Transcript

0.10-1.24
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到 Shameless Potpourri。
1.26-5.58
I'm Joe Heschmeyer, and I want to talk today about a Christian doctrine that sounds heretical.
我是 Joe Heschmeyer,今天我想谈一项听起来像是异端的基督教教义。
5.60-18.40
If I just go around saying, I believe that if I'm holy, when I die, I'll become a god, or I'll become God, many people's heresy alarmant is going off completely and understandably.
如果我到处跟人说,我相信只要我足够圣洁,死后我就会成为一位神,或者说成为神本身,那很多人的「异端警报」肯定会立刻响起,这完全可以理解。
18.40-19.96
That sounds polytheistic.
这听起来像多神论。
19.96-23.66
That sounds like a repudiation of pretty core tenets of Christianity.
这听起来像是对基督教一些核心教义的彻底否定。
24.08-29.72
What if I were to tell you that this is the historic Christian understanding of what happens when you die?
如果我告诉你,这其实是历来基督徒对人死后所发生事情的理解,你会怎样想?
29.74-37.78
And that if you understand this properly, it'll change how you understand a whole slew of Christian doctrines for the better.
而且,如果你正确理解这一点,你对很多基督教教义的认识都会随之被提升。
37.92-54.06
But I want to start with a problem, and that problem is our view of heaven is too small, that I think one of the reasons that we don't strive for heaven as hard as we could, we don't strive for holiness as much as we could, is that we just don't desire it enough.
但我想先提出一个问题:我们对天堂的看法太狭隘了。我认为,我们之所以没有拼尽全力追求进入天堂,也没有竭尽所能追求圣洁,其中一个原因就是我们对天堂的渴望还不够。
54.06-64.80
And we don't desire it enough in part because eye has not seen and ear has not heard what God has ready for those who love him, and it's hard to desire an unknown gift.
我们之所以渴望得不够,一部分原因是「神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见、耳朵未曾听见」——对一个未知的礼物实在难以生出强烈的渴望。
64.80-69.54
We know it's great, but our vision of it is often pretty limited.
我们知道那非常美好,但我们对天堂的想象往往相当有限。
69.66-72.80
Marge Simpson, welcome to Protestant Heaven.
玛琪·辛普森,欢迎来到新教的天堂。
74.94-76.46
Through in one.
一杆进洞。
76.46-77.32
Hoorah.
好耶。
77.50-79.42
Where's Homer and Bart?
荷马和巴特在哪儿?
88.54-100.58
Even Billy Graham in his early days when he was trying to describe heaven said, We're gonna sit around the fireplace and have parties, and the angels will wait on us, and we'll drive down the golden streets in a yellow Cadillac convertible.
就连 Billy Graham 早年在描述天堂时也说过:「我们会围着壁炉开派对,天使会服侍我们,我们还会开着黄色的凯迪拉克敞篷车在金街上兜风。」
100.86-111.26
Now, leaving aside how tacky it is to drive on golden streets in a yellow convertible, they're gonna clash horribly, the point is that's obviously too small a vision of heaven.
先不说开着黄色敞篷车驶过金街这件事有多俗气,两种颜色会严重冲突,关键是:这显然是把天堂想得太小了。
111.26-113.86
And in Billy Graham's defense, like he evolved from that.
为 Billy Graham 辩护一下,他后来改变了这种说法。
113.86-119.34
He developed as he matured as a Christian, and he stopped preaching that kind of idea.
随着他在基督信仰里不断成熟,他不再宣讲那种观点。
119.34-124.58
But for many of us, I think our idea of heaven might be stuck sort of at that level.
但对我们很多人来说,我觉得对天堂的想象可能仍停留在那个层次。
124.64-125.72
It's gonna be really cool.
那会非常棒。
125.72-126.74
It's gonna be really fun.
也会特别有趣。
126.74-141.70
We're gonna see people we like, and we're imagining basically us as we are now, maybe with a white robe, maybe with a harp, but not all that transformed, and that is too small a view of heaven.
我们会见到喜欢的人,我们想象自己基本跟现在差不多,可能穿着白袍、拿着竖琴,却没什么真正的改变——这对天堂的看法太狭隘了。
142.26-156.08
But the second problem is that it's often too selfish a view of heaven, that it just becomes, okay, I'm not gonna selfishly enjoy a bunch of pleasures now so that I can selfishly enjoy a bunch of pleasures in heaven, and it won't count as a sin then.
第二个问题是,这种看法常常过于自我中心——好像变成「我现在不自私地享乐,只是为了将来在天堂自私地享乐,而且那时候还不算犯罪」。
156.30-168.30
And so a lot of times, even when, you know, Catholics and Protestants are talking about the saints praying for us, for instance, you'll sometimes hear the objection, Well, how do we know the saints are praying for us?
因此很多时候,即便公教徒和新教徒在谈圣徒为我们祈祷这种话题时,也有人会质疑:「我们怎么知道圣徒真的在为我们祈祷?」
168.80-172.52
And it's a shocking question from a Christian perspective.
从基督徒的角度看,这个问题相当令人吃惊。
172.70-175.96
How do we know that the saints love their neighbors?
我们怎么知道圣徒爱邻舍?
175.96-183.60
How do we know that they're, like, praying for their neighbors and are entreating them and not just, you know, watching the biggest screen TV we could possibly imagine?
我们怎么知道他们不是只顾着看超大屏电视,而是在为邻舍祈祷、为他们代求?
183.74-192.48
Well, because that's at the heart of Christianity, that they are more in love with God and more in love with neighbor than we are here.
答案很简单:这正是基督信仰的核心——他们比我们此刻更爱神,也更爱邻舍。
192.88-200.20
But I think that it exposes something that we just don't think about this stuff very deeply, and so it's a very easy trap that we can fall into.
但我觉得这暴露了一个问题:我们从来没有深思这些事,所以很容易掉进这个陷阱。
200.62-204.64
There are some biblical cues that point us in the right direction.
圣经里有一些线索能把我们引向正确的方向。
204.64-211.26
For instance, in the Book of Revelation, in Revelation 7, we see the great multitude, and they're worshiping together.
举例来说,在启示录七章,我们看见那无数的大众一起敬拜。
211.60-213.88
It's not this radical individualism.
那可不是一种激进的个人主义。
213.88-225.40
You see, you know, in the heavenly liturgy, which looks like a Catholic liturgy, you've got, like, the incense, which represents the prayers of the saints, being offered up by the angels.
你看,在天上的礼仪——看起来很像公教的礼仪——有香在燃烧,象征圣徒的祈祷,由天使献上。
225.42-243.76
And it's very clear that those in heaven are interceding for those on Earth, whether we're talking about the angels in this, uh, intermediate capacity presenting our prayers before the Father or the saints themselves who are in glory, like the saints under the altar, for instance, who are crying out for justice on Earth.
很明显,天上的众者正在为地上的人代求;无论是天使在这中间的角色把我们的祈祷呈到父面前,还是已经得荣耀的圣徒——比如祭坛底下那些为地上的公义呼求的圣徒。
244.10-254.62
So there's much more to the heavenly story, but even still, even with everything I've just given you rooted in scripture, we haven't gone far enough.
所以关于天堂还有更多故事;即便已经给出这些植根于圣经的内容,我们仍然没有走得够远。
254.62-255.88
We need to think bigger.
我们需要把格局放大。
255.88-259.30
We need to think much bigger, unimaginably bigger.
我们要想得更大,远远超出想象地大。
259.34-265.34
And so for this, I would turn to the secret, hidden wisdom about glorification.
为此,我要谈谈那关于成荣的隐藏智慧。
265.34-267.24
Now, that sounds maybe really Gnostic.
听上去可能有点像诺斯低。
267.26-268.16
Oh, come on, Joe.
得了吧,Joe。
268.18-270.58
How could there be this secret, hidden wisdom?
怎么会有这种隐藏的秘密智慧呢?
270.58-274.36
Well, St. Paul in First Corinthians says that there is.
可是圣保罗在哥林多前书里说确实有。
274.56-282.72
He says that among the mature, we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age who are doomed to pass away.
他说:「然而,在完全的人中,我们也讲智慧;但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。」
283.48-290.72
We impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glorification.
「我们所讲的,乃是从前所隐藏神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。」
290.86-304.96
So this is a message so radical that it seems like St. Paul was even a little cautious about advertising this because it's so prone to misunderstanding, but it's also so important to get right.
这是一个非常激进的信息,以至于圣保罗似乎也有点谨慎,因为它太容易被误解,但又极其重要,必须弄清楚。
305.52-322.32
So he says, None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory, but as it is written, and then that line I quoted before, What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man conceived, but God has prepared for those who love Him.
于是他说:「这世上的有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。」又如经上所记:「神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见、耳朵未曾听见、人心也未曾想到的。」
322.52-331.36
Nevertheless, St. Paul says, God has revealed to us through the Spirit, for the Spirit searches everything, even the depths of God.
尽管如此,圣保罗说:「只有神借着圣灵向我们显明了;因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。」
331.38-332.86
So we're given two things.
所以,我们得到了两点启示。
332.86-339.22
Number one, there is this hidden wisdom of God that is tied to our glorification.
第一,有一种与我们成荣相关、隐藏在神里的智慧。
339.72-342.14
We're gonna have to unpack what that means.
我们得把这是什么意思拆开来说。
342.32-347.00
And it is somehow tied to the depths of God.
而且这智慧以某种方式与神的深奥有关。
347.66-362.18
Now, I'm going to cut to the chase and present a thesis, and that thesis, you can find it in the Catechism of the Catholic Church in paragraph 460, that the Word became flesh to make us partakers of the divine nature.
我先说重点,这个要点见于《公教会教理》第460段:道成了肉身,为要使我们分享神性。
362.18-371.48
That is, that God's mission- in sending Jesus to Earth, is not just that He will save us from our sins, although it is certainly that.
也就是说,神差遣耶稣来到世上的使命,不只是把我们从罪里救出来——虽然这当然包含在内。
372.21-380.33
But that He wants to do something more than just save us, 'cause saving us is, if you think about it in a negative term, it just says you're not going to hell.
他要做的不只是拯救,因为「拯救」如果只从消极角度来看,不过是说你不会下地狱。
380.48-383.18
You know, you get saved from falling off the side of a cliff.
就像有人把你从悬崖边救了下来。
383.60-386.02
That doesn't tell me anything about where you are.
这并没有告诉我你现在在哪儿。
386.04-387.54
Are you on the side of the road?
你是不是站在路边?
388.04-389.95
You just didn't fall off the cliff?
只是没掉下悬崖?
390.07-402.95
Well, when we're talking about being saved, the problem is this gives a clear sense of what we're avoiding, damnation, but not a clear sense of what is being offered to us.
当我们谈到「得救」时,问题就在于,它让我们清楚知道自己避免了什么——灭亡,却没有清楚说明神要给我们什么。
403.00-404.62
What are we receiving?
那我们究竟要得着什么呢?
404.71-420.50
And I would suggest that we lack a clear vision of heavenly glory, and, and I'm gonna leave this part for another time, we lack the clear nature, uh, of the role of the body in all of this, so that many Christians' idea, if they do think about heaven, is like, Well, now my soul be freed of my body forever.
我想说,我们对天上荣耀缺乏清晰的想象;而且——这一点我留到以后再详细谈——我们也搞不清身体在其中的角色。于是很多基督徒一想到天堂,就觉得:「那时候我的灵魂就能永远脱离身体了。」
420.50-421.81
I've talked about that somewhat before.
关于这一点,我以前已经讲过一些。
422.19-435.38
I'm gonna leave that to one side except to say that it's a problem, and that the actual Christian message is, as the catechism says, found in 2 Peter, when St. Peter says it, it's that we'll become partakers of the divine nature.
这一点今天先按下不表,只提醒大家这是个问题。真正的基督徒信息是——正如《公教会教理》引用圣彼得在彼得后书里说的——我们要「有份于神性」。
435.94-457.12
Now, that is wild that Jesus partakes of our nature in the incarnation, and that somehow through divinization or theosis or deification, these are the three terms used for this idea, that we somehow become adopted sons of God, not just in name, but we actually become partakers of the divine nature.
想想看,这太不可思议了:耶稣在道成肉身时分享了我们的人性,而通过所谓的「神化」(也有人称「成神」「神性化」),我们也得以成为被收纳的神的儿子,不只是名字上叫一声,而是真正有份于神性。
457.48-460.38
And the catechism goes on, and it basically just gives quotations.
《公教会教理》接着列出了几段引文。
460.38-473.36
First, St. Irenaeus talking about how the Word became man and the Son of God became the Son of Man, so that man entered into communion with the Word, and thus receiving divine sonship might become a son of God.
首先是圣艾任纽的话:「道成为人,神子成为人子,为要使人能够与道相交,并借着领受神性的儿子身份而成为神的儿子」。
474.00-478.21
That part, for some reason, doesn't sound maybe as shocking to us.
奇怪的是,这段话好像并没有把我们吓到。
478.21-489.24
If we can say, We're children of God, and I don't think anyone bats an eye, if you say, You're a son of God, people might look at you strange, because that sounds like a divine claim, and rightly, so it is.
我们习惯说「我们是神的儿女」时,没人觉得奇怪;但如果你对某个人说「你是神的儿子」,大家可能就觉得刺耳,因为这听起来像是在宣称自己是神——其实这正是要表达的意思。
489.77-505.60
But if you say, well, as St. Athanasius says, The Son of God became man so that we might become God, or some translations are gonna say, So that we might become gods, as St. Thomas Aquinas says, that sounds shocking, and that sounds heretical.
可是如果引用圣亚他拿修的话:「神子成为人,为要使我们成为神」,或像圣托马斯阿奎那所解释的:「使我们成为众神」,那听起来就相当惊人,甚至像异端。
506.33-513.88
So how do we distinguish this idea of theosis from, for example, the Greek pagan idea of apotheosis?
那么,我们该如何把这种「神化」和希腊异教的「神格化」区分开来?
514.36-525.20
Uh, uh, this is the apotheosis of Heracles or Hercules, and he's going before Zeus and Hera, and it looks like, kinda like saints in glory.
譬如这幅画描绘的是赫拉克勒斯(海克力士)被「封神」,他站在宙斯和赫拉面前,看起来有点像圣人在荣耀中。
525.29-529.27
So what's the difference between the Christian vision and the Greek pagan vision?
那么,基督徒的愿景跟希腊异教的愿景有什么不同?
529.62-536.17
Or what's the difference between this and, like, the Mormon vision, where you become a god with your own universe or your own planet?
又或者,这跟摩门教的构想——人成为拥有自己宇宙或星球的神——有什么区别?
536.63-538.77
How do we make sense of all of this?
我们要怎样理解这一切?
538.79-543.46
Because I can understand why people would be confused or scandalized or troubled.
我完全理解为什么这些说法会让人疑惑、震惊,甚至困扰。
544.01-553.24
To put the pieces in place, I wanna start with what the Bible has to say on the subject, and it turns out the Bible, beginning with Jesus Himself, has a lot to say on the subject.
为了把这些拼图拼好,我想先看圣经怎么说。事实上,从耶稣自己开始,圣经对这件事说得可不少。
553.24-558.58
We often just overlook it 'cause we don't know what to do with these passages when we come across them, I think.
我想我们常常忽略这些经文,因为不知道该怎么处理它们。
558.88-568.39
So in John 10, Jesus' interlocutors are wanting to stone Him for being a blasphemer, because being a man, He makes himself God.
在约翰福音第10章中,耶稣的对话者想用石头打死他,指控他亵渎,因为「你是个人,反将自己当作神」。
568.53-578.29
Now, there's a lot of things Jesus could do in this situation, because the blas- you know, the charge of blasphemy is wrong, but Jesus is, in fact, claiming to be God.
面对这种情况,耶稣有很多选择。亵渎的指控当然不对,可耶稣确实在宣称自己是神。
578.34-580.38
They have correctly identified this.
这一点,他们倒是看得很准。
580.79-590.22
And so Jesus can't deny this divine claim, but if He just says, I'm the second person of the Trinity, they're not ready for that full truth.
因此,耶稣不能否认自己的神格,但如果他直接说「我是三位一体中的第二位」,他们又承受不了这样的全貌真理。
590.22-592.48
So He does something really fascinating.
于是,他做了件很有意思的事。
592.53-594.62
He quotes to them the Psalms.
他引用了诗篇。
595.03-599.63
He says, Is it not written in your law, I said you are gods?
他说:「你们的律法上不是写着:『我曾说你们是神』吗?」
600.75-602.72
So just pause on that.
先停一下,细想这句话。
603.48-606.51
Jesus says, You are gods.
耶稣在说:「你们是神」。
606.58-610.50
Now, granted, He's quoting the Old Testament, but He's also the one speaking in the Old Testament.
没错,他是在引用旧约,可旧约里发话的也正是他。
610.79-614.50
So either way you cut it, Jesus says, You are gods.
不论怎么解释,耶稣的意思都是:「你们是神」。
614.70-619.70
And this is not contrary to the monotheism that is the hallmark of Judaism.
这并不违背犹太教的核心——绝对的一神论。
619.70-621.65
He is quoting the Old Testament here.
因为他引用的就是旧约经文。
622.13-625.03
But Judaism is radically monotheistic.
而犹太教是极其纯粹的一神教。
625.48-634.34
There are no other true gods beside the one God, and yet we can also talk about these others as gods.
除那独一的神之外并没有别的真神,但圣经又确实称其他人「为神」。
634.34-636.29
What is going on here?
这是怎么回事?
636.75-644.62
Well, Jesus gives us a tantalizing bit of exegesis, but He's doing something, again, in response to the people trying to kill Him.
耶稣在这里提供了一段耐人寻味的释经,同时也是在回应那些想杀他的人。
644.96-658.50
He just says to them in verse 35, If he called them gods to whom the word of God came, and Scripture cannot be broken, do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said I'm the Son of God?
他在第35节对他们说:「经上的话是不能废的。若那些承受神道的人尚且称为神,父所分别为圣又差到世间来的,你们还向他说『你说亵渎的话』吗?因为我说我是神的儿子。」
658.82-659.39
So okay.
好吧。
659.51-660.29
Notice a couple things.
请注意几点。
660.29-666.29
Number one, as I said before, the claim to be a son of God is a divine claim.
第一,正如我之前说过的,自称为神的儿子本身就是一种神性的宣称。
666.53-668.74
Now, Jesus is the Son of God by nature.
耶稣按本性就是神的儿子。
668.75-671.32
I'm a son of God by adoption in my baptism.
而我是在洗礼中被收纳为义子,成为神的儿子。
671.79-692.88
But this is still a participation in something divine, and without the proper warrant, that is a blasphemous claim, that there's a, a loose sense in which we could talk about being sons and daughters of God by being, you know, creatures of Him, the way you might talk about, you know, the, an animator's animations as kind of like his children.
然而,这仍然意味着参与某种神性的实在;如果没有正当依据,这样的宣称就是亵渎。我们当然可以在宽泛意义上说,一切受造物都是神的儿女,就像你可以把动画师笔下的角色称作他的孩子一样,但那只是比喻。
693.25-694.60
But that's pretty metaphorical.
那只是一个比喻。
694.86-706.08
Something much deeper is going on, obviously with Jesus by nature, but also by us, as we're baptized into this community of God, this family of God.
这里有更深的真实:耶稣本性如此,而我们因受洗进入神的群体、神的家也得以如此。
706.62-719.93
And so Jesus is pointing out, this is a claim to have God as Father, but there's some sense in which God is talking about us sharing in Godhead in some way.
耶稣指出,这不仅是称神为父,更在某种意义上说明我们得以分享神性。
719.96-721.98
So let's unpack what that way is.
那我们来拆解具体是什么意思。
722.36-731.36
St. Paul says, The Lord is a spirit, and where the spirit of the Lord is, there's freedom, and we all with unveiled face He's just contrasted this with Moses beholding the face of God or beholding God.
圣保罗说:「主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光……」他把这与摩西面对面见神作了对比。
731.86-742.67
Uh, We all with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being changed into his likeness from one degree of glory into another.Now, that's gonna be important for a couple reasons.
「我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,就变成主的形状,荣上加荣。」这段话之所以重要,有几个原因。
742.67-768.85
One, it's important to get that this process of theosis, divinization, deification, I'm gonna just call it theosis now because it's less Divinization, I usually don't use that term because it sounds too much like divination, which is an actual sin, and I don't want people's understanding to turn on whether they're getting a middle I-Z. Theosis is a weird enough word, it doesn't sound like anything else in English, but it still means the same thing.
首先,要明白这种 theosis(神化)的过程——有人称为 divinization 或 deification——我下面就用 theosis 这个词,因为 divinization 听起来和占卜(divination)太像,而占卜是罪。我不想大家因一个 i-z 的差别而搞混。Theosis 这个词本身够陌生,不会跟其他英文词混淆,但意思是一样的。
769.21-775.31
So I'll say theosis, it's a great term, but if you prefer deification, glorification, divinization, all of those mean the same thing.
所以我会用 theosis;如果你更喜欢 deification、glorification 或 divinization,也都是同一个意思。
775.51-780.55
Glorification is good, but I actually think glorification is too generic sounding.
glorification 也不错,不过我觉得它听起来太笼统。
781.11-783.11
Like, okay, we're gonna get some glory.
好像只是说「我们要得到一些荣耀」。
783.21-789.47
Well, you can get glory in a lot of ways, but we're going to become God or Gods.
荣耀的方式有很多,可这里是在说我们要成为神,或者说成为众神。
789.71-795.81
Okay, I, that's a bigger claim, that means something more distinct than just we're gonna get some glory.
这就远不只是「得点荣耀」这么简单,而是一个更宏大的宣称。
796.33-799.13
So this theosis, it begins now.
因此,theosis 从现在就开始了。
799.41-806.73
It doesn't end now, but it begins now, and we're being changed into his likeness.
虽然现在还未结束,但确已开始,我们正被改变成他的形状。
806.73-812.53
We are being changed into the likeness of God himself one degree at a time.
我们正在一步一步地被改变,越来越像神本身。
813.11-821.97
And this is somehow connected with our beholding the glory of the Lord, that by beholding God, we become more like him.
这与我们观看主的荣光有关:当我们凝视神时,就更像神。
821.99-837.51
That's gonna be an important key to how all of this works, and we're gonna hear more of that, actually right now, this is, I put John 3, it's actually 1st John 3. John says, See what love the Father has given us, that we should be called children of God, and so we are.
这正是理解整个过程的关键。接下来还有更多内容。事实上,不是约翰福音三章,而是约翰一书三章。约翰写道:「你们看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女;我们也真是他的儿女。」
837.55-838.39
Okay.
好。
838.99-840.85
Remember, this is the starting point.
记住,这只是起点。
841.11-846.71
Your sonship or daughtership, being a son or daughter of God is already this radical thing, and this is the foundation.
你作为神儿女的身份本身就已极其惊人,这是整个过程的根基。
846.83-849.91
But John says this is only the beginning.
但约翰说,这只是开始。
850.17-853.25
The reason why the world does not know us is that it did not know him.
「世人所以不认识我们,是因为未曾认识他。」
853.27-855.97
Beloved, we are God's children now.
「亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女。」
856.31-865.85
But then he says, It does not yet appear what we shall be, but we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
「将来如何,还未显明;但我们知道主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。」
865.85-866.93
So notice that same theme.
请注意,这里出现了同样的主题。
867.25-871.09
We are going to become like Jesus.
我们将要变得像耶稣。
871.23-881.53
When Jesus and we encounter one another in eternity, it's gonna look like we're like him.
当我们在永恒里与耶稣相遇时,我们看起来会与他相似。
881.55-882.27
And why?
为什么呢?
882.71-884.81
Because we're going to see him as he is.
因为我们将得见他的真体。
884.81-892.11
That this process of beholding the Lord in his glory and being transformed will be brought to its fulfillment in heaven.
注视主的荣耀并被改变的这个过程将在天堂得以完全成就。
892.57-897.93
Now we see, you know, as in a mirror dimly, but then we're gonna see face to face.
现在「我们如今彷佛对着镜子观看,模糊不清;到那时就要面对面了」。
898.37-910.63
And so this process begins now, but it's going to be radically completed in heaven, this process of being glorified and transformed, deified.
所以,这个得荣耀、被改变、神化的过程从现在就开始,却将在天堂得到彻底完成。
911.89-915.19
But then St. Peter has, again, maybe the strongest language on this.
不过,圣彼得在这件事上或许使用了最强烈的措辞。
915.19-915.77
It's hard to say.
这也很难绝对断言。
915.77-917.71
I mean, John's language is pretty strong.
毕竟,约翰的说法已经相当有力。
918.73-927.47
But Peter says that, His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence.
但彼得说:「神的神能已将一切关乎生命和敬虔的事赐给我们,都是因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。」
927.75-929.01
It's an easy thing to miss.
这句话很容易被忽略。
929.01-931.85
This kind of language is all over the New Testament.
这种表述在新约里比比皆是。
932.39-938.35
That we're not just called to be great, but we're called to be great with God's own glory and excellence.
我们蒙召的不只是变得卓越,而是要以神自己的荣耀和美德来卓越。
938.83-951.87
By which he has granted to us his precious and very great promises, that through these you may escape from the corruption that is in the world because of passion, and so he doesn't just tell us what we're gonna avoid, he also tells us what we're gonna become.
「因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有份。」所以彼得不仅告诉我们要避开什么,也告诉我们将成为什么。
952.31-956.77
We're going to become, as he says, partakers of the divine nature.
正如他所说的,我们要成为「有份于神性」的人。
957.61-958.23
It's huge.
这太惊人了。
958.33-964.39
I think it's an incredible promise, and I, I wish we talked about this more as Christians, particularly in the West.
我认为这是个难以置信的应许,我真希望我们基督徒——尤其在西方——能更多地谈论它。
964.39-979.49
This is an area where in modern times, I would say, Eastern Orthodoxy does a much better job of focusing on theosis, and Western Catholicism and Protestantism have under-emphasized this, I would argue.
在现代,我要说,东方正教在强调神化这件事上做得好得多,而西方公教与新教则相对淡化了这一主题。
979.99-986.85
So let me offer a few keys to making sense of this idea so that you don't come away with the wrong view.
因此,我想提供几个关键点,帮助大家正确理解这一观念,免得产生错误看法。
987.13-992.89
Number one, Christ, the Son of God, is truly God and truly our brother.
第一,基督—神的儿子—既是真神,也真正是我们的弟兄。
993.23-997.13
He is the son of God by nature, he's the son of Joseph by adoption.
他按本性是神的儿子,按收养关系则是约瑟的儿子。
997.17-999.07
The adoption into the family of Joseph.
也就是说,他被收纳进约瑟的家。
999.07-1002.21
Now, he is truly and literally man.
他也真正、确确实实是人。
1002.81-1005.83
He's not just man by adoption, he's, he's man by nature.
他不仅在法律上是人,更在本性上是人。
1005.83-1016.85
He has a divine nature and human nature, but he also experiences an adoptive sonship because Joseph is his foster father, he's Not his biological father.
他同时具有神性和人性,但他也经历了「被收纳为义子」的身份,因为约瑟是他的养父,而非生父。
1016.89-1032.75
And so Jesus is at one and the same time a son of David, presumably along Mary's line, by blood, by ethnicity, by nature, but actually more importantly for the legal context, he is the legal son of Joseph.
因此,耶稣既是大卫的子孙——大概沿着马利亚的血统、民族、本性而言——但在法律意义上,他更重要的身份是约瑟的合法儿子。
1033.23-1042.77
And so there's all kinds of, like, promises tied to the Davidic messianic line, and those promises aren't actually achieved along bloodline.
许多与大卫家系和弥赛亚相关的应许并不是单凭血缘就能实现的。
1042.77-1048.63
That's kind of a recurring theme lately, the mi- people misunderstanding how the promises to Israel were received.
这近来是个反复出现的主题——人们误解了以色列所领受应许的方式。
1048.97-1062.71
But you could have what was called the Levirate marriage, where you raised, like, your dead brother's child, and it was That child was, okay, yours biologically, but your brother gets married to a woman, he dies before he can give her any children.
但在所谓的「娶寡嫂制度」(利末婚)里,如果你的兄弟娶妻后未留子就死了,你娶寡嫂并为她生子,那个孩子在生物学上固然是你的……
1063.17-1070.55
You then marry her and have a child with her, but that child stands to inherit the inheritance of the dead brother.
……但法律上却承继已故兄弟的产业。
1070.69-1086.17
Eh, this is a, a strange thing from our perspective, but it is good for inheritance law and for making sure that the widow isn't, you know, deprived of, of being taken care of, and it meant that there was this distinction in two types of sonship within Judaism long before the time of Christ.
从我们的视角看这或许有些怪,但它对继承法有益,也确保寡妇得到照顾。这意味着在基督来之前,犹太教内部早已有两种不同的儿子身份。
1086.25-1095.07
So Jesus is man both by nature and in this Levirate adoptive sort of way, not Levirate, but, you know, an adoptive sonship.
因此,耶稣既按本性为人,也以类似利末婚那样的收养意义成为人——虽然严格说来不是利末婚,而是一种收养儿子。
1096.07-1103.06
That's the first kind of key, that you have to recognize the way that God becomes man.
这是第一把钥匙:你必须认识到神成为人的方式。
1103.22-1105.48
This is gonna be an important first step.
这是重要的第一步。
1105.62-1110.78
Second, through baptism, we have become the adoptive sons and daughters of God.
第二,借着洗礼,我们成了被收纳的神的儿女。
1111.26-1114.12
And third, this makes us heirs of God.
第三,这让我们成为神的承继人。
1114.12-1115.16
Remember everything I just said.
记住我刚刚讲的所有内容。
1115.16-1126.12
Like, the one of the reasons that there was this adoptive system in Judaism was for the distribution of inheritance, so sonship was closely tied to being an heir.
在犹太传统里之所以存在收养制度,其中一个原因正是为了分配产业;做儿子就和继承权紧密相连。
1126.48-1138.96
Like, one of the reasons it was important to know who the legitimate sons were was to know where the property and the finances and everything else went when dad died.
所以要弄清谁是真正的儿子,就是为了在父亲去世时知道财产、钱财等要归到谁名下。
1139.56-1147.74
And so, we become heirs by being sons, and we're heirs of heaven but we're even heirs of God.
因此,我们因成为儿女而成了承继人,不仅承继天国,更承继神自己。
1147.74-1152.58
There, I didn't have this, uh, kind of pre-scripted, this part, but let me just add a point here.
这里我原本没有写好稿,不过我想临时补充一点。
1152.80-1165.24
If you pay attention to the parable, it's sometimes called the par- parable of the prodigal son, pay attention to the words that the father says to the older son, when he says, All that I have is yours.
如果你留意《浪子回头》的比喻,注意父亲对大儿子说的话:「我一切所有的都是你的。」
1165.70-1178.52
Now imagine God saying that to you, and you understand what it is to be an heir of God, that you're not just asking for the crumbs from the master's table, you're being promised the whole house.
试着想像神对你说这句话,你就会明白成为神的承继人意味着什么:你要的不是主人桌子上的碎屑,而是整栋房子都赐给你。
1178.86-1182.88
That's the promise of God, and that is an enormous promise.
这就是神的应许,一个极其宏大的应许。
1183.18-1184.24
All of heaven is yours.
整个天堂都是你的。
1184.38-1185.44
You're an heir of God.
你是神的承继人。
1185.80-1189.40
Not just all of heaven, God Himself is yours.
不仅是整个天堂,连神自己也赐给你。
1189.66-1203.72
The second person of the Trinity is the bridegroom to the bride of the Church, and the two become one flesh, as St. Paul says in Ephesians 5. You don't get a more radical union of humanity and divinity than this.
三位一体中的第二位与教会这位新妇结为一体,正如圣保罗在以弗所书五章所说:「二人要成为一体。」这一点上,人性与神性的结合再也没有比这更彻底的了。
1204.14-1215.46
It's not just the union of humanity and divinity that happens in the incarnation, you now have this other union of humanity and divinity in the union of Christ in the church and in the soul communing with God.
道成肉身并不是人性与神性结合的唯一场景;在基督与教会的合一、在人的灵魂与神的相交里,也有另一重人性与神性的联合。
1215.64-1218.98
And there's gonna be some ways we're gonna look at how that works.
接下来我们会探讨这种结合是如何运作的。
1219.16-1229.10
But if you get those things, and hopefully you get how we can talk about human beings who are not divine by nature nevertheless sharing in divinity.
只要理解了这些,你就能明白为什么我们这些本性并非神性的受造物,却仍能分享神性。
1229.42-1232.38
I think St. Paul connects these themes really nicely.
我觉得圣保罗把这些主题联系得非常好。
1232.76-1235.86
He explains how all who are led by the Spirit of God are sons of God.
他解释说,凡被神的灵引导的都是神的儿子。
1235.86-1237.16
So you've got the theme of sonship.
由此引出「儿子的身份」这个主题。
1237.16-1242.56
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the spirit of sonship.
「你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心。」
1242.58-1245.14
Now, this, by the way, is the point of the parable of the prodigal son.
顺便说一句,这也正是「浪子回头」比喻的核心。
1245.52-1248.44
It's not really about a son being a prodigal s- I don't like that term.
那故事其实不是讲「浪子」本身——我并不喜欢这个称呼。
1248.84-1257.76
It's about two men discovering that they're not just the slaves of their father, but they're true sons, and I would love to unpack that, but that's not the point of this episode.
重点是两个儿子发现自己不是父亲的奴仆,而是真正的儿子。我很想展开说,但这集节目不打算详细讨论。
1257.76-1270.48
When we cry, 'Abba, Father,' it is the Spirit Himself bearing witness with our spirit that we are children of God, and if children, then heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ.
「我们呼叫:『阿爸,父!』,圣灵与我们的心同证我们是神的儿女;既是儿女,就是后嗣——就是神的后嗣,和基督同作后嗣。」
1270.66-1277.30
And then he says, Provided we suffer with Him, we'll get into that later, in order that we may also be glorified with Him.
接着保罗说:「如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。」关于受苦这一点我们稍后再谈。
1277.32-1284.10
So notice he goes from sonship to heirs and thus, with suffering, to glory.
请注意,他从「儿子」谈到「后嗣」,继而通过受苦通向荣耀。
1284.50-1292.62
These ideas, we need to keep them closely tied together, because it's how we make sense of this pretty shocking but pretty amazing doctrine.
这些概念必须紧密相连,我们才能理解这个既令人震惊又令人惊叹的教义。
1293.62-1298.02
This is one that the early Christians, by the way, loved to talk about.
顺带一提,早期基督徒特别喜欢谈论这一点。
1298.18-1303.78
As a quick aside here, I talked about that whole idea of apotheosis, the pagan version of this idea.
插一句,我之前提到过「神格化」,也就是异教版本的成神观念。
1303.78-1317.26
If you go in, I believe it's the, uh, Capitol Rotunda, it has the apotheosis of George Washington, and it's just straight-up Roman paganism with George Washington along with some Roman goddesses in heaven in the place of, like, God the Father.
如果你去国会大厦圆形大厅,会看到「乔治·华盛顿的神格化」壁画,画面里乔治·华盛顿与几位罗马女神同在天上,取代了「圣父」的位置,完全是罗马式的异教画风。
1317.56-1319.32
It's pretty wild stuff.
这画确实相当离奇。
1319.34-1323.12
Um, but you might look at that and say, What's going on there?
你可能会看着它问:「这到底是怎么回事?」
1323.62-1336.74
And what's going on there is there is a pagan version of this idea where the emperors would become gods, and the Christians had some pretty fascinating things to say in response to it.
事情是这样:在异教里有一种皇帝成神的观念,而基督徒对这件事发表过一些很有意思的回应。
1337.14-1348.42
So St. Justin Martyr, writing in the mid 100s, maybe 160, writes And you remember, he's addressing this to the emperor, and it's gonna get him martyred.
因此,殉道者游斯丁大约在公元160年写道——记住,他是写给当时的皇帝,这也导致他后来殉道。
1348.80-1360.74
He says, And one of the emperors who die among yourselves, whom you deem worthy of deification and in whose behalf you produce someone who swears he has seen the burning Caesar rise to heaven from the funeral pyre.
他说:「你们当中有哪位去世的皇帝,被认为配得成神,还得有人发誓说看见那具燃烧中的凯撒从柴堆上升到天上。」
1360.98-1368.68
He's mocking this idea of imperial apotheosis, that emperors are going to just become gods.
他在嘲讽这种皇帝死后就成神的观念。
1369.72-1384.88
M- but what's fascinating is, even though he mocks the pagan idea, he nevertheless concedes there is a Christian version of this that doesn't sound that different, only it's not gonna be for just random corrupt emperors.
有趣的是,尽管他嘲笑异教的想法,他仍承认基督教对成神也有自己的版本,不过那绝不会落在某些腐败皇帝身上。
1385.20-1397.72
Instead, he says, We have learned that those only are deified who have lived near to God in holiness and virtue, and we believe that those who live wickedly and do not repent are punished in everlasting fire.
他写道:「我们知道,唯有那些在圣洁和德行中亲近神的人才会被神化;而那些作恶不悔改的人,将在永火里受刑。」
1397.90-1402.04
So notice he doesn't say, Apotheosis is totally crazy.
留意,他并没有说「神格化完全是疯话」。
1402.06-1412.52
He just is like, Yeah, but your emperors are wicked guys, so let's not naively assume that they're all being glorified in heaven and becoming gods.
他只是指出:是啊,可你们那些皇帝都是坏人,所以别天真地以为他们全都在天堂得荣耀、成了神。
1413.22-1417.80
You would think that this would be the fault line, that he would say, Hey, you believe the emperors become gods.
照理说,你也许会以为分歧在这里,他会说:「你们相信皇帝会成神。」
1417.80-1419.36
We don't believe humans become gods.
「我们不相信人会成神。」
1419.38-1427.32
But he actually says something a lot more shocking, which is, only those who live near to God and in holiness and virtue become gods when they die.
可他真正说的是更惊人的话:只有那些亲近神、活在圣洁和德行中的人,死后才会成为神。
1427.82-1429.56
Only they are deified.
只有他们会被神化。
1430.12-1436.98
I don't know, that just seems like a pretty shocking thing to read amongst the earliest Christians, and he's not alone.
在我看来,这在最早期基督徒的作品里相当震撼,而且他并不是唯一这样说的人。
1437.78-1450.30
St. Irenaeus says, um, that one of the, th- the Christ through His transcendent love became what we are, that is He became man, that He might bring us to be even what He is Himself.
圣艾任纽说,基督因着超越一切的爱成了我们这样的存在,也就是成了人,好让我们能被带进他自己的样式里。
1450.40-1454.16
That is, He became man so that we could become divine.
换句话说,他成了人,为要使我们得以分享神性。
1455.56-1471.58
Elsewhere in the same work, he This is a little bit of a longer quotation, but it, it lets him unpack this idea at a much bigger level.And he's writing about those who assert that Jesus is merely a man, and he says that they're in a state of death.
在同一部著作的另一处——以下是一段较长的引文,让他能更全面阐释这一概念——他谈到那些主张耶稣只是一个普通人的人,说他们处在死亡的光景中。
1471.58-1483.16
Having been not as yet joined to the Word of God, the Father, nor receiving liberty through the Son as He does Himself declare, 'If the Son shall make you free, you shall be free indeed.' So that's who he's talking about.
他们尚未与父的道联合,也没有借着子得着自由,正如主自己宣告的:「所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。」说的就是这些人。
1483.16-1486.84
He's talking about those who think Jesus is just a man born of St. Joseph.
他指的是那些认为耶稣只是约瑟所生的普通人。
1486.84-1504.14
But being ignorant of Him whom from the virgin is Emmanuel, they are d- deprived of His gift which is eternal life, and not receiving the incorruptible Word, they remain in mortal flesh and are debtors to death, not obtaining the antidote of life.
他们不认识那位从童女而来的以马内利,就失去了他的恩赐——永生;既未领受那不朽的道,便仍旧停留在必死的肉身里,成了死亡的欠债者,得不到生命的解药。
1504.36-1508.76
To whom the Word says Again, this is actually to the wicked, not to the just.
对此,道对他们说——注意,这是对恶人而不是对义人说的——
1508.76-1518.62
To whom the Word says, mentioning His own gifts of grace, 'I said you were all the sons of the Highest and gods, but you shall die like men.' That's a quotation from Psalm 82.
他提及自己恩典的赏赐,说:「『我曾说:你们是神,都是至高者的儿子;然而你们要死,与世人一样。』」(诗82:6-7)
1519.40-1524.78
And Irenaeus says, He speaks undoubtedly these words to those who have not received the gift of adoption.
艾任纽说,毫无疑问,这话是向那些没有领受被收纳为子恩赐的人说的。
1525.00-1532.70
In other words, these are people who were offered the gift of becoming gods, but are gonna die like men because they've rejected this gift.
换句话说,他们原本被赐下成为神的礼物,却因拒绝而仍将像凡人一样死去。
1533.08-1547.26
In Irenaeus' words, They despise the incarnation of the pure generation of the Word of God, and thus de- defraud human nature of promotion into God, and prove themselves ungrateful to the Word of God who became flesh for them.
用艾任纽的话说,他们藐视神道纯洁降生的成肉身,因此剥夺了人性升格为神的机会,也向为他们成肉身的神道显出忘恩负义。
1547.56-1560.60
For it was for this end that the Word of God was made man, and He who was the Son of God became the Son of Man, that man having been taken into the Word and receiving the adoption might become the Son of God.
因为神的道成为人,神子成为人子,正是为了使人被纳入道里,领受儿子的名分,从而成为神的儿子。
1561.18-1567.08
This is how we become promoted into God, is you start by becoming a son of God.
人得以「升格」进入神性,就从成为神的儿子开始。
1567.80-1577.26
And Irenaeus explains, For by no other means could we have attained to incorruptibility and immortality unless we had been united to incorruptibility and immortality.
艾任纽解释说:若非先与不朽和永生联合,我们绝无可能得到不朽和永生。
1577.28-1580.22
That's an obvious point, but let's make sure we get that really clearly.
这似乎显而易见,但我们必须抓住。
1580.78-1582.94
We want eternal life.
我们渴望永生。
1583.44-1587.18
Nothing in our nature gives us eternal life.
然而我们的本性并不具备永生。
1587.38-1591.62
Our nature is destined for mortality, death, and corruption.
我们的本性注定走向必死、死亡和朽坏。
1591.82-1596.52
You're going to die and rot in the grave left to your own devices.
若凭己力,我们终将死去,尸体腐烂在坟墓里。
1597.24-1605.92
And so if there's going to be a remedy for that, if you're going to be given immortality and incorruption, it's not gonna come from within.
因此,要有解决之道,使我们得着永生不朽,就不可能由内而生。
1605.92-1607.84
It's gonna come from without.
它必须从外而来。
1608.22-1618.40
And Irenaeus explains, okay, well, that ha- that means first, incorruptibility and immortality had become that which also we are.
艾任纽接着说,这就意味着,不朽和永生必须先成为我们所是的。
1618.40-1623.94
In other words, before we can become like God, God has to become like us.
换句话说,在我们变得像神之前,神必须先变得像我们。
1624.56-1636.92
And that's exactly what happens in the incarnation, so that the corruptible might be swallowed up by incorruptibility and the mortal by immortality, so that we might receive the adoption of sons.
这正是道成肉身的意义:让必朽的被不朽吞灭,让必死的被永生吞灭,使我们得着儿子的名分。
1637.68-1642.58
So he's just going into, you know, pretty great depth about, how does this work?
于是他非常深入地讨论:这到底是怎样运作的?
1642.58-1645.84
Well, it works because we can't give ourselves any of that.
答案是:因为我们自己无法赐给自己这些东西。
1645.96-1647.28
We have to receive it from God.
我们必须从神那里领受。
1647.66-1652.48
God gives it to us by first joining humanity and divinity in the incarnation.
神先在道成肉身中把人性与神性结合,然后把这一切赐给我们。
1652.92-1654.72
We couldn't make that union happen.
这结合不是我们能促成的。
1655.08-1656.36
God can make it happen.
神却能成就。
1656.36-1667.42
He did make it happen in the incarnation, and then He continues to make it happen, as we're gonna see, through the Eucharist and through these other ways in which we participate in the divinity.
他已在道成肉身中成就,也继续借着圣餐以及我们参与神性的其他途径来实现。
1668.94-1680.40
This is a point that Christians often return to when describing the incarnation, even that paragraph from the Catechism in 460 that's describing why Christ came into the world.
基督徒在阐述道成肉身时常常回到这一点,《公教会教理》第460段关于基督为何降世的说明也是如此。
1680.52-1684.62
And so you often find this amazing theme unpacked in, like, Christmas homilies.
因此,你常会在圣诞讲道中听到对这一奇妙主题的展开解释。
1684.62-1700.26
For instance, Saint Augustine in Sermon 186, one of his Christmas homilies, just kind of throws out, Would any Christian deny after all that the Son of Man was born of that woman, but that all the same God became man, and only in this way did man become God?
举个例子,圣奥古斯丁在他的第186号讲道——一篇圣诞讲道——随口就说:「难道还有哪位基督徒会否认,人子确实由那位妇人所生,但同样是神成为了人,而唯有这样,人才能成为神吗?」
1700.74-1702.90
But hold on.
先等等。
1703.32-1711.98
He's just said that through the incarnation God became man, and in this way, man becomes God.
他刚刚说,正是通过道成肉身,神成了人,也只有这样,人才能成为神。
1713.22-1717.48
Just sort of throws it out there as if we're gonna just recognize that, and then he, he moves on.
他就这么一笔带过,好像大家都会照单全收,然后就继续讲了。
1718.12-1719.18
And Augustine isn't alone.
而且这并非奥古斯丁一人的看法。
1719.18-1728.36
This kind of formulation, that God became man so that man might become God, we find it in both the East and the West in almost verbatim the same format.
「神成为人,为叫人成为神」这种说法,东西方教会几乎都用同样的措辞。
1728.36-1743.26
As for instance, Saint Athanasius says, For He was made man that we might be made God, and He manifested Himself by a body that we might receive the idea of the unseen Father, and He endured the insolence of men that we might inherit immortality.
比如圣亚他拿修说:「他成为人,为要使我们成为神;他以身体显现,为要使我们得以认识那看不见的父;他忍受人的傲慢,为要使我们承受永生。」
1743.78-1757.46
Notice this connection between receiving immortality and becoming God are closely linked in Athanasius' mind because immortality is a divine trait, not a human trait.
请注意,在亚他拿修看来,「得着永生」与「成为神」是紧密相连的,因为永生是神的属性,不是人的属性。
1757.92-1765.28
And so when you are living on in eternal glory, that's not because of your just natural human attributes.
所以,当你活在永恒的荣耀里,那并不是因为你本性中就具有这种特质。
1765.28-1769.20
This is because something has happened to you to make you like God.
而是因为有件事发生在你身上,使你变得像神。
1769.92-1775.82
So at this point, it might be helpful to pause and ask, okay, well how is this not heresy?
此时我们也许该停下来问一句:那这怎么不算异端呢?
1775.94-1778.26
How is this not polytheism?
这怎么不是多神论呢?
1778.26-1781.84
How is this not denying that there is one and only God?
这又怎么没有否认只有一位神呢?
1782.14-1791.10
Because we want to say on the one hand, yeah, we believe everything in the Bible that says you becoming God or becoming gods, and on the other hand, there's actually only one God.
因为一方面,圣经里确实说到我们要成为神或成为众神;但另一方面,又只有独一的神。
1791.10-1794.42
So how do we square that circle?
那我们该怎样调和这两个说法?
1794.76-1802.32
And the same Athanasius who I just quoted gave what I think is the most helpful he, uh, kind of explanation.
我刚刚引用的亚他拿修给出了我认为最有帮助的解释。
1802.68-1817.22
He's actually giving this in the context of, uh, another passage where we're told to be merciful as our Father in heaven is merciful, and he says, Although there be one Son by nature truly only begotten, we too become sons.
他是在谈另一处经文:「你们要慈悲,像你们的父慈悲一样」。他说:「虽然按本性只有一位真正的独生子,我们也同样成为儿子」。
1817.54-1817.68
Right?
对吧?
1817.70-1827.60
Like God sent His only begotten son, and so we can talk about Jesus as the only son of the Father, or we can talk about all of us as sons of God .
神差遣他的独生子,所以我们既可以说耶稣是父唯一的儿子,也可以说我们众人都是神的儿子,
1827.60-1828.64
and sons of the Father.
都是父的儿子。
1829.13-1840.50
And every time you pray the Our Father, you are standing in that status as a son or a daughter of God, without denying that there's another sense in which there's only one Son, Jesus, the second person of the Trinity.
每当你祷告「我们在天上的父」时,你就站在神儿女的身份里,同时并没有否认还有另一重意义上的唯一之子——耶稣,三位一体中的圣子。
1840.86-1846.65
We don't say that there's, you know, the Father, a bunch of sons, and then the Holy Spirit.
我们不会说有父亲、一大堆儿子,然后再加圣灵。
1847.12-1848.82
No, it's Father, Son, and Spirit.
不是的,而是「父、子、圣灵」。
1848.84-1851.28
So at the level of nature, there's only one.
所以在本性的层面上,只有一位子。
1851.44-1856.99
But by participation in grace, through adoption, there's more than one.
但借着恩典的参与、藉由被收纳,我们就不止一位了。
1857.38-1868.17
So similarly, Athanasius says, And though we are men from the earth, we're yet called God, not as the true God or His word, but as please God who's given us that grace.
同样,亚他拿修说:「虽然我们是从地上来的世人,却仍被称为神;这不是说我们成了真神或成了他的道,而是神喜悦赐下了这样的恩典。」
1868.69-1885.62
And then he says, So also, as God do we become merciful, not by being made equal to God nor becoming in nature and truth benefactors, for it's not our gift of benefit, but belongs to God, but in order that what has accrued to us from God Himself by grace, these things we may impart to others.
他又说:「因此,我们之所以在慈悲上学像神,并不是因为我们与神等同,或在本性与真相上成了施恩者——恩典的主权仍属神——而是为了把我们从他那里白白领受的东西分给别人。」
1885.73-1893.49
And then he even says, you know, Only in this way can we anyhow become imitators and in no other when we minister to others what comes from Him.
他甚至补充:「只有通过这种方式,当我们把从神领受的恩惠服务他人时,我们才能成为效法者,除此别无他途。」
1894.06-1900.15
So, you know, think about when Jesus encounters rich young man, and he says, Why do you call me good?
想想耶稣遇见那位少年官时说的话:「你为什么称我是良善的?」
1900.17-1912.82
No one is good but God alone, that's true, and yet we can still talk about people as good, not as a separate goodness apart from God, but as imitators and participators in God's own goodness.
「除了神一位之外,再没有良善的」,这话当然是真的,但我们仍可以称某些人为良善,并不是说他们拥有脱离神的另一种良善,而是他们在神的良善中效法并分享。
1913.32-1916.21
This is a really important point to make sure that we get right.
这一点非常重要,我们必须弄清楚。
1916.52-1920.99
We are told to be merciful as our Heavenly Father is merciful.
我们被告诫要像天父一样有慈悲。
1921.38-1929.41
And in fact, Jesus says, Love your enemies and do good and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great and you will be sons of the Most High.
事实上,耶稣说:「你们倒要爱仇敌,也要行善,并要借给人,不指望偿还;你们的赏赐就必大,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。」
1929.86-1936.32
That Jesus connects acting in a godlike way, in a godly way, to sonship.
耶稣把像神一样的行为与儿子的身份连接在一起。
1936.52-1939.32
And, at least for me, that was kind of a light bulb moment.
至少对我来说,这一下子让我豁然开朗。
1939.32-1940.84
Like, oh, okay, I get that.
哦,原来如此,我懂了。
1941.41-1945.34
Like, I get how in one sense, the only merciful one is God.
我知道,从某种意义上说,唯一真正满有慈悲的只有神。
1945.60-1950.02
He is infinitely merciful, and I am not, and no one I've ever met is.
他无限慈悲,而我不是,我遇到的任何人也都不是。
1950.02-1951.17
No offense.
无意冒犯。
1951.30-1953.08
I mean, I haven't met some of you.
当然,我也没见过在座各位中的每一个人。
1953.80-1955.28
Either way, I don't think you're infinitely merciful.
但不管怎样,我想你们也不是无限慈悲的。
1955.76-1958.71
But you hopefully participate in God's mercy.
不过,希望你们都在神的慈悲里有份。
1959.12-1963.15
And so, that isn't coming from some other source besides God.
因此,那并不是来自神以外的其他源头。
1963.19-1970.30
It isn't as if there's God's mercy over here and then you have your own storehouse of mercy that's not a participation.
并不是说这边有神的怜悯,而你另有一套不依赖祂、并非分享而来的怜悯库存。
1970.36-1977.08
No, all the good you're doing is a participation in God's own goodness, whether it's mercy or goodness of any kind, whatever it is.
不,你所做的一切善事都是在分享神自己的良善,无论是怜悯,还是任何其他形式的善。
1977.49-1986.69
And so in this way, by cooperating with grace, by acting in a godly way, you become more godlike.
因此,通过配合恩典、按着敬虔的方式行事,你就越来越像神。
1987.49-1991.30
And again, at least for me, that was, like, a, a light bulb where it was like, oh, okay, I get that.
对我来说,这简直像灯泡突然亮起——「哦,原来如此,我懂了」。
1991.54-1999.89
Like, we kind of squirm in calling people gods but don't squirm in calling people godly.
我们称某人为「神」会觉得别扭,但称他为「敬虔」就很自然。
2000.19-2011.88
And I think if we thought about that more deeply to say anyone who's godly would, apart from grace, be actually blasphemous, because God is so infinitely other than humans.
可要是深想下去就会发现:若没有恩典,任何自称敬虔的人其实都是亵渎,因为神与人之间有无限的差距。
2012.32-2023.76
So only by participating in, in this divine life are we able to become holy or godly or any of these things that are properly these attributes of God alone.
所以,唯有分享这神性的生命,我们才可能成为圣洁、敬虔,或具备任何本该只属于神的属性。
2024.32-2034.32
And so if we're ready to go that far, then it doesn't seem like a major burden or major hurdle to go one step further and say with Saint Paul, I have been crucified with Christ.
既然如此,再往前一步,与圣保罗一起说:「我已经与基督同钉十字架」也就不算难了。
2034.32-2037.36
It is no longer I who live, but Christ who lives in me.
「现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;」
2037.73-2043.86
And the life I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
「并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。」
2044.34-2079.66
So if you want more of the kind of technical aspect of that, Saint Thomas Aquinas talks about how with things like charity or wisdom or goodness, these are all participations in something that is properly found in the divine essence itself, that we are somehow connected to, uh, God's own love, His own wisdom, His own goodness when we are cooperating with those things, that we're not creating, you know, charity in our own hearts, but God is giving us a share by grace in the order of charity.
如果你想更深入探讨技术层面,圣托马斯阿奎那指出:诸如仁爱、智慧、良善等德行,本质上都是分享神本身所具有的属性。当我们在这些德行上与神同工时,并不是我们自己在心里凭空产生了仁爱,而是神藉着恩典把祂的爱、智慧、良善分给了我们。
2080.03-2083.34
And that gets really theologically complicated in some ways.
从神学上讲,这其中细节相当复杂。
2083.70-2091.55
But again, this is what it looks like to become godlike, that you're allowing God to transform you to becoming more like Him.
但这正是「成了像神」的模样——你让神来改变你,使你更像祂。
2092.18-2096.34
So, how do we let this doctrine transform us?
那么,我们怎样让这条教义改变自己?
2096.34-2098.99
I wanna suggest several different ways.
我想提出几种做法。
2099.05-2113.20
The first of them I'm going to give not nearly the attention that it deserves, with the anticipation that I may come back and do a separate episode just on this topic, which is, I want you to let this idea change how you understand the Eucharist.
首先,这一点其实值得更长篇讨论,以后我可能会专门做一期节目:请让这个观念改变你对圣餐的理解。
2113.20-2117.93
I think we should just change our understanding of the Eucharist based on this.
我认为,我们的圣餐观应该据此彻底更新。
2117.97-2123.18
And this is something that the prayers of the Church emphasize that we often overlook.
这是教会祈祷里常被强调、却常被我们忽略的一点。
2123.18-2134.80
It's amazing to me how many time the prayers at mass, and some of them it's, uh, like, the particular prayers of the day called the propers, uh, mention something about this theme of theosis.
让我惊讶的是,在弥撒祈祷中,尤其是当天的固有祷词里,居然这么多次提到神化这个主题。
2135.16-2142.18
And yet we don't tune into it and, and think about, like, wait a second, that's a really big thing that was just said.
可我们往往没有留心,也没停下来想:「等等,刚才那句话分量可不轻啊!」
2142.18-2157.24
And then there's this prayer that the priest prays silently when he's pouring a little bit of water into the wine at the offertory, and he prays, By the mystery of this water and wine, may we come to share in the divinity of Christ, who humbled himself to share in our humanity.
再比如,在献礼礼中,祭司把少许水滴入酒杯时,会低声祈祷:「愿藉着这水与酒的奥秘,使我们得与那降卑与我们同享人性的基督之神性有份。」
2157.24-2163.28
And I hope by this point it's clear that is a solidly Christian prayer, and it's an ancient Christian prayer.
我希望到此为止,大家都能看出这是一段正统而古老的基督徒祷文。
2163.39-2169.64
Some version of that prayer has been prayed for a very long time during our liturgy.
这一祷文的不同版本,在礼仪中已经被祈祷了很长时间。
2170.49-2179.11
And so this idea is that, like, the Eucharist is somehow important in this process of sharing in the divine life.
因此,圣餐在分享神性生命的过程里具有关键地位。
2179.14-2180.78
Saint Gregory of Nyssa puts it like this.
圣尼撒的贵格利是这样说的:
2180.78-2196.94
He says, Since the God who is manifested infused Himself into perishable humanity for this purpose, namely, that by this communion with deity, mankind might at the same time be deified Okay, so again, God becomes man so man can become God .
「既然显现的神为了一个目的,将自己注入必朽的人性——也就是藉着与神的共融,使人类同时得以神化……」——简单说,就是「神成了人,为要叫人成为神」。
2196.94-2211.84
for this end, he also disseminates Himself in every believer through that flesh, whose substance comes from bread and wine, blending Himself with the bodies of believers to secure by this union with the immortal, man too may be a sharer in incorruption.
「……为此,祂又藉着那来自饼和酒之本质的肉身,把自己分施给每个信徒,与他们的身体相融合,好借着与永恒者的结合,使人也得与不朽有份。」
2211.98-2212.82
Okay.
好。
2213.48-2214.68
What does that mean?
这是什么意思?
2214.68-2218.12
He's just said, and, you know, Gregory of Nyssa has an incredible Eucharistic theology.
他刚刚说的,其实源自尼撒的贵格利那套精彩的圣餐神学。
2218.12-2223.16
I spoke about this a couple years ago at the Catholic Answers Conference, and I thought I had an episode on this.
我几年前在 Catholic Answers 的大会上谈过这一点,还以为自己做过一期节目专门讨论。
2223.16-2235.50
I cannot find it, and if I don't have one, I'm really looking forward to just doing an episode on how Gregory of Nyssa shows the Eucharist is connected to bodily resurrection and glorification, uh, because it's incredible.
但我找不到那期。如果真的没做过,我很想专门录一集,讲贵格利如何说明圣餐与身体复活及得荣耀相连——因为那太精彩了。
2235.72-2248.90
But there's this theme that you'll find throughout the early Christians where they regularly connect this idea of the Eucharist and bodily resurrection, and Jesus actually talks about this in John 6, that if you eat His flesh and drink His blood, He'll raise you up on the last day.
在早期基督徒著作里,你会反复看到圣餐与身体复活的连结;耶稣在约翰福音6章里也说,吃祂肉喝祂血的人,末日祂要叫他复活。
2249.04-2251.86
That's a reference to bodily resurrection.
那指的正是身体复活。
2252.12-2263.54
So those two themes, bodily resurrection and glorification are connected with the Eucharist in ways that the early Christians took for granted and that are opaque to most Christians, including most Catholics today.
所以,身体复活与得荣耀这两大主题,都与圣餐紧密相连——早期基督徒对此习以为常,但今天多数基督徒(包括很多公教徒)却难以看懂。
2263.82-2265.74
Those seem like totally different topics to us.
在我们看来,这些主题好像完全不搭界。
2265.74-2272.88
Gregory does an incredible job spelling out the different steps, so if I can find that episode, I will link to it below.
贵格利把各个步骤阐述得淋漓尽致;如果我能找到那期节目,会把链接放在下方。
2273.28-2280.80
If I can't find that episode because it doesn't exist, only in my mind, I will make it because it's a great episode, if it exists.
如果那节目根本不存在,只是我脑补出来的,我也会再做一期,因为这话题实在太棒了。
2281.06-2283.82
I mean, it's just like, Gregory is just like, incredible.
我是真的觉得贵格利太令人赞叹了。
2284.00-2289.40
I'm not saying, like, my work was that good, but like, Gregory's very e- e- eye-opening.
并不是说我的讲解有多好,而是贵格利的洞见实在大开眼界。
2289.44-2293.38
It was very helpful understanding the steps that he kind of walks through.
他一步步的说明对我帮助极大。
2293.80-2296.46
So, that's the idea.
总之,核心就是这样。
2296.66-2298.92
Christ wants union with us.
基督渴望与我们合而为一。
2298.92-2316.50
That's why the incarnation happens and it's why the Eucharist happens, and He wants to be united with us in our humanity, and our humanity is bodily as well as spiritual, and so the Eucharist makes sense as a way that He unites Himself to us in our full humanity, bodily as well as spiritual.
道成肉身之所以发生,圣餐之所以设立,都是因为祂想要在我们完整的人性里与我们结合;而人性既包括身体,也包括灵魂,所以圣餐正是祂在我们整个人性——包括身体和灵魂——里与我们结合的方式。
2316.50-2325.42
Saint Cyril of Jerusalem, for his part, likewise tells us, With full assurance let us partake as of the body and blood of Christ.
耶路撒冷的圣居鲁士也告诉我们:「让我们满怀确据地领受基督的身体和宝血。」
2325.70-2330.36
For in the figure of bread is given to you His body, and in the figure of wine, His blood.
「因为在看似饼的形象中赐给你们的是祂的身体,在看似酒的形象中赐给你们的是祂的血。」
2330.60-2337.26
Now, I'm a little cautious in using this line, 'cause like I thought people might misunderstand what he was saying there.
我引用这句话时有点谨慎,因为怕有人误解他的意思。
2337.76-2343.78
He's saying that this looks like bread, and looks like wine, but is actually the body and blood.
他的意思是:外观像饼、像酒,但实质上是身体与宝血。
2343.78-2345.76
In fact, he goes on to say that explicitly.
事实上,他接下来就直接说明了这一点。
2346.04-2352.18
He says, Consider therefore the bread and the wine not as bare elements, for they are, according to the Lord's declaration, the body and blood of Christ.
他写道:「所以,不要把这饼这酒当作普通元素,因为照主的宣告,它们就是基督的身体和宝血。」
2352.62-2360.52
And he tells you to ignore your senses which would have them be bread and wine, and instead trust your faith, because the body and blood of Christ have been vouchsafed to you.
他劝我们别听从感觉,以为那只是饼和酒,而要凭信心接受,因为基督的身体和宝血已经赐给了你。
2360.54-2366.56
So it's very clear Cyril is saying this isn't bread and wine, this is the body and blood of Christ.
很明显,居鲁士的意思是:这已不再是饼和酒,而是基督的身体和宝血。
2367.24-2386.14
It's a figure of bread, it's a figure of wine, that it's not that the, uh, bread and wine are just like symbols of body and blood, it's that it's not, it's only a symbolic bread or symbolic wine in the sense that it's not really bread, it's not really wine anymore, it is now the body and blood of Christ.
它之所以被称作「饼的形象」「酒的形象」,并不是说这饼酒只是象征身体和宝血,而是说它们只在外观上保留饼酒的符号,本质已不再是饼酒,而是基督的身体和宝血。
2386.32-2392.10
So just be aware that he's using that language in somewhat the opposite way that you might at first hear it.
所以要注意,他的用语跟你初听时可能以为的恰好相反。
2392.24-2397.34
He then makes that very clear, I think, in the next part where he explains how this is gonna actually divinize us.
随后他进一步说明,这圣餐如何真正使我们神化。
2397.58-2404.98
He says that by partaking of the body and blood of Christ, we may be made of the same body and the same blood with Him.
他指出,藉着领受基督的身体和宝血,我们得以与祂成为同一身体、同一宝血。
2405.50-2414.42
For, in, in this, by the way, solidly biblical idea that we are one body of Christ because we partake of the one Eucharistic loaf.
这正合圣经的思想:我们因同领一块圣餐之饼而成为基督的一个身体。
2414.46-2423.30
Saint Paul says this explicitly in 1 Corinthians 10: For thus we come to bear Christ in us, because his body and blood are distributed through our members.
圣保罗在哥林多前书10章明确指出:正因如此,我们在身上带着基督,因为祂的身体和宝血分施在我们肢体之中。
2423.30-2427.40
Thus it is that according to the Blessed Peter, we become partakers of the divine nature.
因此,正如可敬的彼得所言,我们得以「有份于神性」。
2427.40-2434.14
Now, we already heard that quote, but Cyril is just unpacking that this plays out eucharistically.
这段经文我们已经提过,居鲁士只是把它落实在圣餐层面上。
2434.96-2453.82
All of this, I think can be summarized by the catechism in paragraph 1402, quoting an ancient prayer of the church which it says about the mystery of the Eucharist, A sacred banquet in which Christ is received as food, the memory of His passion is renewed, the soul is filled with grace, and a pledge of the life to come is given to us.
我觉得这一切都可以用《公教会教理》第1402段那句古老教会祷文来概括:「这是神秘的筵席,基督在其中成为我们的食粮;祂的苦难得以重现;我们的灵魂充满恩典;并且赐给我们来世生命的凭据。」
2453.86-2460.28
So, the Eucharist is, as the catechism goes on to say, an anticipation of the heavenly glory.
因此,正如教理接着说的,圣餐是对天上荣耀的预尝与先享。
2461.36-2472.98
Something in theosis is both anticipated and promised, and even in some ways brought about through the Eucharist that should change how we view the Eucharist.
在神化的奥秘里,有些内容借着圣餐被预先体验、被应许,甚至在某种程度上已经成就,这应当改变我们对圣餐的眼光。
2473.48-2494.74
Second thing I think it should change is how we view justification, 'cause a lot of times justification can be, at least in my experience, this dry topic where Christians just debate whether we are declared righteous or made righteous, when the reality is so much bigger than it sounds like either side is saying.
第二,它也应当改变我们对称义的看法。很多时候,称义成了枯燥的争论:到底是被宣告为义,还是被造成义?可事实上,基督徒所蒙的恩远比双方说的都宏大。
2494.74-2505.10
Now, to be clear, when we talk about being made righteous, we actually mean theosis, but I think to many ears, being made righteous just means like being made morally upstanding or something.
需要澄清的是,当我们说「被造成义」时,其实指的是神化;但对许多人来说,「被造成义」好像只意味着道德上变得端正。
2505.38-2511.96
And so a lot of the debate people are just not getting, like the Christian promise is not that you're just gonna be declared righteous.
因此,很多人在辩论时并没有抓到重点——基督的应许不是只把你宣布为义。
2512.38-2517.66
It's not even just that you're gonna be made righteous in the ordinary way we might imagine righteousness.
甚至也不仅仅是让你按一般所想象的「义」那样被造成义。
2518.08-2520.92
It's that you're going to be made godlike.
而是要把你造成像神一样。
2521.64-2531.30
So, I thought this pastor did a good job from a Protestant perspective of explaining like the two sides, and then I wanna kind of unpack that a little bit here.
我觉得有位牧师从新教的视角把双方立场讲得不错,我想先放给大家,再来做些解析。
2531.30-2537.78
Hi, this is Jon, and I'm answering the question, what is the difference between being declared righteous and made righteous?
「大家好,我是 Jon,我要回答的问题是:『被宣告为义』和『被造成义』有什么区别?」
2537.90-2540.22
This is really at the heart of the Reformation.
这确实触及宗教改革的核心。
2540.30-2550.06
The Roman Catholic theology teaches that through works and the sacraments you are made righteous, you actually become righteous as part of your nature.
罗马公教神学认为,人借着行为和圣事被造成义,实际上在本性里成为义。
2550.38-2566.34
And then as, as far as the Reformation goes, we hold that, for instance, Romans 5:1 says that, We are justified by faith, meaning that one is declared to be right with God by faith, not by their actions, but by faith.
而宗教改革这一边认为,比如罗马书五章一节说我们因信称义——意思是:人凭信心得被神宣布为义,不是凭行为,而是凭信。
2566.36-2576.84
So-We did not actually gain forgiveness of our sins, and we are not by nature righteous, so when God looks at us, He does not say, You are righteous.
因此,我们并未真正得着罪得赦免,我们的本性也并非义;所以当神看我们时,并不会说「你是义的」。
2577.16-2580.26
He's saying, You have been declared to be righteous.
祂说的是:「你已被宣布为义。」
2580.60-2582.38
It has been pronounced over you.
这是向你宣告的声明。
2582.78-2584.60
It has been given to you.
这是赐给你的判定。
2584.66-2586.18
It's not part of who you are.
它并不是你本身的一部分。
2586.20-2590.34
Now to be clear, I don't think Pastor Jon does a great job of describing the Catholic view.
需要说明的是,我认为 Pastor Jon 对公教观点的描述并不准确。
2590.42-2596.04
I think he that sounds more Pelagian than it does Catholic, and I know many people think that those are the same thing.
听上去更像伯拉纠派而非公教神学;我知道很多人把两者混为一谈。
2596.04-2596.48
They're not.
但它们并不相同。
2596.66-2608.42
M- but I think what he does a good job of is expressing the Protestant view, at least in the ways I've often heard it, which is that you are declared righteous, but you don't actually become righteous.
不过,他确实很好地阐述了我常听到的新教观点:你被宣布为义,却并未真的成为义。
2608.42-2617.10
It is not part of your nature when, we would agree, it's not part of your nature in the sense it's part of God's nature, but you're not even really partaking of the divine nature.
这义并非你的本性;我们同意它不是像属于神那样的本性,但同时你也并未真正参与神性。
2617.32-2621.22
You are instead just being declared that you're partaking of the divine nature.
你只是被宣称在参与神性而已。
2621.36-2627.86
And so you have the kind of famous reformation image of a snow-covered pile of dung.
于是就出现了宗教改革时期常用的比喻:一堆被白雪覆盖的粪堆。
2628.12-2629.30
It's still a pile of dung.
它依旧是一堆粪。
2629.70-2637.86
It's still horrible and smelly and wretched, but it's been covered over without actually being transformed.
它仍旧难闻、丑陋、败坏,只是被盖上一层白雪,没有真正被改变。
2638.32-2641.30
Now, I want to be very clear about a couple things.
现在我要非常明确地说明几点。
2641.68-2646.58
Number one, Pastor Jon doesn't think that's where this stops.
第一,Pastor Jon 并不认为事情就此为止。
2646.88-2669.88
But number two, many ordinary Christians seem to, meaning that there's often this idea, like, I've been made right with God because he's declared me right, but he hasn't actually made me holy, and so it's not clear how to connect the dots between the declaration of holiness on the Protestant side and then the actual work of sanctification or of theosis.
第二点,很多普通基督徒似乎就停在这里——他们常常想着:「神已经宣布我在祂面前是对的」,却意识不到自己并没有真正被成圣。所以,新教所强调的「被宣告为圣」和真实的成圣或神化之间,该如何衔接就变得模糊不清。
2670.26-2678.40
Because if I'm already guaranteed salvation, what is this other project about being like God all about?
如果得救已经有保证,那「变得像神」这一整套努力到底是为了什么?
2678.94-2706.84
Now, I'm gonna let Pastor Jon kind of speak into that because I think it's important for us as Catholics if, if this isn't a theology you're familiar with to hear, like, no, there is a place for this, but I still think it, certainly in people's lived experience, that one of the reasons theosis gets kind of forgotten is in the Protestant worldview, it is harder to see how it organically fits into everything if you're not actually being made righteous and the whole point of theosis is that you're being made righteous and God-like.
这时我先让 Pastor Jon 来说明,因为如果大家不熟悉这种神学视角,听听他的解释还是有必要的。但在真实的信仰生活里,我认为神化常常被忽略的原因之一,就是在很多新教视角下,如果人并没有真的被造成义,就很难把神化自然地放进整体框架,因为神化的核心就是让人被造成义、变得像神。
2707.06-2721.68
Now, once we are justified, once we have been declared righteous, then God begins to sanctify us, to actually transform us into the image of Jesus Christ, and we won't be made righteous until we are glorified.
Pastor Jon 说:当我们被称义、被宣布为义之后,神就开始圣化我们,真正把我们改变成耶稣基督的形像,而直到我们得荣耀之前,我们都不会被造成义。
2721.68-2729.86
That's in heaven when we are finally transformed into the f- the actual image of Jesus Christ, that's when we will be made righteous.
只有到了天上,我们最终被改变成耶稣基督真正的形像时,我们才会被造成义。
2730.00-2734.34
But he's just said that God is going to make us righteous.
但他刚才明明说过,神最终会把我们造成义。
2734.64-2743.60
He doesn't think that has anything to do with our salvation because he's afraid that'll make it, like, our thing, but if God is making us righteous, it's God's thing.
他认为这与我们的得救无关,害怕一提就好像变成了「靠自己」。但如果是神在使我们成为义,那就是神的工作。
2743.98-2753.82
Whether he's declaring someone righteous who isn't really righteous or whether he's actually making the unrighteous become righteous, that's still God's thing, not ours.
无论是宣告一个并不义的人为义,还是实际把不义的人造成义,都是神的作为,并不是我们自夸的资本。
2753.90-2765.26
Like, that's not gonna give me the credit for God making me a certain way, and if it did, then you'd have to say, Well, the saints in heaven can't be made righteous either because that would cause these same problems.
这并不会让我因为被神改变就自得其功;否则你也得说,天上的圣徒也不能被造成义,因为那也会带来同样的问题。
2765.68-2780.06
And so this attempt to divorce theosis and the whole process of being holy from the process of being just pits justice and holiness against one another in, in a way that I don't think stands very well.
所以,若把神化、成圣的整个过程与称义拆开,反而把「义」和「圣」对立了起来,我认为这种做法站不住脚。
2780.42-2784.44
There's a lot more kind of reformation theology that, that could go on there.
关于宗教改革的神学细节还有很多可谈。
2784.78-2792.00
I would just say for now, this notion that theosis is just something that happens later on is clearly not the biblical teaching.
现在我只想指出:认为神化只是以后才发生的事,显然不符合圣经。
2792.00-2800.18
We are right now being transformed from one degree of glory to another as we behold God in the ways that we behold him.
当我们以各种方式仰望神时,我们现在就正在「荣上加荣」地被改变。
2800.56-2809.98
That's the promise of Second Corinthians, that Paul is not saying we are completely unrighteous now and later on are going to be transformed into becoming righteous.
哥林多后书正是这样应许的;保罗并没有说我们现在完全不义,将来才被改变成义。
2809.98-2810.58
It's, no, no.
不是这样的。
2810.58-2819.58
We already aren't we're not just declared righteous, we're actually made righteous, and that being made righteous is an ongoing process.
我们不仅被宣告为义,更真实地正在被造成义,而这是一段持续进行的过程。
2819.92-2821.88
There's plenty of passages that actually speak to this.
圣经里有不少经文谈到这一点。
2821.88-2826.22
There's a sense in which we've already been justified, we're being justified, we will be justified.
在某种意义上,我们已经被称义,我们正在被称义,将来也要被称义。
2826.46-2833.22
We've already been sanctified, we are being sanctified, we will be sanctified, and the same as truth glorification.
我们已经被成圣,我们正在被成圣,将来也要被成圣;得荣耀也是同样的道理。
2833.30-2843.56
And so, I think this matters because I think sometimes, we treat the spiritual life particularly without the seriousness that it deserves.
这很重要,因为我们有时并没有用应有的严肃态度来看待属灵生活。
2843.56-2845.12
I'm gonna return to that in a little bit here.
这点我等会儿还会再提。
2845.50-2855.36
And d- I think one of the reasons for that is that certain theologies, like once saved, always saved, perseverance of the saints, et cetera, can lead people to one of two extremes.
我认为造成这种情况的原因之一,是某些神学观——比如「一次得救永远得救」「圣徒坚忍」等等——可能把人带向两个极端。
2855.44-2863.40
Either this incredible anxiety where they are never sure if they're true Christians or truly saved, or a kind of complacency.
要么陷入巨大的焦虑,从不确定自己是不是真基督徒、有没有得救;要么走向自满。
2863.76-2877.54
I'm not saying it always does, but I've met enough people, and I'm betting you've met enough people who fall into one of those two camps because of how they've received those doctrines that I don't think you can say, Oh, there's, there's no connection, there's no correlation at all.
我不是说这一定如此,但我遇到不少因这些教义而落入这两种状态的人;我猜你也见过。所以不能说两者毫无关联。
2877.90-2896.56
On the other hand, if you would say the project is to become a God by participating in God's own divine nature, now the spiritual life makes sense in a whole new way, and now the debates about justification starts to seem pretty trivial.
反过来说,如果你承认整件事的目标是「通过分享神性而成为像神一样的人」,属灵生活就会在全新的维度里变得合理,而关于称义的争辩就显得微不足道了。
2896.74-2903.60
I'm not saying there aren't important differences still, but now this question of being made righteous, it's essential.
我并不是说差异就此消失,但「被造成义」这个问题变得至关重要。
2903.68-2906.34
You have to be made righteous.
你必须被造成义。
2906.78-2908.54
That's the whole plan.
这就是全部蓝图。
2908.64-2910.46
That's the program.
这就是整个方案。
2910.68-2933.79
And so the question about whether your initial justification happens with a declaration or a, uh, actual transformation, it does- it matters, but it, it matters a lot less when you realize, well, both sides have to recognize that you do have to actually become righteous and that it's not Pelagian to say that it's just Christian.All right.
因此,初次称义到底是宣告还是转化,这当然有意义,但当你意识到双方都必须承认——人确实要真正成为义,而且这不是伯拉纠主义,而是正统的基督信仰——时,这个争议就显得没那么大了。
2933.81-2946.79
The third thing I think it should change is how we view suffering, because one of the things that really struck me in reading about theosis in Scripture in particular, is how often it's connected to the theme of suffering.
第三,这应当改变我们看待苦难的方式。读圣经有关神化的经文时,我特别被它与苦难主题的紧密关联所震撼。
2947.07-2954.41
And I think it, again, should go into how we experience, like, the spiritual life and our, our just journey as Christians.
这同样应该进入我们对属灵生活和基督徒旅程的体验。
2954.43-2971.55
So for instance, I've already quoted from St. Paul in Romans 8, but I promised to get back to this, that we are sons, and if children, then heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
举例来说,罗马书8章我已引用过,但现在要回到这段:「我们是儿女,既是儿女,就是后嗣——就是神的后嗣,与基督同作后嗣——如果我们和祂一同受苦,也必和祂一同得荣耀。」
2972.13-2979.15
Paul kind of just plugs that in without ever really explaining, like, why do we have those two things connected?
保罗把这句话直接写进去,却没有详细解释为什么受苦和得荣耀要连在一起。
2979.43-2989.11
And I would just say, you don't get to Easter Sunday without going through the cross, and so what it is to be united with Christ is going to involve being united with his suffering.
我的理解是:没有经过十字架的受难,就不会到达复活节的主日;与基督联合,必然包含与祂的受苦联合。
2989.61-3002.53
And here again, I think there are some theologies that can push against this in a way that obscures it, where you'll have some theological systems where Christ has to cross so that you don't have to, or at least that's how it can sound.
然而有些神学体系会在某种程度上削弱这一点,好像听起来是:基督已经背十字架,所以你就不用背了。
3002.91-3005.53
In reality, Christ says, Take up your cross and follow me.
可事实上,基督说:「背起你的十字架来跟从我。」
3005.91-3008.03
He is not just your penal substitute.
祂不只是刑罚替代。
3008.41-3013.79
He's not your, you know, the divine whipping boy that, that bears the divine wrath so that you don't have to deal with the cross.
祂也不是那位「挨打的替身」,代你受尽神的忿怒,让你不必面对十字架。
3014.09-3027.03
No, you still have to deal with the cross, but now your cross has meaning, and now united with Christ as a fellow heir with Christ, your cross is the Good Friday that gets to Easter Sunday.
不,你仍需面对十字架;但现在,你的十字架有了意义。你与基督同作后嗣,你的十字架就是走向复活主日的「受难日」。
3027.33-3036.29
I know, that, that probably is not the way you're used to hearing about that, but I think if you read Romans 8, it's like, th- that's what St. Paul's taking for granted, and he's not alone.
我知道,这可能不是你习惯的说法,但若你读罗马书8章,就会发现保罗默认的就是这一点,而且他并不孤单。
3036.85-3038.45
Or maybe he is, depending on who wrote Hebrews.
或者说,也许他并不孤单,取决于希伯来书是谁写的。
3038.63-3047.31
Hebrews 2, uh, talks about how Jesus was made lower for a little while than the angels, crowned with glory and honor because of the suffering of death.
希伯来书2章提到,耶稣暂时「比天使微小一点」,因着受死的苦就得了荣耀尊贵为冠冕。
3047.33-3061.97
So notice Christ's own glory and honor is subsequent to the humiliation of the cross, that he has to go through the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
请注意,基督自己的荣耀尊贵是在十字架的羞辱之后;祂必须经过受死之苦,好借着神的恩典为万人尝死味。
3062.43-3072.11
For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through suffering.
「原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。」
3072.47-3073.57
Notice the model there.
请留意这里的模式。
3073.57-3074.63
He's not the replacement.
祂并不是替身。
3074.65-3076.21
He's the pioneer.
祂是先锋。
3076.37-3089.59
He's traveling this road, Calvary to the grave to the glory, not so that you don't have to, but to chart the course for you.
祂走这条路——从加略山到坟墓,再到荣耀——并不是为了让你可以不走,而是为你开辟道路。
3089.59-3095.35
For he who sanctifies and those who are sanctified have all one origin.
因为那使人成圣的和那些被成圣的人,都是出于一位。
3095.43-3097.51
That is why he is not ashamed to call them brethren.
因此,祂称他们为弟兄也不以为耻。
3097.51-3103.11
So he ties in all these themes of sonship, brotherhood, uh, glorification.
于是,祂把儿子的身份、弟兄的关系、得荣耀的主题全部联系在一起。
3103.39-3111.63
It's all tied up there with suffering, that when we are united with Christ, we're not just united with Christ in glory, we're united with the man of sorrows.
这一切都与受苦紧密相连:当我们与基督联合时,并不仅仅与祂的荣耀联合,也与那位「多受痛苦的人」联合。
3111.63-3114.13
We are united with the suffering Christ.
我们与受苦的基督联合。
3114.95-3127.21
Hebrews returns to this theme 10 chapters later, in which the author writes to these struggling Christians, saying, In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
希伯来书十章之后又回到这个主题,作者对那些正在挣扎的基督徒说:「你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。」
3127.39-3130.55
And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons?
「你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话吗?」
3131.01-3132.09
And he quotes from the Old Testament.
接着他引用旧约:
3132.09-3143.25
My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor lose courage when you are punished by him, for the Lord disciplines him whom he loves and chastises every son whom he receives.
「我儿,你不可轻看主的管教,被祂责备的时候也不可灰心;因为主所爱的祂必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。」
3144.23-3148.61
The author of Hebrews then continues, It is for discipline that you have to endure.
希伯来书的作者继续说:「你们所忍受的是神的管教。」
3148.83-3151.45
God is treating you as sons.
「神待你们如同待儿子。」
3151.73-3155.25
For what son is there whom his father does not discipline?
「那有儿子不被父亲管教的呢?」
3155.51-3162.87
If you're left without discipline, in which all have participated, then you're illegitimate children and not sons.
「管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。」
3163.41-3169.35
Like, you are not a son in the sense of being an heir if you're not a son that's going through the cross.
也就是说,如果你不是那个愿意背十字架的儿子,你就不是有产业的儿子。
3169.83-3172.59
That's what the Bible says.
圣经就是这么说的。
3173.15-3183.23
Like, if you're on easy street and you've just rejected the cross in your own life because you don't think it applies to you, then you're not living as a son.
如果你走得一帆风顺,自以为十字架与你无关,就不是按儿子的身份在生活。
3183.55-3189.19
You're living as an illegitimate son, and illegitimate sons don't inherit.
你活得像私生子,而私生子得不到产业。
3189.31-3190.95
They are not heirs.
他们不是后嗣。
3191.27-3194.51
That's the point that he's making here in Hebrews 12.
这正是希伯来书12章要表达的重点。
3194.83-3199.57
He goes on in verse 9, Besides this, we've had earthly fathers to discipline us, and we respected them.
他在第9节继续说:「再者,我们曾有肉身的父管教我们,我们尚且敬重他。」
3199.59-3202.89
Shall we not have much more be subject to the Father of spirits and live?
「何况万灵的父,我们岂不更当顺服祂得生吗?」
3203.25-3209.31
For they disciplined us for a short time at their pleasure, but he disciplines us for our good, we may share his holiness.
「肉身的父都是暂随己意管教我们;惟有神管教我们,是要我们得益处,使我们在祂的圣洁上有份。」
3209.31-3211.41
We may share his holiness.
「使我们在祂的圣洁上有份。」
3211.41-3216.93
There it is again, that theme of theosis just snuck in there in a way that you can overlook so easily.
又一次提到了神化的主题,稍不留意就会错过。
3216.93-3222.05
For the moment, all discipline seems painful rather than pleasant.
「管教在当时不觉得快乐,反觉得愁苦。」
3222.19-3228.19
Later, it yields a peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
「后来却为那经练过的人结出平安的义果。」
3228.23-3230.29
So according to him, we're not just declared righteous.
所以,按作者的意思,我们不只是被宣告为义。
3230.29-3242.15
We are, throughout this life, living what it is to be righteous so that we can receive the peaceful fruit of righteousness by being trained in these sufferings.
在今生,我们要活出义的真实,并借着这些受苦的操练,得着平安的义果。
3243.33-3249.85
The next area I think that should change is how we view the saints and, by extension, how we view our neighbors.
接下来,我认为我们对圣徒以及对邻舍的看法也该因此改变。
3250.31-3255.59
Now, those are really two different kind of categories, but I'm using the same quote for both.
这其实是两个不同层面,但我用同一句话来说明。
3257.07-3266.25
One of the objections that, as I said before, you'll often hear is like, Oh, don't ask the saints to help you, because the saints in heaven can't hear you.
就像我之前提过的,有人常常反对说:「别求圣徒帮助你,因为天上的圣徒听不到。」
3266.25-3268.45
They're dead and therefore they're cut off.
「他们已经死了,所以跟我们隔绝。」
3268.45-3270.69
And there's plenty of Scripture that seems to point to the opposite.
然而有大量经文恰好指出相反的真理。
3270.71-3280.95
I mean, we just got out of Hebrews 12 a second ago where it describes, after listing all throughout Hebrews 11 all the great saints of old, it then says that we're surrounded by so great a crell- a cloud of witnesses.
刚才我们读到希伯来书12章,作者在11章列举众多圣徒之后,说我们被「如同云彩般的见证人」环绕。
3281.07-3285.17
Well, the obvious implication there is that you're in, like, a, an arena.
显而易见,那比喻好像你置身运动场。
3285.21-3288.63
You're running a race, and these are the people in the stands rooting you on.
你正在赛跑,他们坐在看台上为你加油。
3289.13-3295.51
It makes no sense to imagine that image and say, And none of them are aware you're running the race.
如果说他们不知道你在赛跑,那这幅图像就毫无意义。
3295.61-3299.09
Then why are they surrounding us as a cloud of witnesses?
那他们为何被形容为围绕我们的「见证人」?
3299.55-3301.75
Like, it just doesn't make sense of the image.
这样解释通不过。
3302.11-3319.32
But fine.The deeper problem, as I said before, is that it has too small a view of what the saints are currently enjoying in heaven, and if you have this view, a lot of opposition to asking for their help is gonna melt away.
不过更深层的问题是,如我之前说的,这样的看法把圣徒在天堂所享有的状态想得太小;一旦你认识到他们真实的荣耀,很多反对向圣徒求助的理由都会烟消云散。
3319.32-3325.88
Like the objections just become kind of laughable in the sense that you say like, Well, of course.
那些反对听起来就会变得可笑,你会说:「这当然了!」
3326.00-3332.96
And again, there's this very strange phenomenon where many Christians believe, okay, if I say to the devil I want to make a deal with the devil, he can hear me.
还有一个奇怪现象:很多基督徒相信,如果我对魔鬼说「我要跟你做交易」,魔鬼能听见。
3333.26-3338.26
But if I ask the saints in heaven if they will protect me, they can't hear me.
但如果我求天上的圣徒保护我,他们却听不到。
3338.38-3343.30
So the devil is more a part of my life than the saints in glory, the great cloud of witness.
于是魔鬼在我生命中比那些在荣耀里的圣徒——那大云彩般的见证人——扮演更重要的角色。
3343.30-3351.48
And the devil is more powerful, he's able to hear things rather than the saints in glory, and it's a very strange vision of the spiritual life.
魔鬼好像比荣耀中的圣徒更有能力,能听见我的话——这是非常奇怪的属灵观。
3351.48-3356.00
And I would suggest that vision doesn't hold up well when one reads what scripture actually says.
我想说,这种看法在真正的圣经教导面前站不住脚。
3356.00-3358.70
For instance, do you not know we'll be judging angels?
举例来说,「岂不知我们要审判天使吗?」
3358.72-3361.02
Christ was made lower than the angels for a little while.
基督曾暂时「比天使微小一点」。
3361.02-3366.84
All that suggests that the glorified saints are above even the angels.
这一切都暗示:得荣耀的圣徒甚至高于天使。
3367.60-3373.14
And if they're above the angels, they are certainly above the demons, the fallen angels.
如果他们高于天使,那当然也就高于魔鬼——那些堕落的天使。
3373.30-3380.82
And so they're not these irrelevant and impotent spiritual forces the way that many Christians for some reason think they are.
因此,他们绝不是某些基督徒所认为的、无关紧要又无能为力的灵界存在。
3381.10-3388.84
They're incredibly powerful intercessors for our behalf, because this is what it is to be a good Christian.
他们是为我们代祷的大能者——这正是成为良善基督徒的意义之一。
3388.84-3392.58
And they're not just like us here on Earth, a little bit better.
他们不只是比地上的我们好一点点而已。
3392.82-3411.14
They're radically transformed into godlikeness, which is then gonna lead to the C.S. Lewis quote from Weight of Glory, but as we get there, I want you to think not only of what this says about the saints, but also how it changes maybe how we view our neighbors here on Earth today.
他们被彻底转化,成了像神一样的存在。接下来我将引用 C. S. 路易斯在《Weight of Glory》里的话。听的时候,请不仅思考这对圣徒意味着什么,也想想这可能如何改变我们今天对地上邻舍的看法。
3411.38-3422.22
Lewis has one of the most incredible, uh, sermons on divinization, and he's coming as an Anglican to this and does a tremendous job with this doctrine.
路易斯以英国圣公会徒的身份,对神化发表过极其精彩的讲道,对这一教义阐释得非常出色。
3422.52-3442.86
He says, It is a serious thing to live in a society of possible gods and goddesses, to remember that the dullest and most uninteresting person you talk to may one day be a creature which, if you saw it now, you'd be strongly tempted to worship, or else a horror and a corruption such as you now meet, if at all, only in a nightmare.
他说:「生活在一个潜在的『小神』群体里是一件严肃的事。你要记得,眼前最迟钝、最无趣的人,将来有一天可能成为一种存在——如果你现在就看见,你会忍不住想去敬拜;或者,他也可能堕落成一种可怖的腐败怪物,只有在噩梦里才会遇见。」
3443.40-3447.70
Like the most boring person you know, the Trent Horn whatever.
就像你认识的那个最无聊的人,譬如 Trent Horn 之类。
3447.70-3448.82
I'm just joking.
我只是开个玩笑。
3448.82-3450.86
I think I can safely do Trent there.
我想拿 Trent 来打比方应该没问题。
3450.94-3451.90
We'll see.
走着瞧吧。
3452.96-3470.66
This person is destined to, like they're meant for eternal glory, to become godlike in such a way that if you saw Saint Trent Horn of wherever, Texas or Phoenix I guess is where he's from, then you'd want to worship him.
这个人被命定要进入永恒的荣耀,成了那样神似的存在,以至于如果有朝一日出现一位「亚利桑那凤凰城的圣 Trent Horn」,你见到他时可能都会想要敬拜他。
3470.74-3480.22
Or if something terrible happens and Trent goes in a pretty different direction, he would be such an abomination that you would shudder at the sight of him.
反之,如果他走向完全相反的道路,他也可能变得极其可憎,以至于你一见到就不寒而栗。
3480.88-3484.16
I'm just picking on Trent there, but I could pick on myself or any of you.
我只是拿 Trent 开玩笑;换成我自己或在座任何人都一样成立。
3484.84-3487.08
That's the idea.
道理就在这里。
3487.10-3488.50
Now, that tells us two things.
这给我们两个提醒。
3488.84-3492.70
Number one, it tells us, okay, the saints are powerful spiritual forces.
第一,它告诉我们:圣徒是极具能力的属灵力量。
3492.70-3510.70
But two, it changes how we treat our neighbors, because that makes me want to be a little nicer to Trent, both to hopefully help him along on his journey and also like I don't want a future godlike creature, uh, threatening me.
第二,它改变了我们对待邻舍的方式。因为想到这些,我就会想对 Trent 更友善些——既盼望帮助他在信仰旅程上前行,也不希望哪天出现一个像神一样的未来存在来威胁我。
3510.90-3512.80
So I want to get in good graces with him.
所以,我最好现在就跟他保持好关系。
3513.30-3519.90
But in, in all seriousness, there's this, this sense in which it should change how we view our neighbor ultimately, and this is where I think all of this is leading to.
不过说正经的,最终它确实应当改变我们看待邻舍的方式——这正是整段讨论的指向。
3520.34-3523.40
It should change how we view holiness itself.
它也应当改变我们对圣洁本身的理解。
3524.12-3532.26
So Lewis goes on to say, All day long, we are in some degree helping each other to one or other of these destinations.
路易斯接着说:「整天整日,我们都在某种程度上帮助彼此走向这两种结局中的一种。」
3532.28-3546.46
It is in the light of these overwhelming possibilities, it is with the awe and the circumspection proper to them that we should conduct all our dealings with one another, all friendships, all loves, all play, all politics.
「正是出于这种巨大的可能性,我们才应该带着敬畏和谨慎来处理彼此所有的往来——所有友谊、所有爱、所有游戏、所有政治。」
3546.88-3549.64
There are no ordinary people.
「世上并没有『普通人』。」
3550.10-3552.40
You've never talked to a mere mortal.
「你从未与真正意义上的凡人交谈过。」
3552.64-3561.58
Nations, cultures, arts, civilization, these are mortal, and their life is to ours as the life of a gnat.
「国家、文化、艺术、文明都是必朽的;它们的寿命之于我们,如蚊蚋之于它们。」
3561.94-3569.28
But it is immortals whom we joke with, work with, marry, snub, and exploit.
但和我们开玩笑、一起工作、与之成婚、忽视或利用的,其实都是永生者。
3569.84-3574.16
Immortal horrors or everlasting splendors.
他们要么成为永恒的恐怖,要么成为不灭的荣光。
3575.26-3576.20
Now, you might hear that.
你或许听到这里。
3576.20-3581.58
I think those are ominous words in many ways, but incredibly encouraging words in others.
我觉得这些话在某些层面令人警醒,在另一些层面却极具鼓舞。
3581.62-3586.88
And, and you might say, Okay, if that's true, maybe don't make jokes about Trent.
你也许会说:既然如此,也许就不要拿 Trent 开玩笑了。
3587.28-3589.08
And in fairness, Trent's not boring at all.
公平地说,Trent 一点也不无聊。
3589.08-3590.66
Trent's a fascinating guy.
Trent 是个很有意思的人。
3591.32-3596.12
But there's a sense in which, as Lewis says, This does not mean that we are to be perpetually solemn.
但正如路易斯所说,这并不表示我们要一直板着脸。
3596.34-3605.94
We must play, but our merriment must be of that kind, and in fact, the merriest kind, which exists between people who have from the outset taken each other seriously.
我们可以嬉戏,但那欢乐必须建立在彼此从一开始就认真对待对方的基础上,而且应当是最纯粹的欢乐。
3606.22-3609.78
No flippancy, no superiority, no presumption.
没有轻浮,没有优越感,没有自以为是。
3609.96-3613.18
We want to revel in one another and play in that sense.
我们要在这种意义上彼此欣喜,并一同嬉乐。
3613.18-3621.10
And our charity must be a deep and costly love with deep feeling for the sins in spite of which we love the sinner.
我们的爱心必须是一种深沉且付代价的爱,对罪深感痛惜,却仍然爱那罪人。
3621.56-3625.66
No mere tolerance or indulgence which parodies love as flippancy parodies merriment.
不能只是容忍或纵容;那就像轻佻冒充欢乐一样,是对爱的嘲讽。
3625.90-3630.28
Let's focus on this passage, so that's a line that's very easy to miss.
让我们专注这一段,这句话非常容易被忽略。
3630.98-3642.42
One of the things, uh, that flows from taking your neighbor seriously as someone who's also destined for theosis is that you have to take their sin seriously.
当你把邻舍当作也被召向神化的人认真对待时,其中一个结果就是必须认真看待他们的罪。
3642.68-3658.64
You can't just say, Eh, that's their problem, that you might actually be in a situation where a kind word from you, a word of correction perhaps, is the difference between them becoming an eternal horror or glory.
你不能只说「那是他们的事」;也许你一句善意或纠正的话,就能决定他们最终是成为永恒的恐怖还是荣耀。
3660.06-3675.98
And that is a serious challenge.And this is the way in which all of our life's decisions should be approached, with an eye towards the eternal destiny of myself and other people can hang in the balance.
这是严肃的挑战。我们做每个生活决定时,都该想到自己和他人的永恒去向可能悬于一线。
3676.18-3679.78
And so, there's a certain way with which I should approach other people.
因此,我与人相处应有一种态度。
3679.80-3689.28
We shouldn't, again, not in a way where you're not having fun, but a way in which you're not trivializing the other person, a way in which you're not, like, demeaning and minimizing the other person.
这并不意味着失去乐趣,而是不要轻贱他人,不要贬低或缩小他们的价值。
3689.42-3698.44
That can be a difficult thing, especially in a, in a world where you have so many people, and it's hard to, you know, what Martin Buber calls the I-thou as opposed to I-it relationships.
这确实不易,特别是在这个人来人往的世界里——正如马丁‧布伯所说,要维系「我-你」而非「我-它」的关系并不简单。
3698.58-3706.30
Y- it's hard to realize the humanity of every person who comes into your life, from the person next to you in traffic, to the waiter, to whomever.
要真正体认每个与我们擦肩而过的人都有完整人性——无论是堵车时旁边车里的司机,还是餐厅里的服务员——确实艰难。
3707.24-3718.42
But realizing that small actions may help them get to heaven, may help you get to heaven, should change how you view, like, every day of your life.
但若知道自己的一个小动作可能帮助他们上天堂,也可能帮助自己上天堂,你就会对每天的生活有全新的眼光。
3718.68-3727.46
Lewis concludes, and I think this is a good place to wrap up, Next to the Blessed Sacrament itself, your neighbor is the holiest object presented to your senses.
路易斯总结道——我想这正适合作结:「除了圣餐本身,你的邻舍是呈现在你感官面前最圣洁的对象。」
3727.92-3738.68
If he's a Christian neighbor, he is holy in almost the same way, for in him also, Christ very ɴ ɑ ʲɪtɑ t, the glorifier and the glorified, glory himself is truly hidden.
如果你的邻舍是基督徒,他几乎以同样的方式圣洁,因为在他里面也真正隐藏着那位荣耀者与所受荣耀者——荣耀本身的基督。
3739.18-3745.42
Love your neighbor, recognize God in your neighbor, and strive to become godlike.
爱你的邻舍,在邻舍身上认出神,并努力成为像神的人。
3745.86-3758.12
And don't settle for any form of Christianity offering you anything less than theosis, than divinization, than deification, because you're not just made to avoid hell.
不要满足于任何少于神化的基督信仰版本;你被造并不只是为了逃避地狱。
3758.18-3764.26
You're not just made to sit on a harp, sit in light robes, play music somewhere.
你的目标也不仅是拿着竖琴、披着白袍,在某处弹奏。
3764.54-3775.50
You are made to become a partaker of the divine nature, to become an heir of God Himself, and to share in all of the divine glory that God Himself has.
你受造是为得以分享神性,成为神自己的后嗣,并参与祂一切的荣耀。
3776.32-3778.54
For Shameless Potpourri, I'm Joe Heschmeyer.
这里是 Shameless Potpourri,我是 Joe Heschmeyer。
3778.98-3779.62
God bless you.
愿神祝福你。