Transcript
0.10-1.34
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎再次回到「无耻教皇党」。
1.34-2.24
I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer。
2.24-9.20
And as we enter the month of June, we are once again reminded that the secular, particularly corporate world is celebrating Pride Month.
当我们进入六月的时候,我们再次被提醒,世俗世界,尤其是企业界,都在庆祝「骄傲月」。
9.20-14.96
It's been very in your face for years now, and I'm sure many of my fellow Christians are getting sick of it all.
好几年以来,这种做法一直非常张扬,我相信许多同为基督徒的朋友已经厌烦透了。
15.20-20.82
And you might know as well that for us as Catholics, June is also the month dedicated to the Sacred Heart of Jesus.
你也可能知道,对我们公教徒来说,六月同样是奉献给耶稣圣心的月份。
20.82-30.12
Now, in response to so-called Pride Month, I've seen people kind of weaponize the Sacred Heart, almost like a sort of in your face in response to those celebrating Pride.
然而,我看到有人为了回应所谓的「骄傲月」,把耶稣圣心当成一种武器,几乎就是要当面回击那些庆祝骄傲月的人。
30.42-34.64
But I don't think it's appropriate to use the Sacred Heart to insult people.
但我认为,用耶稣圣心去羞辱别人是不合适的。
34.64-38.64
So, how should good Christians respond to Pride?
那么,虔诚的基督徒该怎样回应「骄傲」呢?
38.66-42.64
And I think the Sacred Heart actually is an important part of that answer.
我认为,耶稣圣心确实是解答这个问题的重要部分。
42.64-48.20
Before I get into the meat of this, I want to say a quick thank you to everyone who supports this channel over at shamelessjoe.com.
在进入主题之前,我想先简短地感谢所有在 shamelessjoe.com 支持这个频道的朋友。
48.30-52.58
And to quote PBS, this show is made possible because of viewers like you.
借用 PBS 的一句话:「这档节目之所以能存在,是因为像你们这样的观众。」
52.66-57.04
So, if that's something you think you'd like to support, you can do so for as little as $5 a month.
如果你愿意支持,最低每月 5 美元就可以加入。
57.44-62.52
And your support, big or small, means a lot to me, and frankly to all of us here at Catholic Answers.
不论金额大小,你的支持对我——坦白说,对我们 Catholic Answers 的所有人——都意义重大。
62.74-67.42
Okay, so remember a second ago, I mentioned that June is also the month of the Sacred Heart of Jesus.
好,刚才我提到过,六月也是耶稣圣心月。
67.86-71.12
Turns out, there's actually a surprising connection between the two holidays.
结果发现,这两个节庆之间居然有个令人惊讶的联系。
71.12-73.94
We're gonna call it the rainbow connection.
我把它称为「彩虹连结」。
74.42-81.30
So, what is this rainbow connection that I see between the two competing holidays of Pride and the month of the Sacred Heart?
那么,在骄傲月和圣心月这两个看似对立的节庆之间,我所说的「彩虹连结」到底是什么呢?
81.30-88.42
Well, there's this fascinating detail in the writings of Pope Pius XI that I haven't seen anyone else point out or notice.
在教宗庇护十一世的著作里有一个引人入胜的细节,我好像没看到别人提过。
88.82-101.94
In his 1928 encyclical on the Sacred Heart, he suggests that the rainbow, which God showed to Noah in Genesis 9 as a sign of His friendly covenant, prefigured the Sacred Heart, which Jesus gives us as a sign of his love.
在他 1928 年发表的关于耶稣圣心的通谕里,他说,神在《创世记》9 章向挪亚显现的彩虹——作为祂友善盟约的记号——预表了耶稣赐给我们的圣心,作为祂爱的标记。
101.94-104.64
This is the only Old Testament example he uses in this part.
在那一段里,这是他引用的唯一一个旧约例子。
105.10-106.72
And that's from almost a hundred years ago.
而那是将近一百年前写的。
106.86-116.12
Pius couldn't possibly have known that June was going to become this annual face-off between Pride and Sacred Heart, or that people promoting Pride Month would make use of the sign of the rainbow.
庇护当年绝不可能预料到,六月后来会变成骄傲月和圣心月的年度对决,也想不到推广骄傲月的人会大量使用彩虹这个符号。
116.36-121.20
Now, maybe that's all just a coincidence, or maybe we're meant to actually take something from it.
也许这一切纯属巧合,也许我们本来就该从中得到些什么。
121.20-122.68
But if so, what?
如果真有启示,那究竟是什么呢?
123.02-132.00
Well, I would suggest both the Sacred Heart and the rainbow, Biblically understood, are these powerful reminders that God's love for us remains even when we are at our worst.
我想说,按照圣经的理解,耶稣圣心和彩虹都是有力的提醒,让我们知道即便我们处在最糟糕的状态,神对我们的爱依然不变。
132.36-138.38
Here, it might help to explain a little bit of the backstory as to why Catholics are all about the Sacred Heart.
在这里,我们或许需要先简单介绍一下公教徒为什么这么重视耶稣圣心的背景故事。
138.54-151.28
As Pius explained, The Feast of the Sacred Heart of Jesus was instituted at a time when men were oppressed by the sad and gloomy severity of Jansenism, which had made their hearts grow cold and shut them out from the love of God and the hope of salvation.
正如庇护十一世所解释的:「耶稣圣心瞻礼是在詹森主义那种悲惨阴郁的严厉压迫下设立的;詹森主义让人的心变得冰冷,把他们排除在神的爱和救恩的盼望之外。」
151.60-154.24
Now, on the surface, that sounds nothing like today.
乍看之下,这听起来和今天的情况毫不相干。
154.38-157.08
People today tend to minimize the severity of sin.
当今的人往往轻看罪的严重性。
157.08-159.98
Do you ever feel like you need to talk about sin more?
你有没有觉得自己应该多谈谈罪?
160.02-163.32
You know, when I talk, I just feel like I do it in a different way.
你知道,当我讲话时,我只是觉得我用的是另一种方式。
163.32-171.48
I- I get that, you know, that criticism sometime, but, you know, when I talk about it, I talk about, you know, how we can become better, how we can overcome.
我——我有时候也会听到那样的批评,但你知道,当我谈到这点时,我说的是我们如何变得更好,如何克服困难。
171.50-176.34
You know, I- I probably categorize it bigger and But, but I don't feel like I'm supposed to go and beat people down.
我也许把范围划得更大一点……但是,我不觉得我应该去打击别人。
176.72-178.40
Most people know what they're doing wrong.
大多数人都知道自己哪里做错了。
178.46-186.10
Well, the Jansenists focused on sin so extensively that, in Pius's words, they treated God as an implacable judge rather than a loving Father.
而詹森主义者过分强调罪,以至于用庇护的话说,他们把神当成毫不通融的法官,而不是慈爱的父亲。
186.60-191.62
But the reason that people's hearts grew cold in response to Jansenism is that they were giving up.
但人们因詹森主义而心冷,是因为他们放弃了。
191.80-193.96
Living a Christian life seemed impossible.
他们觉得过基督徒生活根本不可能。
194.28-200.70
They couldn't be perfect enough to satisfy the strict judge that the Jansenists were preaching, and so they just got discouraged.
他们怎么也达不到詹森主义所宣讲的那位严厉法官的完美要求,于是就灰心丧气。
201.16-204.64
They lost sight of both the love of God and the hope of salvation.
他们既看不见神的爱,也失去了得救的盼望。
205.10-209.84
And I would suggest that many people today turn to sin for precisely the same reason.
我想说,如今很多人也正因同样的理由而投向罪中。
210.26-215.08
Christianity comes to feel like a burden, this moral standard that is impossible to live up to.
基督信仰成了一种重担,一套根本达不到的道德标准。
215.08-223.78
There were a lot of things that were healthy for me to shed, in terms of, um, judgment and shame and how I processed that.
对我来说,摆脱许多东西是有益的,比如审判感、羞耻感,以及我处理这些感觉的方式。
223.80-227.22
And frankly, there's even a certain logic in that attitude.
坦白说,这种态度甚至有某种逻辑。
227.24-230.52
If heaven seems unattainable, why bother trying?
如果天堂看似遥不可及,那又何必努力呢?
230.80-233.36
Just enjoy yourself here on Earth while you still can.
那就趁还活着在世上好好享乐吧。
233.40-239.54
I'm reminded of St. Paul's words in 1 Corinthians, If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
这让我想起保罗在《哥林多前书》里的话:「若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧,因为明天要死了。」
240.00-251.48
If you become convinced that God's promises either aren't real or that they're for somebody else and not for you, why not spend your life gratifying the flesh to at least get what comfort you can before you die?
如果你确信神的应许要么不真实,要么只给别人不给你,那你为什么不放纵肉体,好在死前尽量得到一点安慰呢?
251.86-255.10
Well, it's precisely here that we find the Sacred Heart.
就在这一点上,我们遇见了耶稣圣心。
255.26-260.88
It's a visible reminder of the infinite love of Jesus Christ which moves us to love one another.
它是一个可见的提醒,指向耶稣基督无穷的爱,激发我们彼此相爱。
261.20-276.92
This way, we don't lose sight of the love of God or treat God's love as a kind of disembodied spiritual truth, because the danger is that even while we say things like, God loves us, or, God is love, the fact that God is infinitely beyond us and our comprehension can make those words ring hollow.
这样,我们就不会忽略神的爱,也不会把神的爱当成飘在空中的抽象真理;因为当我们说「神爱我们」或「神就是爱」时,神那超越我们、难以测度的特质容易让这些话听起来空洞。
277.16-287.08
But Jesus, the eternal Son of God, chose to love each of us with a human heart, with feelings and emotions, a human love that points towards the reality of divine love.
但耶稣——永恒的圣子——选择用人的心来爱我们每一个人,有感觉、有情感,这种人性的爱指向神性的真实之爱。
287.36-296.10
We are invited into the reality of this divine love, but without missing the fact that Jesus' love for us is both fully and truly human as well.
我们受邀进入这份神性的真实之爱,同时也不能忽视耶稣对我们的爱同样完全且真正地是人性的。
296.44-305.02
Now, if you want to s- see what this love looks like in Scripture, you're gonna have to pay attention to the gaze, that's G-A-Z-E, of Jesus.
现在,如果你想从圣经里看见这种爱,你得留意耶稣的目光——就是 G-A-Z-E。
305.18-310.02
This idea of the gaze of Jesus is something that Pope Francis talked about in connection with the Sacred Heart.
教宗方济各在谈到耶稣圣心时也提到过耶稣目光的观念。
310.04-321.82
In Francis's words, If Jesus calls you and summons you for a mission, he first looks at you, plumbs the depths of your heart, and knowing everything about you, fixes his gaze upon you.
用方济各的话说:「如果耶稣呼召你、差遣你去执行使命,他首先会看着你,洞悉你心里的深处,知道你的一切,然后把目光定在你身上。」
322.24-333.20
There's something tremendously beautiful about these subtle details we see in Scripture about the way that Jesus is described as looking, listening, and loving the people with whom he's speaking.
圣经里关于耶稣如何看、如何听、如何爱他所交谈的人,这些细微描写里蕴含着无比美丽的意涵。
333.48-335.36
Because we have this twofold desire.
因为我们有两重渴望。
335.36-337.72
We want to be known, and we want to be loved.
我们想被了解,也想被爱。
337.90-348.48
And one of the terrifying thoughts is this idea that those two desires might be in conflict with one another, that if people could really see our hearts, the naked truth about ourselves, they wouldn't love us anymore.
可怕的是,我们担心这两种渴望会互相冲突:如果别人真的看见我们内心、看见赤裸裸的真相,他们就不再爱我们。
348.78-353.40
Yet, time and time again in the New Testament, Jesus shows people that he does see them.
然而,在新约里一次又一次,耶稣向人们表明他确实看见他们。
353.58-357.80
He sees them even at their worst, and he still loves them.
他即使在他们最糟糕的时候也看见他们,并且依旧爱他们。
357.90-370.17
For instance, when the rich young man comes to Jesus, St. Mark says that Jesus, looking upon him, loved him.And then he told him that he was still lacking one thing, a detachment from wealth.
举例来说,那个财主少年来到耶稣面前时,马可写道,耶稣看着他,就爱他;接着告诉他还缺少一件,就是要放下对财富的依恋。
370.17-374.61
Now, Jesus doesn't wait to love the man until he's free from materialism or greed.
耶稣并没有等那人先摆脱物欲或贪婪才爱他。
375.03-382.21
He loves him right then and there, and from that place of love, can call him to let go of the one thing holding him back.
耶稣就在当下爱他,并且在爱的基础上呼召他放下束缚他的那样东西。
382.55-387.59
And he does this even though he already knows that the young man isn't ready to let go yet.
耶稣这样做,明知那少年还没有准备好放手。
387.59-391.05
He's not ready to give up the sin that he's been holding onto.
他还没准备好放弃自己紧抓的罪。
391.37-400.77
After Jesus speaks to the woman at the well, a woman living a life of sexual sin, she comes away not with a heavy sense of condemnation, but a sense of the liberation of being seen and loved.
耶稣和井边那位在性方面有罪的妇人谈话后,她离开时感受到的不是沉重的定罪,而是被看见、被爱的自由。
400.99-406.17
She rushes back to tell the folks back home, Come see a man who told me all that I ever did.
她急忙回去告诉乡亲们:「你们来看,有一个人把我素来所行的一切事都给我说出来了。」
406.49-407.65
Can this be the Christ?
「莫非这就是基督吗?」
408.11-417.57
Or when Zacchaeus climbs up a tree to see Jesus, we're told that Jesus looked up at him before speaking to him by name and inviting himself over to Zacchaeus's house.
又比如撒该爬到树上想看耶稣,圣经记载耶稣先抬头看见他,按名叫他,并主动要到撒该家里作客。
417.57-429.51
And it's in this encounter that we see Zacchaeus led to repent, and Jesus rejoicing that today salvation has come to his house, reminding those present that the Son of Man came to seek and to save the lost.
就在这次相遇中,我们看见撒该悔改,耶稣欢喜地说:「今天救恩到了这家」,并提醒众人:「人子来,为要寻找拯救失丧的人。」
429.97-432.73
Or finally when St. Peter denies Christ three times.
再说彼得三次不认主的时候。
432.73-435.75
St. Luke says that the Lord turned and looked at Peter.
路加记载:「主转过身来看彼得。」
436.05-441.07
At the look of Jesus, Peter realizes the depth of his betrayal, and he begins to weep bitterly.
耶稣这一眼,让彼得看清自己背叛的深度,他就痛哭起来。
441.23-456.11
St. Ambrose describes this moment by saying that, In mercy, the Lord silently and secretly approached, touched the heart, recalled the memory of the past, with his own internal grace visited Peter, stirred and brought out into external tears the feelings of his inner man.
圣安波罗修形容这一刻:「主出于怜悯,默默地、暗暗地靠近,触摸心灵,唤起往事的记忆,用他内在的恩典眷顾彼得,搅动并将内里的感情化作外在的泪水。」
456.29-461.47
Elsewhere, Ambrose puts it even more simply, He washed away his sins with his tears.
安波罗修在别处更简单地说:「他用眼泪洗净了自己的罪。」
461.87-466.71
So I want you to notice how Jesus avoids the two pitfalls we can sometimes feel like we have to choose between.
所以请注意,耶稣如何避开我们常觉得必须二选一的两种陷阱。
466.71-471.15
On the one hand, Jesus doesn't lead with condemnation and critique.
一方面,耶稣不会先以定罪和批评开场。
471.25-474.55
In our desire to tell the truth, we sometimes act in this way as Christians.
我们基督徒有时为了说真话,就会这样行事。
474.55-478.55
We think we need to start every conversation with, Hey, by the way, I disagree with your lifestyle.
我们觉得每次谈话都要先说:「嗨,顺便提一下,我不认同你的生活方式。」
478.69-480.95
But that is not the way that Jesus handles people.
可耶稣对待人不是这样。
480.95-487.13
It's not how he handles the rich young man or the woman at the well or Zacchaeus or St. Peter, and the list goes on.
他对财主少年、井边妇人、撒该、彼得等等人,都不是这么做的。
487.47-495.31
But then, of course, the opposite pitfall is this idea that we have to therefore celebrate or condone or accept the sinful lifestyle or to act like it's not really a problem.
当然,另一种陷阱则认为我们必须庆祝、宽容甚至接受罪恶的生活方式,好像那根本不是问题。
495.61-502.99
But the people who experience the gaze of Jesus felt his love and mercy, but they didn't come away believing that their sins weren't a problem.
然而,经历过耶稣目光的人感受到他的爱与怜悯,却不会因此以为自己的罪不算问题。
502.99-509.69
Rather, it seems like they came away with the strength to repent, at least oftentimes, and a desire to turn away from sin.
相反,他们往往带着悔改的力量和转离罪恶的渴望离开。
510.11-513.65
So how do we love people and speak to them like that?
那么,我们如何用这样的方式去爱人、与人交谈?
514.03-519.19
Saint John Henry Newman's motto as a cardinal was cor et cor loquitur, heart speaks to heart.
圣尊亨利·纽曼枢机的座右铭是 cor et cor loquitur——「心与心对话」。
519.27-523.87
Now, of course, when we talk about the heart in this context, we, we don't mean the literal organ of the body.
当然,当我们在此谈到「心」,并不是指身体里的那颗器官。
523.87-525.67
Hopefully that's clear at this point.
希望这一点已经很清楚。
525.69-532.85
We mean it in this Biblical sense of that place within us that is hidden to the world and even in some ways beyond our own comprehension.
我们说的是圣经意义上的心——那在人看不见、甚至连我们自己也难以全然理解的内在深处。
532.99-538.29
Christ saves us by revealing his heart to us and by speaking directly to our hearts.
基督藉着向我们显露他的心、直接对我们的心说话来拯救我们。
538.53-541.45
And as Pope Francis observes, it's a good thing that he does.
正如教宗方济各指出的,这样做对我们大有裨益。
541.45-557.37
If Christianity was simply about having the right knowledge and responding to it, that could easily lead into a sort of self-reliant moralism or even an intellectual pride if salvation is just have the right theological knowledge, get all the right stuff in order, and then you're gonna be fine.
如果基督信仰只是拥有正确知识并作出回应,那么得救就变成只要掌握神学正确答案、把一切对的东西排好就行,这很容易滑向自力更生的道德主义,甚至智识上的傲慢。
557.49-561.69
That's not it though, because as St. Paul warns, Knowledge puffs up, but love builds up.
事实并非如此,因为正如保罗警告的:「知识是叫人自高自大;惟有爱心能造就人。」
562.01-571.43
And so only the heart is capable of setting our other powers and passions and our entire person in a stance of reverence and loving obedience before the Lord.
因此,唯有心能把我们其他能力、情感及整个人摆放在敬畏与爱中顺服主的位置上。
571.77-578.07
It is not enough to have faith in God or to entrust God with your soul and your mind and your strength.
仅仅信神,或只把灵魂、理智、力量交给神,还不够。
578.39-586.13
Jesus gives the great commandment which begins by declaring that God is one, and that before all else, we must love him with all our hearts.
耶稣颁布的最大诫命先宣告「神是独一的」,接着要求我们首先要全心爱他。
586.35-596.73
So just as we're not permitted to believe in a disembodied Jesus, it's not enough for us to serve him in a disembodied way where he gets our mind but not our hearts.
所以,我们不能只相信一个没有身体的耶稣;同样,我们也不能只用大脑而不用心去服事他。
596.97-608.99
As then Cardinal Ratzinger explained, Over and against the Aristotelian concept of God who is thought thinking itself, the Christian emphasis is on the heart without which there could have been no passion on the part of the Son.
正如当时的拉青格枢机所说:「与亚里士多德那位『思想其本身的思想』的神观不同,基督信仰强调心;没有心,圣子就不会有受难。」
609.19-612.31
So the heart is at the, well, at the heart of Christianity.
所以说,心正是——嗯——基督信仰的核心。
612.59-616.89
And here's the thing, heart speaks to heart isn't just true of how Christ reaches us.
而且,「心与心对话」不仅适用基督如何临到我们,
616.89-619.51
It's also true of how we reach one another.
也适用于我们如何临到彼此。
619.65-630.07
Pope Pius XII called devotion to the sacred heart the most effective school of the love of God because it teaches us not only about God's love for us, but about what our love means to be for each other.
教宗庇护十二世称献身耶稣圣心为「学习爱神最有效的学校」,因为它不仅教我们认识神如何爱我们,也教我们该如何彼此相爱。
630.29-642.71
Now that doesn't mean that devotion to the sacred heart means you're never gonna be stuck in an awkward situation where you don't know what to say, or that you're gonna be, uh, talking to someone whose life is out of step with the Gospel and you're gonna be thinking very carefully, What do I say?
这并不表示敬礼耶稣圣心的人就再也不会遇到尴尬场合,不知道该说什么;也不代表你和一个与福音不合的人谈话时,就不需要谨慎思考「我要说什么?」
642.71-643.57
What do I do next?
「下一步该怎么做?」
643.81-653.15
But a devotion to the Sacred Heart of Jesus and an awareness of what he has done for your heart can help to reorient you so you're thinking about these tough questions in the right framework.
然而,对耶稣圣心的敬礼,以及对他如何对待你这颗心的体会,会帮助你重新定位,让你用合适的框架思考这些难题。
653.15-663.05
That is, it becomes less what mistakes is this other person making that need correcting right here, and more in what ways does the love of Christ need to be shown to my neighbor in front of me?
换言之,你不再首先问「眼前这个人犯了什么错,需要立刻纠正?」而是问「我该如何把基督的爱显明给面前的邻舍?」
663.29-670.55
Now to be sure, this transforming love of Christ still means there are gonna be hard conversation because behavioral change is sometimes in order.
当然,基督这改变人心的爱仍然意味着会有艰难的对话,因为有时确实需要行为的改变。
670.55-674.21
And you might say, Joe, the people promoting Pride Month aren't just out of step.
你可能会说:「Joe,那些推广骄傲月的人不仅是走偏了。」
674.21-675.71
They're waging war on God.
「他们是在向神宣战。」
675.79-679.83
That might be so, at least in some cases, but here's the good news.
至少在某些情况下也许如此,但好消息是:
679.87-686.07
St. Paul reminds us while we were enemies, we were reconciled to God by the death of His Son.
保罗提醒我们:「我们作仇敌的时候,且借着神儿子的死得与神和好。」
686.13-691.41
And Jesus says that he hasn't come for those of us who are well, but that he's come for those of us who are sick.
耶稣说:「康健的人用不着医生,有病的人才用得着。」
691.63-694.15
He's come not to call the righteous, but sinners.
「我来本不是召义人,乃是召罪人。」
694.15-700.39
Of course, he is calling them to conversion, but he is also even more fundamentally calling them to himself.
当然,他呼召他们悔改,但更根本的是呼召他们归向他自己。
700.77-701.39
Think about it this way.
这样想吧:
701.39-709.23
Imagine that you're in an unhealthy dating relationship, and you know on some level the relationship isn't going well, doesn't look like it's gonna improve.
假设你正处在一段不健康的恋爱关系里,心里也知道这段关系状况不佳,看起来不会变好。
709.49-712.87
You might have reason to suspect God isn't calling you to marry this person.
你可能有理由怀疑,神并没有呼召你娶(或嫁给)这个人。
713.21-718.63
Now by itself, that knowledge might not be enough to motivate you to take the hard action of breaking up.
然而,光有这个认知也许不足以促使你下决心分手。
718.63-721.73
There's too many things that keep you stuck in those old patterns.
有太多因素让你卡在旧有的模式里。
721.73-725.39
As humans, we often don't change just because things aren't going well.
身为人,我们往往不会因为日子不好过就立刻改变。
725.39-736.79
We'll stay in dead-end jobs and toxic relationship, and even lives of sin- even while we know that those things aren't working and that they're not good for us, and that they're not making us truly happy.
我们会待在没有前途的工作、有毒的关系,甚至罪恶的生活里——明明知道这些行不通,对我们不好,也带不来真正的快乐。
737.03-748.84
But now imagine instead that you meet the woman of your dreams and you suddenly realize, hey, staying in this unhappy, unhealthy relationship is keeping me from ever being in a happy and healthy one.
可想像一下,如果你遇到梦寐以求的理想对象,忽然意识到:嘿,继续待在这段不幸福、不健康的关系里,只会让我永远无法拥有真正健康快乐的关系。
749.17-754.84
Well, now suddenly, you have a greater motive to do the thing you kinda knew you should've been doing the whole time.
这时,你立刻有了更强的动力去做你一直知道自己该做的事。
755.06-756.48
That's how the sacred heart works.
耶稣圣心的运作就是如此。
756.86-769.72
Our hearts are restless until they rest in God, but we occasionally need a glimpse of the true desire of our hearts to motivate us to cut out the people and behaviors and patterns that aren't leading to our true happiness.
我们的心始终躁动,直到安息在神里;但有时候,我们需要先瞥见自己真正的渴望,才有动力砍掉那些阻挡我们真正幸福的人、行为和模式。
769.72-780.03
And so frequently, the most powerful thing you could do for your neighbor isn't to condemn them for their sin, but to show them that there is something and someone that's better out there for them.
因此,最有力帮助邻舍的方式,往往不是定他们罪,而是让他们看到:外面确实有更好的人和更好的事在等待他们。
780.12-784.75
I want to say a word for those of you who might be experiencing this from a very different angle.
我想特别对从另一种角度经历这一切的朋友说句话。
784.75-789.53
Maybe you're somebody who's feeling the struggle of sin weighing down heavily upon you right now.
也许你正感到罪的重担压得你喘不过气。
789.62-794.17
Maybe the Christian life feels like an impossibility, even a restriction.
也许基督徒的生活对你来说似乎是不可能、甚至是一种束缚。
794.48-802.58
Maybe you can relate to the person described by Pope Leo XIII who, faced with Jesus, whose everything, feels like they have nothing to offer.
你或许和教宗良十三形容的那种人很像:面对那位「一切都属耶稣」的主,却觉得自己一无可献。
802.75-805.67
Well, to you, I just echoes Leo's own words.
对此,我只想重述良十三的话。
805.91-808.12
He points out that you do have something to offer.
他说,你确实有东西可以献上。
808.36-814.00
Jesus is asking for one thing from you, My son, give me thy heart.
耶稣只向你要一件事:「我儿,要将你的心归我。」
814.38-821.58
This invitation to give your heart to Christ, the love of the sacred heart, is an ongoing invitation throughout our journeys of sanctity.
把你的心交给基督、回应耶稣圣心之爱的邀请,会贯穿我们追求成圣的整段旅程。
821.77-828.79
This call of the sacred heart isn't for sin to be ignored or covered over, but to allow our hearts to be transformed through love.
圣心的呼召不是要忽视或掩盖罪,而是让爱来改变我们的心。
828.79-839.55
And so if you want to know more about this journey of salvation, how it works, well, I can trust the Biblical answer to that question compared to the false teaching of once saved, always saved right here.
所以,如果你想更了解这段得救旅程究竟如何运作,我在这里有圣经的答案,可与「一次得救、永远得救」的错误教导作比较。
839.70-848.91
So this June, I pray you come to know the love of Jesus in a powerful new way you haven't before, and that you respond to his invitation by giving him the great gift of your heart.
因此,在这个六月,我祈祷你能以前所未有的方式深刻认识耶稣的爱,并以把心献给他这份伟大的礼物来回应他的邀请。
849.29-851.15
For Shameless Popery, I'm Joe Heschmeyer.
这里是「无耻教皇党」,我是 Joe Heschmeyer。
851.24-851.88
God bless you.
愿神祝福你。