
And I immediately react to those a little bit by saying, Uh, I don't know if that's the way I'd want to approach that.
我听到这种问法时,第一反应就是:嗯,我不太确定我是否想用这种方式。
4886.93-4890.65
Because even within that question, what does it mean to be saved?
因为就连「得救」一词本身也要先定义。
4890.65-4894.07
Like, am I going to hell if I die today?
比如:如果我今天死了,我会下地狱吗?
4894.41-4897.83
Or am I going to go to hell when I die at the end of my life?
还是说等我寿终时才会下地狱?
4897.85-4899.07
Because those are two different things.
因为这两者是不同的。
4899.13-4910.73
Because I believe, as a Catholic, and I think there's a huge wealth of New Testament evidence that points to this, that someone could be in a right relationship with God now, and then later throw that away.
作为公教徒,我相信——而且我认为新约有大量证据支持——一个人与神现在可以是正直的关系,但之后也可能把它弃掉。
4910.89-4912.09
Hebrews 6 warns about it.
《希伯来书》第6章就警告了这件事。
4912.19-4914.09
2 Peter 2 is all about that.
《彼得后书》第2章完全在讲这个。
4914.23-4925.67
We see an example of it with Simon in Acts 8. You get plenty of evidence that this happens, that people wander from the truth and have to be brought back, or they will lose their salvation.
在《使徒行传》第8章的西门身上就有例子。有大量证据表明,人会偏离真理,需要被带回,否则就会失去救恩。
4926.29-4928.79
So, the question, are you saved?
所以,当别人问:「你得救了吗?」
4928.83-4936.01
Seems to presuppose a certain vision of salvation that may or may not be right, depending on what the person means by it.
这似乎预设了一种对救恩的理解,是否正确取决于提问者的意思。
4936.03-4939.03
How can you know?
那你怎么知道呢?
4939.43-4941.65
Well, is the life of God present in your soul?
首先,你灵魂里有没有神的生命?
4941.65-4943.67
Do you have acts of faith, hope and charity?
你有没有行出信、望、爱的行为?
4943.81-4949.11
If you do, that is a, a very good sign that you are in relationship with God.
如果有,那是你与神相交的强烈迹象。
4949.61-4955.77
If you don't, even if you have the right ideas, then you're not in right relationship with God.
如果没有,即便观念正确,你也没有和神保持正当关系。
4955.79-4956.55
Because God is love.
因为神就是爱。
4956.55-4963.37
And so if you are not loving God and loving your neighbor, um, merely having good theology is not gonna save you.
所以,如果你不爱神、不爱邻人,仅有正确的神学不能救你。
4963.55-4966.63
Merely believing the gospel is true won't save you.
光是相信福音是真的也救不了你。
4966.87-4971.59
If, uh, if it did, the demons would be saved, as James points out.
如果可以,正如雅各指出的,连鬼魔都要得救了。
4971.75-4974.33
So, that's what I'd kind of say to that.
大致上我会这么回答。
4974.35-4977.37
I mean, uh, I like Joan of Arc's answer.
我很喜欢圣女贞德的回答。
4977.45-4978.87
Let me find Joan of Arc's answer.
让我找一下她的原话。
4978.87-4989.81
'Cause you don't want to fall into Yeah, it's Paraphrase 7.5 of the Catechism.
因为你不想陷入……对,这在《教理》简述7.5里有。
4991.75-4993.25
It says, It belongs to supernatural order.
那里写道:「这属于超自然领域。」
4993.31-4996.25
Grace escapes our experience and cannot be known except by faith.
恩典超越我们的经验,除非凭信心无法认识。
4996.25-5001.45
We cannot, therefore, rely on our feelings or our works to con- conclude that we are justified and saved.
因此,我们不能靠感觉或行为就断定自己已称义得救。
5001.83-5002.15
All right?
明白吗?
5002.19-5003.59
So, let's start with that.
那就先从这里谈起。
5004.97-5010.27
Plenty of people are convinced they're saved, and then live lives that seem to suggest the opposite.
很多人坚信自己得救,却过着看起来完全相反的生活。
5012.27-5021.89
That's a good red flag that my own feelings, and even works that I've done, are not enough to conclude that I'm saved.
这足以提醒我:仅凭感觉甚至善行,都不足以证明我已得救。
5022.45-5028.27
Because I should have the awareness other people have, on the same evidence, come to the same conclusions and done wrong in the past.
因为我该意识到,别人曾凭同样证据得出相同结论,后来却走偏了。
5028.37-5031.67
And if you don't think that's true, I can give you plenty of examples, right?
如果你不信,我可以举很多例子,对吧?
5032.83-5035.99
However, according to the Lord's words, Thus you'll know them by their fruits.
然而主说:「凭着他们的果子就可以认出他们。」
5035.99-5042.33
Reflection on God's blessings in our life and in the lives of the saints offers us a guarantee that grace is at work in us.
反省神在我们和圣徒生命里的祝福,能保证恩典正在我们里头运行。
5042.41-5046.31
It spurs us on to an ever greater faith and an attitude of trustful poverty.
这激励我们更深的信心与信赖而简朴的心态。
5046.71-5054.95
So we can have a guarantee of grace in our life, if we're able to look at our life and say, I see God's grace active here.
因此,当我们回顾生活并说「我看到神的恩典在这里运行」时,就能对恩典有把握。
5054.95-5059.43
But it's something that I know by faith, not just from experiential knowledge.
但这是我凭信而知,而不仅是经验知识。
5059.99-5066.07
And pleasing illustration of this attitude is found in the reply of Saint Joan of Arc, to a question posed as a trap by her ecclesiastical judges.
这种态度的一个美好例子就是圣女贞德对教会法官设下陷阱的问题所作的回答。
5066.29-5072.17
Asked if she knew that she was in God's grace, she replied, If I'm not, may it please God to put me in it.
当他们问她是否知道自己处在神的恩典中,她回答:「若我不在,愿神把我放进去。」
5072.55-5075.43
If I am, may it please God to keep me there.
「若我已在,愿神保守我留在那里。」
5075.63-5087.11
That attitude of trusting God, and leaning on his mercy, is better than the confidence assurance that, that people want instead.
这种信赖神、倚靠他怜悯的态度,比人们想要的那种百分百自信保证更好。
5087.59-5089.75
Uh, so that's what I would suggest there.
所以我的建议就是这样。
5090.45-5096.73
Uh, there were a few other kind of questions.
嗯,还有一些其他问题。
5097.81-5099.19
Uh, okay, I do have to say this.
好吧,我得说一句。
5099.63-5102.05
Mironman says, There's a man at my parish in France who favors you.
Mironman 说:我在法国的堂区有位男士长得像你。
5102.05-5105.11
Ever since I don't know his name, I call him French Joe Heshmeyer.
因为我不知道他的名字,就叫他「法国版 Joe Heshmeyer」。
5105.13-5108.07
That's glorious.
太有趣了。
5109.73-5112.79
Um, John Davis wants to argue about Islam.
嗯,John Davis 想讨论伊斯兰。
5113.09-5115.31
I, I mean, is there a question there?
我的意思是,这里有真正的问题吗?
5115.41-5117.11
Like, I understand you have your opinions on it.
我知道你对这事有自己的看法。
5117.11-5119.77
I What, what are you hoping to accomplish with that?
那……你想借此达到什么目的?
5120.13-5131.27
Like, I, I'm not I'll just be honest, like, there's, like, one or two people who ask a ton of questions to me, but not even really questions, just declarations about Islam, regardless of what video I do.
坦白说,有一两个人无论我做什么视频,都给我发一堆并非真正问题、而是关于伊斯兰的声明。
5131.69-5136.47
And it, it feels like a weird obsession that doesn't It's certainly not coming from God.
这看起来是一种奇怪的执念,肯定不是来自神。
5136.77-5140.53
And it's not leading people into a deeper love of God.
它也没带领人更深地爱神。
5140.97-5147.93
Even when, like, there are valid criti- just, like, the, the singular focus on the issue is very strange.
即便有些批评是合理的,但这种单一而执着的聚焦依旧很奇怪。
5148.79-5154.35
Um, Afuera Media asked my thoughts about accusations of voice, against Voice of Reason.
Afuera Media 问我对 Voice of Reason 遭到指控的看法。
5154.71-5159.19
I answered that at the beginning of the episode, and then I've actually got an episode Thursday where I'll be talking about that.
我在节目开头已回答,周四我还会专门做一期节目讨论这件事。
5159.47-5170.29
Uh, and then, um, why don't I will JFerg and Doubting Thomas, if you're good with it, I will have you kind of lead off in terms of the two questions next time.
那么,JFerg 和 Doubting Thomas,如果你们同意,下次就由你们的两个问题开场。
5170.29-5174.27
'Cause I said, actually, like, a few questions ago, that'd be the last question.
因为我几题之前就说过那将是最后一个问题。
5174.29-5176.75
So hopefully that's, uh, satisfactory.
希望这样能让大家满意。
5176.83-5180.41
Two weeks from now will actually be when I do that, I think.
我想大概两周后我会这么做。
5180.49-5181.65
Oh, you know what?
噢,你知道吗?
5182.43-5184.03
I say that, and I already know.
我这么说,其实我已经知道了。
5184.03-5190.05
I'm gonna be traveling to California that day, so it might be, like, the day after.
那天我要去加州,所以可能要拖到隔一天。
5190.23-5194.93
But sometime a couple of weeks from now should, um, do a livestream.
不过大概两周后我会……开一次直播。
5195.37-5200.05
And I will be in San Diego two weeks and a day from now, so maybe it'll be then.
再过两周零一天我会人在圣迭戈,所以也许就在那时直播。
5200.15-5204.07
I doubt any of you are planning your schedules around this, so we'll see.
我想你们应该不会把行程围着这个转,所以到时候再看。
5204.41-5205.93
But tune in next time.
不过记得下次收看。
5206.17-5206.49
All right.
好。
5206.51-5207.05
God bless you.
愿神祝福你们。
5207.07-5208.13
I hope you have a wonderful week.
祝你们这一周过得愉快。
5208.63-5215.67
And yeah, tomorrow I'm really excited about this episode, but I've no idea how to present it in a way that'll be really, like, inviting.
对了,明天那期节目我非常期待,但我完全不知道要怎样呈现才能足够吸引人。
5215.71-5222.57
So just, I don't care what you think about the thumbnail or the title or anything else, because we were racking our brains.
所以无论你们怎么看缩略图、标题或其他元素,我都不在意,因为我们已经绞尽脑汁了。
5222.87-5228.09
But if you want to hear about how the Eucharist is connected to bodily resurrection and it's a really cool subject, check that out.
但如果你想了解圣餐与肉身复活之间的联系——这是一个非常酷的话题——那就一定要去看。
5228.13-5228.39
All right.
好。
5228.41-5229.47
God bless you.
愿神祝福你们。
5229.61-5230.59
And peace.
愿你们平安。