Transcript
0.10-1.32
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到《无耻杂谈》。
1.42-5.66
I'm Joe Heschmeyer, and I want to explore the right ending to the Gospel of Mark.
我是Joe Heschmeyer,我想探讨马可福音的正确结尾。
5.66-19.36
Now that might sound obscure, but I want to suggest that Jeffrey Riddle is onto something when he declares that contemporary Christians are in the middle of a canonical crisis, a crisis about which books and which parts of books belong in the Bible.
这听起来可能有些晦涩,但我想说明的是:杰弗里·里德尔指出当代基督徒正面临一场正典危机——关于哪些书卷及书卷的哪些部分应当列入圣经——这个问题确实切中要害。
19.48-32.04
In his words, he says, We're facing a contemporary canonical crisis to a degree we haven't seen since the days of Eusebius in the 4th century, and it involves what's the proper ending to the Gospel of Mark.
用他的话说:「我们正面临一场当代正典危机,其程度之剧烈自四世纪的优西比乌时代以来前所未有,这场危机涉及马可福音的正确结尾究竟在哪里。」
32.16-42.48
So o- one camp says the Gospel of Mark ends at Mark 16, verse 8. Another camp says Mark 16 ends in verse 20.
因此,一派认为马可福音的结尾在马可福音十六章8节,另一派则主张马可福音十六章的结尾在20节。
42.88-47.58
And a third camp says the ending to the Gospel of Mark has simply been lost.
第三派观点认为马可福音的结尾已经彻底遗失了。
47.66-50.62
So why does this controversy over Mark 16 exist?
那么,为什么关于马可福音十六章的争议会存在呢?
50.64-52.04
I'm gonna let Wes Huff explain.
接下来让韦斯·哈夫来解释这个问题。
52.04-54.52
I'm gonna agree with him on a lot of what he says.
我基本同意他的大部分观点。
54.52-58.78
I'm going to disagree on a few particular issues, but I like the way he frames the issue.
不过在某些具体问题上我会提出不同意见,但我很欣赏他提出问题的方式。
59.02-69.02
Mark 16:9-20 is found in nearly every New Testament manuscript and is the single longest textual variant in the New Testament.
马可福音十六章9-20节几乎出现在所有新约抄本中,这是新约中最长的一处文本变体。
69.12-76.94
However, it is missing from two very significant manuscripts, Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus.
然而,这段经文却缺失于两部极其重要的抄本——梵蒂冈抄本和西乃抄本。
77.30-83.90
And these are significant because Sinaiticus and Vaticanus are our earliest witnesses to the end of Mark.
这两部抄本之所以重要,是因为西乃抄本和梵蒂冈抄本是我们现存最早见证马可福音结尾的文献。
84.42-98.12
So, in the two oldest manuscripts that give us the ending to the Gospel of Mark, they end in this very strange way, that the women go to the tomb, they find the empty tomb, the angel tells them Jesus has been risen, but they never see Jesus.
因此,在现存最古老的两部记载马可福音结尾的抄本中,结尾方式非常奇特:妇女们来到坟墓前,发现坟墓是空的,天使告诉她们耶稣已经复活,但她们始终没有见到耶稣。
98.12-102.58
Instead, they leave with, uh, trembling and astonishment overcoming them.
相反,她们离开时充满战栗与惊愕。
102.74-106.32
They say nothing to anyone for they're afraid, and then it abruptly stops.
她们因为害怕,什么也没有告诉别人,然后经文就突然中断了。
106.32-110.60
And it abruptly stops in this way that even grammatically is kind of strange.
这种突然中断的方式甚至在语法上也显得有些异常。
110.96-118.12
Now, we don't know why that is and there are a few Well, there are actually many different theories.
现在,我们不知道为什么会这样,有几种... 实际上,存在许多不同的理论。
118.12-122.56
I wanna focus on three major possibilities as to what might be going on here.
我想重点探讨三种主要的可能性,解释这里可能发生的情况。
122.68-134.56
One theory is that Mark simply stops his gospel intentionally on this cliffhanger in verse eight, and that verses 9 to 20 are a later addition, either by St. Mark or by somebody else.
一种理论认为,马可故意在第八节的悬念处结束他的福音书,而九至二十节是后来添加的内容,可能是圣马可本人或其他人所加。
134.94-144.70
So you can imagine some reasons why this might be, because remember, at the time, it isn't like Mark's Gospel is part of a Gideon's Bible in the hotel bedside, you're just picking up and reading on your own.
你可以想象为什么会这样,因为要记住,当时马可福音并不是像酒店床头柜上的盖森圣经那样供人随意取阅独自阅读的。
144.86-150.60
That rather these texts would be proclaimed in community, particularly in the church.
这些经文更可能是在群体中——特别是教会中——被公开宣读的。
150.60-155.62
If you read Revelation 1, there's a blessing upon the one reading it and upon those who are listening to it.
如果你阅读启示录一章,就会发现宣读这卷书的人和聆听的人都是有福的。
156.08-168.52
So, you would have someone who would be, many cases, literally accompanying the, the gospel arriving in your community, and these might be eyewitnesses, these might be people who knew Jesus personally.
在许多情况下,会有某个人亲自伴随福音传到你们群体,这些人可能是目击者,也可能是亲自认识耶稣的人。
168.52-182.74
So you can imagine a scenario where, in the very early days, you want it to end with this, well, what happens next, in the mind of the audience, so you can then say, Let me tell you what happens next, and give kind of a personal testimony about your encounter with Jesus.
你可以想象这样一个场景:在早期,听众心里会想『接下来发生了什么』,于是你顺势说『让我告诉你们接下来的事』,然后分享你与耶稣相遇的个人见证。
183.90-186.92
Like, that I want to throw that out there as, as kind of one possibility.
比如,我想提出这个作为其中一种可能性。
187.24-193.42
And in that possibility, we actually don't know still, well, did Mark then write those final verses or did somebody else?
在这种可能性下,我们仍然不知道——这些结尾经文究竟是马可本人写的,还是其他人写的?
193.84-200.02
But there's, you know, an argument that Mark intentionally leaves us on a cliffhanger, and you'll find people give different reasons for that.
不过有人主张马可是故意留下悬念的,人们对此给出了不同的解释。
200.70-204.28
A second theory is that Mark didn't leave on a cliffhanger.
第二种理论认为马可并没有留下悬念。
204.50-214.68
He gave some other ending, but we've lost it, that the reason that you have manuscripts that end in verse eight is because the last page of the Gospel of Mark has just been lost.
他原本写了其他结尾,但已经遗失了。现存抄本以第八节结尾的原因,是因为马可福音的最后一页遗失了。
214.84-221.04
And so then, verses 9 to 20 are somebody else's attempt to recreate or reconstruct an ending.
因此,九至二十节是其他人尝试重建或重构的结尾。
221.80-241.78
A third possibility is similar, but kind of goes in the other direction, and says, no, all of Mark is written by Mark, but then some communities, most notably, uh, Alexandria, might have had a copy of the Gospel of Mark that was missing its last page, so those communities simply had an incomplete version.
第三种可能性类似,但方向相反。它主张马可福音全部都是马可写的,但某些群体——尤其是亚历山大——可能保存的抄本缺失了最后一页,因此他们只有不完整的版本。
241.78-253.30
So when later, uh, copies of those, which are the backdrop to Codex Vata- uh, Vaticanus and Sinaiticus, uh, are using those, they don't have the last page.
因此,后来梵蒂冈抄本和西乃抄本所依据的那些抄本,本身就缺少最后一页。
253.86-255.68
Those are all possibilities.
这些都是可能的情况。
255.68-261.88
Now, one reason why you'll notice two of those three possibilities involve that there might be a lost page.
现在,你会发现三个可能性中有两个涉及『遗失页』的原因之一是...
261.88-262.84
Well, why is that?
为什么会这样呢?
262.84-264.42
Well, Wes explains it this way.
韦斯是这样解释的:
264.42-278.04
So we actually have manuscripts of Mark, like P45, that are older than Sinaiticus and Vaticanus, but they don't have this latter half of Mark in particular, that's just missing from these documents.
我们确实有比西乃抄本和梵蒂冈抄本更早的马可福音抄本,比如P45,但这些抄本恰恰缺失了马可福音后半部分。
278.40-279.62
And that's extremely common.
这种情况极其常见。
279.64-287.64
If you simply just think about a codex, what we would call a book, the beginning and the ends are the most vulnerable places, right?
只要想想册子本——也就是我们所说的书——的结构,开头和结尾是最容易受损的地方,对吧?
287.64-297.38
You can see, like, the You can imagine that the, the most exposed to the elements, to wear, to those kinds of things is the beginning and the ends of a book.
你可以想象,书的开头和结尾最容易暴露在风雨侵蚀和磨损中。
297.38-309.50
So w- we have a lot of middles of books, but we, we tend to, more often than not, miss the beginnings and the ends, and this is especially true when we're dealing with documents that are a thousand-plus years old.
所以我们保留了很多书的中间部分,但往往缺失开头和结尾。这种情况在处理千年以上的文献时尤其明显。
309.56-311.68
So I think the lost page theories are interesting.
我认为遗失页理论很有趣。
311.68-316.66
There is a weakness in them, which is that Mark didn't write on a codex.
但这些理论存在一个弱点:马可并不是用册子本写作的。
316.76-325.40
You know, codex is like the forerunner to a book, so if you saw what Wes was holding up, you're You know, you've got a bunch of pages with a front and a back, and those are the parts likely to fall off.
册子本就像书的前身,如果你看到韦斯举着的册子本,就会明白——它由许多有正反面的书页组成,而这些书页的开头和结尾最容易脱落。
325.42-329.86
But in the first century, the New Testament was written on scrolls.
但在一世纪,新约是写在卷轴上的。
330.08-340.48
The move to the codex happened shortly after that, but it's unlikely that Mark's original gospel would have been written on a codex at a time when everybody else is still using scrolls.
后来才转向册子本,但在当时所有人都还在使用卷轴的情况下,马可原始福音书用册子本写作的可能性很低。
340.72-357.28
So, that makes me question, a little bit, the second theory, that, you know, the last page of the Gospel of Mark got lost because this is assuming that it's a codex, and as we're gonna see, if there is a replacement going on, it is happening super early on.
因此,这让我对第二个理论产生些许质疑:马可福音最后一页遗失的假设基于它是册子本。而正如我们将看到的,如果存在替代文本,那也是发生在非常早期。
357.30-386.13
So I want to at least say, like, all of these theories have smart people who have given a lot of thought as to why this is the best explanation, but all of them have weaknesses as well.In fact, I don't think any of these theories are completely convincing or have overwhelming kind of evidence or proof behind them, and I think I can show that by looking at the people who've spent a lot more time and effort on this and ha- been unable to come up with any kind of conclusion to it.
我想至少说明一点:所有这些理论都有聪明人深入思考过为何这是最佳解释,但每个理论都有其弱点。事实上,我认为这些理论中没有一个完全令人信服,也没有哪个拥有压倒性的证据或证明。这一点可以通过观察那些投入更多时间和精力研究却始终无法得出结论的人来证明。
386.65-391.07
In answering this, though, I don't want to leave you in a state of just, Oh, no.
不过在回答这个问题时,我不想让你陷入『哦,不』的绝望状态。
391.09-392.69
I have just total uncertainty.
我完全不确定。
392.99-408.21
I think there's a really important distinction we need to make that a lot of people just fail to make, and that's between the human authorship, did Mark write these verses, and divine inspiration or divine authorship, did God write these verses?
我认为我们需要做出一个非常重要的区分——很多人恰恰忽略了这一点:要区分『人类作者』(马可是否写了这些经文)与『神圣默示』或『神性作者身份』(神是否写了这些经文)?
408.37-411.47
So, we want to keep those two questions completely distinct.
因此,我们要将这两个问题完全区分开来。
411.47-414.65
It's possible to say yes to one and no to the other.
对其中一个问题说『是』而对另一个说『否』是完全可能的。
415.03-424.47
Hypothetically, you could say, let's say archeologists tomorrow, somehow they find what they can prove to be the grocery list of St. Mark's the Evangelist.
假设一下,比如说考古学家明天突然找到了能证明是圣马可福音书作者的购物清单。
424.63-429.35
It doesn't follow from that fact that therefore it's inspired, obviously.
显然,这并不意味着它因此就具有神的默示。
429.73-432.97
You can say, Yep, Mark wrote it, but it's not divinely inspired.
你可以说:「是的,马可写的,但它并非神所默示的。」
433.05-437.21
On the flip side, Mark doesn't have to write something for it to be divinely inspired.
反过来说,某段经文要具有神的默示,也未必需要马可亲自撰写。
437.21-442.71
Think about the rest of the Bible, not written by Mark, still divinely inspired, nobody has a problem with that.
想想圣经的其他部分,虽然不是马可写的,但依然具有神的默示,对此没有人会质疑。
443.17-451.33
And there's nothing, with no offense meant to St. Mark, there's nothing special about St. Mark that he's needed for inspiration.
而且(对圣马可毫无冒犯之意)马可本人并没有什么特殊之处,使得他必须亲自参与默示过程。
451.57-453.87
Mark wasn't even an apostle.
马可甚至不是使徒。
453.91-469.93
He's the scribe of St. Peter, and so if Mark wrote the first 15 and a half chapters of the Gospel of Mark and another companion of Peter wrote the last half chapter, there's no clear reason in principle that God couldn't inspire that.
他是圣彼得的秘书,所以如果马可写了马可福音前十五章半的内容,而彼得的另一位同伴写了最后半章,原则上没有明显理由表明神不能默示这一点。
469.93-472.15
We even have clear examples of this.
我们甚至有明确的例子可以证明这一点。
472.51-475.89
The ending of the Book of Deuteronomy tells of the death of Moses.
申命记的结尾记载了摩西的死。
475.91-484.41
Now traditionally, Jews and Christians have believed that Moses wrote most of the Torah, but the last chapter, he very clearly did not write about his own death.
传统上犹太人和基督徒都相信摩西撰写了律法书的大部分内容,但最后一章显然不可能由他本人写下自己的死讯。
484.69-487.11
And so the question, Did Moses write it?
因此,「摩西写了它吗?」
487.55-489.79
and, Is it inspired by God?
和「它是否来自神的默示?」
489.81-492.51
are very distinct questions and people understood that.
这是两个截然不同的问题,人们对此早有认知。
492.97-501.71
That you could say Moses didn't write the last chapter of the Torah and it's still inspired by God, that the divine authorship didn't depend on the Mosaic authorship.
你可以说摩西没有写律法书的最后一章,但它依然具有神的默示,因为神圣默示的来源并不依赖摩西的写作。
501.71-506.47
Well same here, the divine authorship doesn't depend on the Markin authorship.
同理,这里的神圣默示也不依赖马可的写作。
506.81-513.37
But this seemingly clear point is missed by a lot of people, even very smart people tackling these issues.
但这个看似明确的要点却被许多人忽视了,甚至包括许多处理这些问题的聪明人。
513.37-522.09
So you'll notice when Wes Huff addresses this, he believes Mark didn't write the ending of the Gospel of Mark and then says therefore it's not inspired.
因此你会发现当韦斯·哈夫讨论这个问题时,他认为马可没有写马可福音的结尾部分,然后据此断言这段经文没有神的默示。
522.23-524.21
But that therefore doesn't follow logically.
但这种推论在逻辑上并不成立。
524.21-529.99
So first, cards on the table, I do not think Mark 16:9-20 is original.
首先坦率地说,我认为马可福音十六章9-20节并非原始经文。
530.35-534.91
I don't think Mark wrote it, and therefore I don't think it's inspired scripture.
我不认为这是马可写的,因此也不认为它属于神所默示的经文。
534.99-540.33
And that's the majority position of textual scholars who look and analyze the data on this issue.
这也是研究此问题的文本学者们分析数据后得出的主流观点。
540.33-542.07
So I think we can give better answers.
因此我认为我们可以给出更合理的解释。
542.07-556.11
I think it is fine to say we don't know whether or not Mark wrote the ending of Mark's gospel, but I think we need to be very clear that Mark's gospel, in its entirety, is inspired canonical scripture.
我认为承认我们无法确定马可是否写了马可福音的结尾是可以接受的,但必须明确指出马可福音整体而言是具有神的默示的正典经文。
556.45-559.03
So let's answer both of those questions kind of in turn.
那么我们来依次回答这两个问题。
559.51-562.79
First, did Mark write Mark 16?
首先,马可写了马可福音十六章吗?
563.21-575.65
Well, Wes is going to give, uh, a pretty good argument about how many of the or- like early manuscripts don't have it, but I think he has a few blind spots that I'm gonna at least point out.
嗯,韦斯会提出一个相当有力的论点,指出许多早期抄本中没有这段经文,但我认为他至少存在几个盲点需要指出。
575.65-586.07
And I'm not gonna say this proves that Mark really did write it, but that many times people exaggerate the case against Mark writing the second half of, of his Chapter 16.
我并不是说这能证明马可确实写了这段,而是说许多人往往夸大了反对马可撰写十六章后半部分的论据。
586.07-603.63
I would argue that even when we move to Codex Alexandrinus, our earliest example of it being included, that particular manuscript, though it does include Mark 16:9-20 as our first witness historically to that text
我认为即使我们参考现存最早包含这段经文的亚历山大抄本,这部抄本虽然首次在历史上见证了马可福音十六章9-20节的内容
603.63-613.21
Okay, so Wes is right that the codex is from the 400s and that's the oldest written manuscript that we have that has the longer ending of Mark.
好的,韦斯说得对,这部抄本来自五世纪,是我们现存最早记载马可福音较长结尾的抄本。
613.47-620.05
And if that's where the evidence stopped, we'd be like, well then pretty clearly this is a later addition, maybe from the 300s.
如果证据仅止于此,我们可能会认为这显然是后来添加的内容,可能来自四世纪。
620.49-632.65
But that's clearly not true because we have other evidence because remember, one of the ways we know about which things Christians considered canonical scripture is finding old copies of their Bibles.
但事实并非如此,因为我们还有其他证据。要知道,我们了解基督徒认定哪些内容为正典经文的方式之一,就是发现他们圣经的古老抄本。
632.67-634.37
That's what a manuscript is.
这就是抄本的意义所在。
634.61-639.21
But a much more common way is just finding various writings where they quote scripture.
但更常见的方法是发现他们引用圣经的各种著作。
639.63-652.93
And here, we have the great fortune that Saint Irenaeus, the very first person to tell us Matthew, Mark, Luke and John are the four Gospels quotes from this longer portion of the Gospel of Mark, and he cites it as such.
在这里,我们非常幸运地发现圣爱任纽——第一位明确指出马太、马可、路加和约翰是四福音书作者的人——曾引用马可福音这一较长的结尾部分,并明确将其视为福音内容。
652.93-656.25
This is his work Against Heresies, Book 3, Chapter 10.
这出自他的著作《驳异端》第三卷第十章。
656.43-658.35
Now bear in mind, this is in 180.
请注意,这发生在公元180年左右。
658.35-660.55
This is way before the fourth century.
这比四世纪早得多。
661.37-687.49
And so as far back as we have evidence of the four Gospels being the four Gospels, we have the same author, Irenaeus, telling us that towards the conclusion of his Gospel, Mark says, and then he quotes, uh, from this longer portion of the Gospel of Mark that is not in Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus, but is older, quite a bit older than either of those two codices.
因此,早在我们能考证四福音书身份的时期,同一位作者爱任纽就告诉我们,马可在福音书结尾处写道……然后他引用了马可福音这一较长的段落——虽然梵蒂冈抄本和西乃抄本中没有这段内容,但它实际上比这两部抄本要古老得多。
687.89-693.39
So this is, I think, important t- 'cause it's easy to say, okay, remember how Wes framed it.
我认为这一点很重要,因为很容易像韦斯那样表述问题。
693.77-697.31
Most manuscripts have the longer ending, but the two earliest ones don't.
大多数抄本都有较长的结尾,但现存最早的两部抄本却没有。
697.55-707.13
That's true, but that's incomplete because even before those two manuscripts, you have quotations like this one from Saint Irenaeus.
这是事实,但并不全面,因为在那两部抄本出现之前,就已经有爱任纽圣人这样的引用了。
707.13-709.75
Now Irenaeus is the clearest to cite this.
爱任纽的引用是最明确的例证。
709.77-720.37
There are plenty of other times where there are language issues that might be references to, uh, the longer version of the Gospel of Mark, but I don't think you can put too much weight on that.
其他场合也有语言特征可能指向马可福音的较长版本,但我不认为这些证据足够有力。
720.39-734.85
So all of that, okay, we at least know that if the Gospel of Mark has a longer ending added later, that later is super early on in the first century or, at the latest, the early second century.
综上,至少可以确定:如果马可福音的较长结尾是后来添加的,那添加时间也早在一世纪末或最晚二世纪初。
735.09-737.98
Now-It's clearly not a medieval forgery.
显然这不是中世纪的伪造内容。
737.98-740.22
It's not from, like, the time of Constantine, nothing like that.
它也不是君士坦丁时代或类似时期的产物。
740.58-741.82
This is all older than that.
这些内容都早于上述时期。
741.82-749.86
That doesn't settle the issue, but it at least frames it differently than, than just looking at the manuscripts might give you the impression of.
这虽不能最终定论,但至少改变了问题的讨论框架——不能仅凭抄本情况就下定论。
750.50-759.60
But then you have this other issue, because the early Christians didn't all just say, Yeah, this is definitely the ending of the Gospel of Mark, the way Irenaeus does.
但还有另一个问题:早期基督徒并非都像爱任纽那样明确肯定这就是马可福音的结尾。
760.04-764.12
Christians in the 300s were unsure whether it was or wasn't.
四世纪的基督徒对此仍有疑虑。
764.12-767.96
Now, that actually makes sense if a page of it had been lost.
如果某页内容确实遗失了,这种情况就完全合理。
768.24-774.92
It also makes sense if you just see that there are these two sets of Bibles, some that have it, some that don't.
或者你也可以理解为:当时存在两套圣经抄本,有的包含这段,有的不包含。
775.28-779.64
So, a really, uh, important text on this is by Eusebius, the church historian.
关于这一点,教会历史学家优西比乌的文本记载尤为重要。
780.00-791.54
He's dealing with an alleged Biblical contradiction on the dating of the resurrection, like the time, did it happen the very end of Saturday or the morning of Sunday, and I don't think this is much of a contradiction.
他正在处理一个所谓圣经记载的矛盾——关于复活时间的记载,比如具体是在周六傍晚还是周日清晨发生的事。我不觉得这构成什么真正的矛盾。
792.02-802.10
But he says, Well, this answer, and, and, like, the answer to this turns on whether you think this part of Mark is, uh, canonical or not.
但他却说:「这个问题的答案,或者说这个问题的解决,取决于你是否认为马可福音的这段经文属于正典。」
802.30-818.62
And so he says if you think it's not canonical, then you're just going to say, well, it's not found in all the copies of the Gospel of Mark, that accurate copies end with, you know, what we now call verse 8. And then, you know, he says that is where the text does end in almost all copies of the Gospel according to Mark.
因此他说:如果你认为这段经文不属于正典,那你就会说——嗯,这段经文并没有出现在所有马可福音的抄本中,可靠的抄本都以我们现在称为第八节的内容作为结尾。然后他还说,几乎现存所有马可福音抄本确实都以这个段落作为结尾。
819.00-823.32
What occasionally follows in some copies, not all, would be extraneous.
某些抄本中偶尔出现的后续内容——并非所有抄本都有——都属于穿凿附会。
823.34-832.32
Now, many people have accused that of being Eusebius' position, and it might be, but notably, Eusebius is not speaking in his own person.
现在,许多人指责这就是优西比乌的观点,或许如此,但值得注意的是,优西比乌并非在表达个人观点。
832.32-841.84
He's saying, Here's what someone who rejects the longer version of Mark would say, and then in the next paragraph, he says, Here's what someone who accepts the longer version of Mark would say.
他是在说:「这是反对马可福音较长结尾者的观点」,然后在下一段又说:「这是接受较长结尾者的观点」。
842.02-849.22
And then actually the rest of the answer that he gives is written from the perspective of someone who takes the longer ending to be true.
实际上,他后续给出的解答都是从相信较长结尾为真实记载的立场出发的。
849.44-852.50
So, this at least tells us one thing.
这至少告诉我们一件事。
852.50-860.60
We know the Christians in the 300s were unsure if this was authentically part of the Gospel of Mark in terms of whether Mark had written it or not.
我们知道四世纪的基督徒们对这段经文是否真实属于马可福音——即是否出自马可本人之手——尚存疑虑。
860.72-874.26
Uh, we might draw from this that most manuscripts didn't have it back then, even though most manuscripts do have it today, but I think that might be asking too much, uh, kind of out of the text.
嗯,我们或许可以据此推测当时大多数抄本没有这段经文,尽管现存大多数抄本确实包含它,但我认为这可能有点过度解读——某种程度上超出了文本本身能提供的信息。
874.38-881.88
So, it's at least one kind of important piece in figuring out does this belong at the ending of the Gospel of Mark or not.
因此,这至少是帮助我们判断这段经文是否属于马可福音结尾的重要线索之一。
881.98-895.40
There are a bunch of other, uh, kind of stylistic questions and grammatical questions and those kind of things where, so in addition to what do we have from the writings of the church fathers, what do we have from the ancient manuscripts, there's also internal evidence.
除了教父著作和古代抄本的证据外,还有许多关于文体和语法的内部证据需要考量。
895.40-899.24
So I'm gonna let Wes point to a few of those things, and then we'll, we'll address a couple of them.
接下来我会让韦斯指出其中几项,然后我们再逐一讨论。
899.24-915.28
The Greek in 16:9-20 is quite different, somewhat awkwardly reintroduces Mary Magdalene, who has already appeared three times in the latter sections of Mark, and it seems to draw particular style and content from Luke's Gospel.
马可福音十六章9-20节的希腊文风格差异显著,其中对抹大拉的马利亚的重新介绍显得有些突兀——她已在马可福音后半部分出现过三次——这段经文似乎还明显借鉴了路加福音的风格和内容。
915.28-927.46
So, I will say of the three things that he mentions, uh, he mentions the Greek style, he mentions Mary Magdalene, and he mentions l- you know, allegedly Mark borrowing from Luke, the only one of those I think is a strong argument is Mary Magdalene.
在他提到的三个论点中——希腊文风格、抹大拉的马利亚以及所谓马可借鉴路加福音——我认为只有关于马利亚的论点较为有力。
927.90-930.14
And, uh, I'll explain why.
接下来我会解释原因。
930.52-933.52
The Mary Magdalene argument is strong in this sense.
关于抹大拉的马利亚的论点具有说服力之处在于:
933.70-939.82
If you read verse 9, it says that Jesus appeared first to Mary Magdalene from whom he had cast out seven demons.
如果你读到第九节,经文说耶稣首先向抹大拉的马利亚显现,她曾被耶稣赶出七个鬼。
939.94-940.76
Why is that significant?
这有什么特别之处呢?
940.76-944.94
Because that's the way you introduce someone who hasn't been introduced yet.
因为这种表达方式通常用于介绍尚未出场的人物。
944.98-949.62
But if you read the rest of the Gospel of Mark, Mary Magdalene's already been introduced multiple times.
但如果你通读马可福音的其他部分,会发现抹大拉的马利亚早已多次被提及。
949.74-955.82
So, that might read like a new author's picking up and just making sure you know who Mary Magdalene is.
因此,这读起来像是另一位作者接手写作时,特意补充说明马利亚的身份。
956.18-958.64
I think that's a, a decently strong argument.
我认为这是个相当有力的论点。
958.70-963.02
On the flip side, I don't think that the arguments on style are particularly strong.
但另一方面,关于文体差异的论点我认为并不充分。
963.04-972.34
Now, admittedly, I'm not v- very good with Greek, so maybe someone who has great Greek proficiency can just immediately tell the stylistic difference.
坦白说,我对希腊文并不精通,所以可能需要精通希腊文的人才能立刻察觉这种文体差异。
972.46-988.04
I will defer on that, but without having more kind of awareness or acum in there, it's hard to say, and I've seen people on both sides of the question of how big that stylistic difference is, and a lot of that might be subjective.
这个问题我暂且保留意见,但如果没有更深入的了解或敏锐的观察力,很难下定论。我见过双方对这种文体差异的大小各执一词,很多情况下这可能带有主观性。
988.04-1002.14
I mean, try- uh, trying to read a document and guess where one author stopped writing and somebody else started writing is usually not that easy unless there's like a massive difference in their competency in English, or in this case, in Greek.
我的意思是,试着阅读一份文件并猜测某位作者在哪里停笔、另一位作者从哪里开始写作,这通常并不容易,除非他们在英语(或这里的希腊文)水平上存在巨大差异。
1002.64-1012.04
But the third issue, the borrowing I think is just a bad argument, and I've seen this argument used by both sides of this question, and it almost always begs the question.
但第三个问题——所谓借鉴——我认为这个论点本身站不住脚。我见过这个问题的双方都使用这个论点,而它几乎总是预设了结论。
1012.48-1028.86
So, to make sense of what Wes is arguing for here, he's saying, Okay, look, if you read the ending of the Gospel of Mark, it looks like somebody is just paraphrasing, giving a short version of the Gospel of Luke's ending, where you have, like, a shortened version of the Road to Emmaus.
为了理解韦斯在这里的论点,他想表达的是:「看,如果你读马可福音的结尾,看起来就像有人在复述路加福音结尾的简略版,比如以马忤斯路上故事的简写版。」
1028.90-1036.58
You have a shortened version of, you know, all these different events, and it's just summing up what we know from the other Gospels, and here you go.
这里把其他福音书中记载的各种事件浓缩成简短总结,就这样呈现出来。
1036.88-1040.32
That's possible, but here's the problem with that.
这当然有可能,但问题就在这里。
1040.54-1046.20
The actual evidence doesn't show Mark sums up Luke's longer version.
实际证据并未显示马可是对路加较长版本的总结。
1046.28-1054.98
The actual evidence simply says the same version and the same event is referred to in a short form by Mark and in a long form by Luke.
实际证据仅表明马可和路加都提及了相同版本和相同事件,只是马可用简短形式,路加用较长形式。
1055.16-1062.94
And the funny thing is, people who argue for Mark in priority, the idea that Mark's Gospel is first, use this exact same argument in the opposite direction.
有趣的是,主张马可优先说(即马可福音成书最早的)的人,反而用完全相同的论点得出相反结论。
1063.44-1066.20
They'll say for Mark 1 to 15, Oh, look.
他们会指着马可福音1到15章说:「看啊,
1066.46-1076.80
Mark gives these very short versions of events, and Matthew and Luke give much longer, fuller versions, so Mark must have written first, and the other two must be expanding on, on his version.
马可记载的事件都很简短,而马太和路加记载得更长更详细,所以马可必然最早写作,另外两本必定是在扩展他的版本。」
1077.00-1082.70
But you can't make the exact same argument in opposite directions and expect it to be persuasive both ways.
但你不能用完全相同的论点在相反方向都成立,还指望它在两方面都具有说服力。
1083.20-1087.96
You, what you have is that Mark is pretty consistently shorter than Matthew or Luke.
实际情况是,马可的记载通常都比马太或路加更简短。
1087.96-1090.14
He's much more terse in his style.
他的文风要简洁得多。
1090.54-1092.30
Does that mean he wrote before or after them?
这是否意味着他是在他们之前或之后写作呢?
1092.30-1095.86
I think you just can't reasonably draw a conclusion from that.
我认为你无法据此得出合理结论。
1096.22-1103.82
If you saw two different news reports of the same event, you wouldn't know from the length of the article which one had been written first.
如果你看到两篇关于同一事件的不同新闻报道,仅凭文章长度无法判断哪篇先写成。
1103.82-1124.45
I think this is just a very weak argument.The other thing that could be possible is neither one is stealing from the other, neither one is copying the other or paraphrasing or borrowing from the other, they're both just recording the same event in their own language, and in Mark's case it's very brief language, and Luke gives you more color and, and detail.
我认为这是个非常薄弱的论点。另一种可能性是:两者既非互相抄袭,也非复述或借鉴,而只是各自用自己的语言记录同一事件。马可的记载语言极其简练,路加则提供了更丰富的细节和描述。
1124.73-1129.69
So I think that you just can't make much in the way of those stylistic arguments, but I hear them all the time.
因此我认为这类文体论证并不可靠,但这类说法我经常听到。
1129.77-1140.37
Well, so if somebody says, Oh, they're alluding to X here, so we know that it must have been written after X, that's almost always begging the question because X could be alluding to them.
比如,如果有人说「这里明显在影射X,所以这段经文必然写于X之后」,这几乎总是预设结论,因为也可能是X在影射这段经文。
1140.75-1157.89
So, uh, I don't want to pick unfairly on Wes 'cause I've seen this in people on the opposite side of the question from him, people saying, Well look, we know the longer ending of Mark must go back to the first century because 1 Clement uses a lot of the same language as the ending of the Gospel of Mark.
嗯,我不想对韦斯过于苛刻,因为我见过持相反立场的人也犯同样错误。比如有人说:「看,我们知道马可福音较长结尾必然可追溯至一世纪,因为《克lement一书》使用了许多与马可福音结尾相同的语言。」
1158.35-1159.47
Now that might be right.
这当然有可能正确。
1159.65-1162.71
Maybe 1 Clement is alluding to the Gospel of Mark.
可能是《克lement一书》在影射马可福音。
1163.09-1166.11
Maybe the ending of the Gospel of Mark is alluding to 1 Clement.
也可能是马可福音结尾在影射《克lement一书》。
1166.11-1168.95
Maybe they just happen to both use similar language.
或者他们只是偶然使用了相似的语言。
1168.95-1171.35
You just can can't draw much out of it.
你无法从中得出明确结论。
1171.35-1173.19
So where does that leave us?
那么这让我们处于什么境地?
1173.27-1184.99
I think it leaves us in this spot: that you can spend a ton of time on this and only have tentative kind of conclusions about whether or not, uh, Mark wrote the ending of the Gospel of Mark.
我认为这让我们陷入困境:你可能花大量时间研究这个问题,但关于马可是否写了马可福音的结尾,只能得出试探性的结论。
1185.31-1193.37
And to that point, I would cite to Mike Winger who spent like 150 hours and still wasn't very confident in his conclusions.
对此,我可以引用麦克·温格的例子——他花了约150小时研究,但对自己的结论仍不自信。
1193.37-1199.39
And I wanna be clear, I'm not saying this as a knock on Winger, I'm saying this as a way of showing how difficult this problem is.
我要澄清:这并非针对温格,而是想说明这个问题有多困难。
1199.39-1200.59
All right.
好吧。
1200.65-1214.43
Here is the big, big question that I've spent way more time than I thought I would trying to figure out the answer to which is, do the last 12 verses in the Gospel of Mark, that's Mark 16:9-20, do they actually belong in our Bible?
现在我要提出一个困扰我许久的重大问题——马可福音最后十二节经文(即十六章9-20节)究竟是否应该属于我们的圣经?这个问题耗费了远超我预期的时间才找到答案。
1214.79-1220.07
And this breaks down into multiple questions that each need to be examined, and we're gonna do it thoroughly today.
这个问题可以拆解成多个需要逐一考察的小问题,今天我们会彻底探讨。
1220.45-1223.75
Did Mark write these words in verses 9 through 20?
马可本人是否写了第九到二十节的经文?
1223.75-1224.87
That's, that's one question.
这是第一个问题。
1225.13-1228.21
Some people say yes, some people say no.
有人说是,有人否定。
1228.27-1233.19
Um, also we wanna ask were they originally part of Mark's Gospel when it started circulating?
此外,我们还要追问:这些经文在马可福音最初流传时是否原本就包含其中?
1233.21-1236.57
And then we're gonna also wanna ask do we want it in our Bibles today?
最后还要问:今天的圣经是否应该保留这段经文?
1237.05-1242.71
And, I'm gonna give you m- my conclusions towards the beginning of this study 'cause it's gonna be a very long study.
我会先在开头给出结论,因为接下来的探讨会非常漫长。
1242.75-1243.17
Warning.
警告:
1243.65-1247.75
And we're gonna have timestamps down below so you can find different places where I deal with different things.
视频下方会有时间戳,方便您找到对应讨论的不同部分。
1247.75-1257.07
I've spent at l- I mean, at least 150 hours preparing today's study, reading all kinds of content from everywhere because I just was having a really hard time wrapping my head around it.
我为准备今天的探讨至少花了150小时,阅读了来自各方的各类资料,因为我实在难以理清这个问题的头绪。
1257.09-1260.19
So here's my best understanding as it stands now.
以下是我目前最深入的理解:
1260.19-1263.31
So I want to second what Mike Winger has said.
我完全赞同麦克·温格的观点。
1263.33-1272.47
I haven't spent nearly 150 hours on it, at least not recently, and still find every time I encounter a piece of evidence I'm like, Well, that's an interesting one on this side of the equation.
虽然我最近并未投入整整150小时研究,但每次遇到新证据时仍会发现:这个证据似乎支持某一方的观点。
1272.47-1278.49
That's an interesting one on that side, or, That's not very strong, it's, or at least not as strong as the advocates think it is, and, and vice versa.
或者发现:这个证据看似有趣,但实际说服力不足,至少不像支持者声称的那么有力,反之亦然。
1278.87-1292.61
And it is, there's not a home run, there's no silver bullet, and so it is true most scholars think that Mark didn't write the ending of the Gospel of Mark, but many of the arguments being made there are maybe not as strong as people think.
确实如此,这个问题没有决定性的证据,也没有一锤定音的结论。虽然多数学者认为马可并未撰写马可福音的结尾,但许多相关论点的实际说服力可能不如人们想象的那么强。
1292.97-1298.05
But there are still good arguments, so you, it's worth taking seriously as, as a question.
不过仍存在有力的论点,因此这个问题值得认真对待。
1298.45-1312.21
That then leads to the second question which is a more important one: is the Gospel of Mark inspired all the way through Mark 16, or does divine inspiration stop at verse 8? Are verses 9 to 20 inspired scripture?
这引向第二个更重要问题:马可福音是否整体都具有神的默示?神圣默示是否在第八节就终止了?第九到二十节是否属于神所默示的经文?
1312.41-1315.39
And the answer to that, I think, is very clearly yes.
我认为这个问题的答案非常明确——是的。
1315.63-1329.09
And I'm gonna blatantly appeal to the Council of Trent here which affirms as canonical all of the books that were in the Latin Vulgate, these are the 73 books that are now in the Catholic Bible, and affirms both the books and all their parts.
我要明确援引特利腾会议的决议——该会议确认拉丁通行本中的全部书卷为正典,也就是现今公教圣经中的73卷书,并且确认这些书卷及其所有部分都属于正典。
1329.27-1344.05
Now the reason that they're focusing on the parts is because there's a difference in Esther and, and Daniel about which, like the Catholic versions of Esther and Daniel, uh, we go off of the Greek versions which are longer than the Hebrew versions.
他们特别强调『各部分』的原因在于,以斯帖记和但以理书存在差异。例如公教版本的这两卷书采用的是比希伯来文版本更长的希腊文版本。
1344.53-1349.83
And Council of Trent's acknowledging this and saying, Yeah, those longer parts are inspired as well.
特利腾会议承认这一点并声明:这些较长的部分同样具有神的默示。
1350.13-1370.23
Now already that's a pretty important clue because a lot of people will concede this might not have been in the original manuscript of Esther, this might not have been in the original manuscript of Daniel, but it still happened in, at, at a time when divine inspiration is occurring and so we're fine saying, Yeah, it's still divinely inspired regardless of who the human author is.
这本身就是一个重要线索,因为许多人承认这些内容可能不在以斯帖记或但以理书的原始抄本中,但它们仍出现在神圣默示发生的时期,所以我们完全可以承认:无论人类作者是谁,这些内容依然具有神的默示。
1370.45-1382.77
That the human author and divine author questions are distinct and the Council of Trent is clearly aware that there are these manuscript discrepancies and does not turn divine inspiration on a question of human authorship.
人类作者与神圣作者的问题是两个不同层面,特利腾会议显然意识到抄本差异的存在,并未将神圣默示与否建立在人类作者归属的问题上。
1384.01-1393.01
Now the limitation here is Trent uses this language of parts and so there is something of a disputed question like how big is a part?
这里的局限性在于特利腾会议使用了『部分』这一表述,这就引发了一个争议性问题:『部分』究竟有多大?
1393.03-1400.57
It's not a very technical term 'cause Trent is clearly not saying every word of the Latin Vulgate is divinely inspired like as a translation.
这个术语并不严谨,因为特利腾会议显然不是在说拉丁通行本的每个字词——作为译本——都具有神的默示。
1401.01-1405.31
In fact, one of the things the Council calls for is better translations of, of the Vulgate.
事实上,会议本身还呼吁改进拉丁通行本的翻译。
1405.81-1413.25
And so, you know, one of the first things the Church does after Trent is, uh, kinda cleans up the Vulgate version.
因此,特利腾会议后教会做的第一件事,就是对拉丁通行本进行了修订。
1413.55-1423.07
Now that is pretty clear indication that they're not trying to say every individual letter, every individual word in the Latin is, you know, divinely inspired.
这清楚表明他们并非主张拉丁文中的每个字母、每个单词都具有神的默示。
1423.55-1428.07
So what is a part in the inspirational sense?
那么从默示的角度来说,『部分』究竟指什么?
1428.07-1431.13
Well, it's bigger than a word, it's smaller than a book.
它比单个词大,但比整卷书小。
1431.45-1443.93
And so, you know, as Les Huff says, the largest textual variant is this second half of Mark 16, so I think this would pretty clearly count, at least in New Testament terms this is the biggest part you're gonna get.
正如莱斯·哈夫所说,新约中最大的文本变体就是马可福音十六章的后半部分。我认为这显然符合『部分』的定义——至少在新约中,这是你能找到的最大『部分』。
1445.21-1457.07
But in addition to that, at the, in this same decree declaring which things are canonical scriptures, it, they talk about how Jesus proclaimed the Gospel and then commanded it to be preached by his apostles to every creature.
不仅如此,在同一份宣布正典经文的法令中,他们还提到耶稣传讲福音后,命令使徒向『一切受造之物』传扬。
1457.51-1467.83
Now that is almost certainly a reference to Mark 16 which talks about proclaiming the Gospel to all creation whereas the ending of Matthew says to all nations.
这几乎可以确定是在引用马可福音十六章『向一切受造之物传福音』的记载,而马太福音结尾用的是『万民』。
1468.27-1479.44
So the creaturely reference actually seems to be a nod towards Mark 16- as scripture, which is just, you know, more indication that Trent is meaning to say, Yeah, this is part of scripture.
因此,『一切受造之物』的引用实际上是在指向马可福音十六章作为圣经经文,这进一步表明特利腾会议的意图:是的,这段经文属于圣经的一部分。
1479.68-1483.96
So if you read a Catholic Bible, you're going to see this kind of acknowledgement.
因此,如果你阅读公教圣经,会看到这种承认。
1483.98-1489.24
We don't know, uh, textually about the human authorship, but we know about the divine authorship.
我们无法从文本考证确定人类作者是谁,但关于神圣作者我们确知无疑。
1489.26-1497.90
So for instance, the Catholic edition of the RSV says, This passage is regarded as inspired and canonical scripture, even if not written by Mark.
例如修订标准版公教圣经就注明:『这段经文被视为具有神的默示且属于正典,即使并非马可所写。』
1498.10-1500.54
And it's possible, in other words, that Mark did not write it.
换句话说,马可可能并未撰写这段经文。
1500.54-1502.30
It says that, uh, right there.
就在那里明确写着这一点。
1502.78-1514.52
But then it also says, on the other hand, He would have hardly left his Gospel unfinished at verse 8. Many think that the original ending was lost at a very early date, and that this ending was composed at the end of the Apostolic period to take its place.
但另一方面,它也提到:他几乎不可能让福音书在第八节就戛然而止。许多人认为原始结尾早在早期就已遗失,这段结尾是在使徒时期末尾为填补空缺而创作的。
1514.78-1517.38
And there's no reason that that should be a problem.
这本身并没有什么问题。
1517.62-1524.20
If one inspired author begins it and another inspired author finishes the work, that's fine.
如果一位受默示的作者开始写作,另一位受默示的作者完成后续内容,这完全没问题。
1524.28-1527.64
There's, there's no reason in principle we should object to that.
从原则上说,我们没有理由反对这种做法。
1527.66-1541.60
Just as, you know, uh, St. Paul's Letter to the Romans, he clearly does not write all that by hand, because in Romans 16, the actual physical author of the text gives greetings.
就像圣保罗的《罗马书》,他显然并非亲笔写下全部内容,因为在罗马书第十六章,文本的实际书写者提到了问候语。
1541.90-1545.80
And presumably, Paul didn't dictate even that greeting.
可以推测,保罗甚至没有口述那段问候语。
1545.80-1554.20
So at least one line in the Epistle to the Romans, uh, chapter 16, verse 22, I believe, Tertius greets the reader.
因此,《罗马书》至少有一行文字——我相信是第十六章22节——特土良向读者致以问候。
1554.42-1561.74
And so we know at least one verse in there comes from Tertius, and that doesn't mean that divine inspiration just stops for a second.
因此我们知道其中至少有一节出自特土良之手,但这并不意味着神圣默示在此中断了一瞬。
1561.94-1564.82
That's a strange theory of, of inspiration.
这种对默示的理解未免过于奇怪。
1565.54-1586.14
Now, this explanation that the human and divine authorship questions are really distinct is important for making sense of things like, for instance, uh, Pope Benedict XVI in the Jesus of Nazareth series suggests that the ending of Mark poses a particular problem, that what he calls the authentic text of Mark seems to end in verse 8, meaning the original version of the text.
现在,这种将人类作者与神圣作者问题区分开来的解释,有助于理解一些现象。例如,本笃十六世在《拿撒勒人耶稣》系列中指出马可福音结尾存在特殊问题,他认为马可的『原始文本』似乎在第八节结束,即指文本的最初版本。
1586.44-1593.24
If you just read that, you might think, Oh, Benedict doesn't think that verses 9 to 20 are actually part of Mark's Gospel.
如果你仅看这段文字,可能会以为本笃认为第九到二十节并非马可福音的组成部分。
1593.38-1599.72
Now, granted this is his views a- as a private theologian, but that would be very striking since it would seem to contradict the Council of Trent.
当然,这是他作为私人神学家的观点,但这会显得非常突兀,因为这似乎与特利腾会议的决议相矛盾。
1600.00-1607.62
But then you read what he says as pope, and he gives homilies where he quotes these parts and explicitly says that they're from Mark's Gospel.
但如果你阅读他作为教宗时的讲道内容,会发现他多次引用这些段落,并明确指出它们出自马可福音。
1607.96-1614.64
He quotes Mark 16:16 and he quotes Mark 16:18 at various times and describes them as being part of the Gospel.
他多次引用马可福音16章16节和18节,并称它们属于福音书的内容。
1614.86-1618.28
So, how do we make sense of that apparent incongruity?
那么,我们该如何理解这种表面的不一致呢?
1618.30-1623.18
Well, Benedict himself explained that he's not as worried about the human authorship.
本笃本人解释道,他对人类作者身份并不那么在意。
1623.18-1632.58
He's fine believing that Matthew, Mark, and Luke, there might have been a process of redaction, of different human authors bringing material together.
他接受马太、马可和路加的福音书可能存在编纂过程,由不同人类作者整合材料。
1632.72-1642.74
But in his view, that whole question is secondary, that all of this is happening based on authentic historical accounts and guided by the Holy Spirit.
但在他看来,这个问题是次要的,所有这些都基于真实的历史记载,并在圣灵引导下完成。
1643.00-1656.66
So, whether you agree with Benedict's particular views of the textual transmission history, I'm not arguing for or against those here, the whole point there is the human authorship question is of secondary importance to the divine authorship question.
无论你是否同意本笃对文本传承史的具体观点——我在此不作支持或反对——关键在于人类作者问题在神圣作者问题面前是次要的。
1657.14-1662.74
But obviously, Protestants aren't going to say, Well, we know this is inspired because the Council of Trent says so.
但显然,新教徒不会说:『我们确知这是默示的,因为特利腾会议如此宣称。』
1662.84-1666.50
And they don't accept that the Church got the 73 books of the Bible right.
他们不承认教会正确确立了圣经的73卷书。
1666.52-1669.06
They think they only got 66 of those right.
他们认为教会只正确保留了其中66卷。
1669.18-1673.08
So that leaves this question open of, well, is it divinely inspired?
这就留下了一个开放性问题:这些经文是否具有神圣默示?
1673.14-1687.58
And if your case for divine inspiration turns entirely on apostolic authorship or being a companion of the apostles, not knowing for sure who wrote the ending of the Gospel of Mark throws a real wrench into your belief in its inspiration.
如果你对神圣默示的论证完全依赖使徒身份或使徒同伴身份,那么无法确定马可福音结尾作者的事实,就会严重动摇你对这段经文默示性的信念。
1687.86-1694.32
And so if you ask, Well, is it inspired or is it heretical or is it neither?
因此,如果你追问:这段经文是被默示的?是异端的?还是两者都不是?
1694.72-1700.04
you're going to find Protestants all over the board, even among conservative Protestants.
你会发现新教徒对此观点分歧极大,甚至保守派新教徒也不例外。
1700.46-1707.80
So, as, uh, I think most people would recognize, most Protestants, most ordinary Protestants still think of this as part of the Bible.
正如大多数人所认知的,大多数新教徒——尤其是普通信徒——仍将这段经文视为圣经的一部分。
1707.80-1714.20
It's in, as far as I know, every major English Bible, but often it's a little footnote acknowledging the controversy.
据我所知,几乎所有主要英文圣经版本都包含这段经文,但通常会加注脚注说明争议的存在。
1714.22-1733.60
But then you also have prominent conservative Protestants like John MacArthur, James White, et cetera, who've openly called into question whether it really should be there, and have even suggested that it's not just not inspired, but it might actually have, um, things that are strange and maybe scandalous, even heretical.
但另一方面,像约翰·麦克阿瑟、詹姆斯·怀特等知名保守派新教领袖公开质疑这段经文是否应当存在,甚至认为它不仅缺乏默示,还可能包含某些怪异、令人不安甚至异端的内容。
1733.74-1735.38
So here's James White's take on it.
以下是詹姆斯·怀特的观点:
1735.48-1737.18
I haven't even touched on the theology.
我甚至还没涉及神学层面的问题。
1737.44-1764.36
Um, I mean, there's, uh, you know, other than the, you know, drinking of poison and picking up serpents and, and, and all the rest of that kind of stuff, um, that that is somewhat, um, strange, uh, to put it mildly, and then you also have Mark 16:12, uh, where you have the phrase Ɣεὗρ ὁ ἔρτερος ἐφᾶν ἐφᾶν μορφῇ και φήμῃ.
嗯,除了那些众所周知的喝毒药、手拿蛇类等经文内容——恕我直言,这些描述本身就相当怪异——此外还有马可福音16:12,经文提到『后来又以别的形像向两个门徒显现』。
1764.36-1773.30
He appeared to them in a different form, uh, as they were, uh, uh, on their way to the, um, the field or the country.
祂以另一种形像向他们显现,当时他们正前往乡间或田野的路上。
1773.46-1779.82
And that's troubling, to be honest with you, at least on a theological perspective.
坦白说,这令人困扰,至少从神学角度来看是如此。
1779.82-1786.86
Similarly, Paul Carter at Gospel Coalition says not only is this not in the Bible, but we should be thankful that it's not in the Bible.
同样,福音联盟的保罗·卡特声称:这段经文不仅不该在圣经中,我们反而应当为此感恩。
1787.12-1791.18
Because he says that you should read the longer endings, but don't treat them as scripture.
因为他说你可以阅读较长结尾,但不要将其视为圣经经文。
1791.64-1796.34
Read them instead as a testimony to some of the things people wanted the Bible to say, but thankfully it did not.
应当将其视为人们对圣经期望的见证,而庆幸圣经最终没有采纳这些内容。
1796.70-1811.36
I find that position very difficult, the idea that we should be thankful that God allowed basically 2,000 years of Christians to have a Bible containing falsehoods, uh, as the latter part of Mark 16.
我认为这种立场难以接受——我们竟要感恩神允许两千年来基督徒的圣经包含虚假内容,比如马可福音16章后半部分。
1811.76-1823.10
That's a very strange thing to be thankful for, because whether, if you think it shouldn't be in the Bible and you're glad that this theology isn't in the Bible, you should be alarmed that it literally is in the Bible.
这种感恩本身就很奇怪:如果你认为这段经文不该在圣经中,并且庆幸其中的神学观点未被收录,那么当它确实出现在圣经中时,你更应该感到震惊。
1823.18-1830.04
That if you open your Bible, you will find it, and that most people reading their Bible believe it to be inspired scripture.
因为当你翻开圣经时,确实能找到它;而大多数读经的人相信这是被默示的经文。
1831.12-1852.16
So turning back to Riddle, he's focusing particularly on John MacArthur, who similarly rejects the ending uh, of Mark 16, and he says that this represents a distinct repudiation of the consensus view held for centuries across various geographical, cultural, and ecclesiological lines, that verses 9-20 are indeed canonical.
回到里德尔的观点,他特别聚焦于约翰·麦克阿瑟——后者同样拒绝马可福音16章的结尾。他认为这代表着对跨越地理、文化与教义差异的千年共识的明确否定:即9-20节确实属于正典经文。
1852.48-1862.08
So whether you think it's heretical or like, good reading but we should be thankful it's not really part of the Bible, or part of the Bible, those are seemingly big doctrinal issues.
无论你认为这段经文是异端的,还是虽可阅读但庆幸它未被收录,或坚持它属于圣经——这显然都是重大的教义分歧。
1862.26-1866.48
Now, here's where I want to turn my attention specifically to sola scriptura.
现在,我想将焦点转向『唯独圣经』这一原则。
1867.18-1868.74
This is a problem for two reasons.
这会引发两个问题。
1869.10-1879.04
Number one, the whole idea of sola scriptura, that scripture is our final authority in doctrinal disputes, that's a real problem if we don't know which books are and aren't in scripture.
第一,『唯独圣经』的核心理念——圣经是教义争议的最高权威——若我们连哪些书卷属于圣经都无法确定,这就成了根本性问题。
1879.46-1882.14
There are distinct questions about doctrine.
这涉及明确的教义问题。
1882.14-1891.84
Things like in Mark 16:16 where Jesus says, Whoever believes and is baptized will be saved, that looks like a very strong endorsement of ba- baptismal regeneration.
例如马可福音16:16记载耶稣说:『信而受洗的必然得救』,这似乎强烈支持『洗礼重生』的教义。
1892.30-1905.92
You also have these texts that have been used for things that I think they're being misused, misapplied, but people will appeal to Mark 16 for things like snake handling and speaking in tongues as being important parts of a Christian's salvation.
还有些经文被误用——我认为是误用——但人们会引用马可福音16章来支持诸如手拿毒蛇、说方言等实践,认为这些是基督徒救恩的重要部分。
1906.38-1914.90
Now, those are fringe views, but it, my point here is that there are real doctrinal disputes that turn on things found in Mark 16.
这些虽然是边缘观点,但我的重点在于:马可福音16章确实引发了真实的教义争议。
1915.48-1922.58
And so if you don't know whether Mark 16 is or is not part of the Bible, then it's hard to know how to answer those disputes.
因此,如果你无法确定马可福音16章是否属于圣经,就很难回答这些争议。
1922.82-1927.78
So sola scriptura needs a clear canon of scripture, seemingly.
因此,『唯独圣经』似乎需要明确的圣经正典范围。
1927.94-1931.46
And you can imagine a more exaggerated form of this.
你可以想象更极端的情况。
1931.84-1948.84
If someone says, Oh yeah, I go by scripture alone, but my scriptures are the Quran, they're gonna have obviously very different theology than someone who says, I go by scripture alone and it's the 66 books of the Protestant Bible, or 65 and three quarters books of the Protestant Bible, as, as the case may be.
如果有人说:『我只信圣经』,但他的『圣经』是《古兰经》,那他的神学必然与那些说『我只信圣经』但指新教66卷或65又四分之三卷圣经的人截然不同。
1949.36-1952.46
That question obviously carries doctrinal implications.
这个问题显然带有教义层面的深远影响。
1952.46-1963.06
You can't just say you appeal to scripture alone if you and the person next to you have different length Bibles and you have different doctrines contained in the disputed parts.
如果你和邻座的人圣经长度不同,且争议部分包含不同教义,你就不能简单声称只信圣经。
1963.50-1975.70
But second, there's a problem because resolving this, if you think about the arguments Wes Huff is making, if you think about the arguments that, uh, Mike Winger is exploring for 150 hours, this is not coming from scripture.
其次还有个问题:解决这个问题的方法——比如韦斯·哈夫的论证,或麦克·温格花150小时探讨的论点——并非来自圣经本身。
1975.84-1981.70
Scripture is incapable of answering the question of whether Mark 16 is divinely inspired.
圣经本身无法回答马可福音16章是否具有神圣默示的问题。
1982.20-1987.54
That answer has to be drawn from somewhere outside of scripture, whether you're Catholic or Protestant.
无论你是公教徒还是新教徒,这个答案必须从圣经之外的某个权威得出。
1987.80-1992.42
There is no verse that tells you whether to include verses 9-20.
没有任何经文告诉你是否应当包含9-20节。
1992.84-1994.32
It does not exist.
根本不存在这样的经文。
1994.56-2002.20
So you are going to have to appeal to an ultimate authority on this canon question that is not scripture itself.
因此你必须诉诸圣经之外的终极权威来解决这个正典问题。
2002.88-2009.68
And your ability to trust scripture is going to be matched with how much you can trust that authority.
你对圣经的信任程度,将取决于你对这个权威的信任程度。
2009.98-2020.76
I've pointed this out before, that the question of the canon, uh, is really important because you need an infallible church to have the level of certainty you want, uh, with the canon.
我之前就指出过:正典问题至关重要,因为要获得你期望的确定性,你需要一个无误的教会。
2020.76-2026.08
That sola scriptura requires a clear canon, and you can't have a clear canon with scripture alone.
『唯独圣经』需要明确的正典,但仅凭圣经本身无法确立明确的正典。
2026.62-2030.68
And when I've said that, people have kind of scoffed at it at times and said, like, Oh, no.
当我这样说时,人们有时会嗤之以鼻,说:『哦,不。』
2030.68-2032.30
We can just, w- we'll know.
『我们自己就能知道。』
2032.40-2033.24
You don't actually need that.
『你根本不需要那个权威。』
2033.24-2034.06
It's, it's ridiculous.
『这太荒谬了。』
2034.06-2038.20
Otherwise, you, you do have to be personally infallible to understand the infallible Church.
『否则你就必须自己成为无误的人,才能理解无误的教会。』
2038.52-2040.76
And they make sort of a ad absurdum argument.
他们以此进行归谬论证。
2041.18-2046.96
But look, here are very concretely, Catholics can know the latter half of Mark 16 is inspired because the church tells us so.
但请注意,公教徒能明确知道马可福音16章后半部分具有默示,因为教会如此宣告。
2047.36-2055.96
Protestants can't know if the latter half of Mark 16 is inspired, because you can spend 150 hours and still not be sure what the right answer is.
新教徒无法确定马可福音16章后半部分是否具有默示,因为你可能花150小时仍无法确定正确答案。
2056.50-2061.18
But then I want to highlight a, an additional problem, which is that the problems don't stop with Mark 16.
但我要强调另一个问题:问题并不仅限于马可福音16章。
2061.18-2074.04
The people arguing against a longer ending are arguing on the basis of critical scholarship, that textual critical scholars uh, say, Nope, Mark didn't write this, and you know, it's, it's a different hand.
反对较长结尾的人基于批判性学术研究,文本批判学者说:『不,马可没写这段,这是另一种笔迹。』
2074.16-2078.28
But the problem with that is they don't just attack the second half of Mark 16.
但问题在于,他们的批判不仅针对马可福音16章后半部分。
2078.70-2095.28
As, uh, this is IVP Academic, so this is a conservative Inter-Varsity Press, conservative Protestant publisher, Dictionary of Paul and His Letters, and points out that uncritically, we would assume there's 13 Pauline letters excluding Hebrews, and we'll get into Hebrews in a second.
正如这个例子来自IVP学术出版社——这是一家保守的国际学生福音团契下属的新教出版社——在《保罗及其书信词典》中指出:若不加批判,我们会默认保罗书信(不包括希伯来书)共有13卷,稍后我们会讨论希伯来书的问题。
2095.66-2098.60
But critical scholars only accept seven of them.
但批判性学者只接受其中7卷。
2098.90-2103.58
They accept Romans, First and Second Corinthians, Galatians, Philippians, First Thessalonians, and Philemon.
他们认可的包括罗马书、哥林多前书、哥林多后书、加拉太书、腓立比书、帖撒罗尼迦前书和腓利门书。
2103.68-2113.18
They doubt Second Thessalonians and Colossians, and most critical scholars reject Ephesians, First and Second Timothy, and Titus, the so-called pastoral letters.
他们质疑帖撒罗尼迦后书和歌罗西书,而多数批判学者则完全否定以弗所书、提摩太前书、提摩太后书和提多书——即所谓的教牧书信。
2113.48-2125.74
So, it's not just how much doctrine is included in the second half of Mark 16, but how much of the Bible are you willing to cut out just because modern academic scholars are dubious about it?
因此,问题不仅在于马可福音16章后半部分包含多少教义,而是你愿意仅仅因为现代学术界对其存疑,就从圣经中删减多少内容?
2125.88-2130.12
And then the final kind of point on that would be the Epistle to the Hebrews.
最后这一点还要提到希伯来书。
2130.52-2140.90
This is the clearest indication that we need to distinguish the human authorship question from the divine authorship question, because no one reliably knows who wrote Hebrews.
这最清楚地表明必须区分人类作者与神圣作者的问题,因为没有人能可靠地确认希伯来书的作者是谁。
2141.00-2145.30
And yet, Catholics and Protestants alike have the whole epistle in their Bible.
然而,无论是公教徒还是新教徒,都将整封书信纳入圣经。
2145.32-2157.40
So if dubious authorship is a reason to reject Mark 16, then you would seemingly also have to reject a lot of the Old Testament, maybe some of Paul's letters, and then certainly the Epistle to the Hebrews.
因此,如果因作者存疑就要否定马可福音16章,那么显然你也必须否定许多旧约书卷,可能部分保罗书信,以及必然否定希伯来书。
2157.52-2161.44
And so I would suggest these are all real problems with sola scriptura.
因此我认为这些都是『唯独圣经』原则下的真实困境。
2161.44-2171.10
You can't form a reliable canon of scripture based on your best guess or scholars' best guess about which books are and aren't written by apostles or companions of the apostles.
你无法基于自己或学者对哪些书卷出自使徒或使徒同伴的猜测,来建立可靠的圣经正典。
2171.10-2176.44
You don't have the historical resources to resolve those questions in a satisfying way.
我们缺乏足够的历史资源来令人满意地解决这些问题。
2176.90-2178.00
None of us do.
没有人能做到这一点。
2178.56-2197.26
And so, at a certain point, we either trust that the Holy Spirit led the church to get the Bible right, we trust that the Holy Spirit guided the early Christians to assemble the right books and that they knew what they were talking about when they told us who wrote them and, and so on, or we question all of that and we reject that.
因此,在某个临界点上,我们必须选择:要么相信圣灵引导教会正确确立圣经,相信圣灵引导早期基督徒编纂正确的书卷,并相信他们清楚自己在说什么(包括作者身份等);要么质疑并否定这一切。
2197.26-2202.78
But you're not going to end up with Mark 15 and a half and the rest of the Bible if you reject that.
但如果你否定这一切,你不会得到马可福音15章半加其他圣经内容。
2202.78-2207.64
You're going to end up with a very confused, very incomplete, very uncertain Bible.
你会得到一部混乱、残缺且充满不确定性的圣经。
2207.70-2211.60
So I would suggest if you're a sola scriptura Protestant, you have to take this seriously.
因此我建议,如果你是坚持『唯独圣经』的新教徒,必须认真对待这个问题。
2211.74-2223.66
Either you trust the church and you should have 73 books in your Bible, or you don't trust the church and I don't know what Bible you should have, and I don't think you have any tools to know which Bible you should have either.
要么你信任教会,那么你的圣经应当包含73卷书;要么你不信任教会,但我不知道你该拥有怎样的圣经,我认为你也缺乏判断依据。
2224.28-2226.40
For Shameless Potpourri, I'm Joe Heschmair.
《无耻杂谈》节目,我是Joe Heschmair。
2226.54-2227.12
God bless you.
愿神祝福你们。