Transcript

0.06-0.76
Yeah, we can
嗯,可以
1.04-2.34
Sorry, I, I don't have look on it.
抱歉,我,我还没看过。
2.34-2.76
Oh, here.
哦,在这儿。
2.76-5.94
Yeah, why- scooch in a little bit this wa- there we go.
好,往这边挪一点——好了。
6.36-8.24
Think they caught the, the tail end of that.
我觉得他们可能赶上了最后部分。
8.24-9.20
There we go.
好了。
9.32-10.84
All right, let me just make sure the audio's working.
好的,我确认一下音频是否正常。
10.86-11.78
Oh, you're live right now.
哦,你现在正在直播。
12.02-12.78
Yeah.
嗯。
13.22-14.58
We're doing it.
我们开始了。
16.02-16.38
Okay.
好的。
16.44-20.00
Let me Ah, there we go.
让我看看——啊,找到了。
20.58-20.90
All right.
好的。
20.90-21.70
Welcome, everybody.
大家好,欢迎。
21.90-32.12
Um, Eric, I'm gonna have you introduce yourself, but for those who don't know, this is Eric from The Catholic Christian, uh, and I am making sure we are good to go on YouTube and I'll let you introduce yourself.
嗯,埃里克,我会请你自我介绍,不过对于还不了解的朋友,这位是来自《公教基督徒》的埃里克。我正在确认YouTube直播状态,现在请开始你的介绍。
32.12-37.00
Yeah, I know some of you guys are on my channel, not all of you guys.
嗯,我知道你们有些人是在我的频道上,不是所有人都在。
37.00-46.00
But, uh, I just wanna extend my thanks to Joe Heschmeyer, Shameless Potpourri, for welcoming, uh, me onto his channel.
不过,我要衷心感谢乔·赫希莫耶和《无耻杂烩》,感谢他邀请我来到他的频道。
46.00-47.72
This is wonderful.
太棒了。
47.72-52.22
I, I think I'm the first person in your studio to be live with you, so that, that is an honor.
我想我是第一个在你的直播间里与你连线的人,这真是莫大的荣幸。
52.54-55.50
Pray for Joe and his channel and, uh, yeah, this is great.
请大家为乔和他的频道祈祷,嗯,这真的很棒。
55.52-56.74
Thank you, Joe, for having me.
乔,感谢你邀请我。
56.74-58.44
Yeah, absolutely.
嗯,当然。
58.74-61.62
So, um, we're gonna do This is a little bit of a modified version.
好的,嗯,我们今天要做的是——这是一个稍微修改过的版本。
61.62-67.62
For those of you who are patrons, I usually do a Monday morning, uh, Patreon.
对于支持者们来说,我通常会在每周一早上更新《支持者专属内容》。
67.64-69.18
Wait, am I frozen?
等等,我的画面卡住了吗?
69.98-70.38
Oh, okay.
哦,好的。
70.50-72.34
It was showing frozen on this end.
这边显示你卡住了。
72.84-73.60
Wait, oh, okay.
等等,哦,明白了。
73.68-73.90
Should I
我该
73.92-74.16
do it?
开始吗?
74.48-75.84
Oh, yeah, that's, uh, that's ideal.
哦,对,这样挺好的。
76.26-77.44
We're both just like looking down.
我们俩都低着头。
77.84-81.14
We've never done anything with cameras before, either of us.
我们俩以前都没用过摄像头。
81.24-83.92
Uh, I don't know why it's so hard.
呃,不知道为什么这么难。
84.26-93.80
It, it's like having somebody in your home, but in like a very small office, an office that I think looks deceptively large but, but Eric can tell you is, is much smaller than it appears.
就像有人在你家里,但其实是在一个很小的办公室里——这个办公室看起来比实际大,埃里克待会可以证明这点。
94.02-95.38
Um, oh, yeah.
嗯,哦,对。
95.38-103.64
Anyways, so, so for those who are patrons, I normally do a members only Monday, but yesterday I was at the dentist and so I was gonna do it today.
总之,对于支持者们来说,我通常会在每周一做专属内容,但昨天我去看了牙医,所以改到今天。
103.66-106.92
And since I have a special guest today, I thought, Why don't we do a public one?
既然今天有特别嘉宾,我想不如改成公开直播?
107.28-111.66
So I'm gonna answer some, uh, patron questions and then some public chat questions.
所以我会先回答一些支持者的问题,然后再回答公开聊天室的问题。
111.78-117.38
So, uh, with no further ado All right.
那么,呃,废话不多说——开始吧。
117.46-129.64
Um, Nathaniel said, I've been saying for a while that Protestantism can't give a coherent definition of heresy.
嗯,纳撒尼尔说:「我一直认为新教无法对异端给出清晰的定义。」
129.82-136.54
Catholics self- separate error, a simple intellectual mistake, from heresy, the same error held while refusing to submit to the church's judgment.
公教徒会把错误——单纯的理智错误——和异端区分开来,后者是明知错误却拒绝顺服教会判断。
137.02-142.42
Sin is in the will, not the intellect, a fact I keep coming back to with these Protestant/Catholic divides.
罪在于意志而非理智,这个观点我常在讨论新教与公教的分歧时强调。
142.60-147.40
Believing something later condemned isn't sinful until you knowingly resist correction.
相信后来被谴责的观点并不算有罪,除非你明知错误却拒绝改正。
147.40-152.04
Someone believing something that wouldn't be anathematized for hundreds of years is not culpable.
若某人相信的观点在数百年后才被诅咒,他并不承担罪责。
152.08-157.96
The difference for someone believing it after that point is in the rejection of the church, not error in truth.
那之后仍相信此观点者的区别在于拒绝教会,而非真理上的错误。
157.98-161.90
But Protestants, by definition, must trust their own private judgment over any ecclesial authority.
但新教徒本质上必须信任自己的私人判断,而非任何教会权威。
161.96-166.52
If there's no binding church to submit to, what would the sinful act of heresy even be?
若不存在必须顺服的教会,异端的罪行又从何谈起?
166.56-169.02
Where's the culpable choice of the will?
意志上的可责选择又在哪里?
169.44-172.36
So I think it's like It I like the way he's framed that question.
所以我觉得——我喜欢他提出这个问题的方式。
172.72-177.88
And for those of you who are, um, Protestant, I'd be curious how you would respond to that.
对于在座的各位新教徒,我很想知道你们会如何回应这个问题。
178.10-184.80
Like, what is the difference between someone just being wrong about the Bible and someone actually being a heretic?
比如,有人对圣经的理解错误,和有人实际成为异端,这两者区别何在?
185.20-206.14
It seems like intuitively there's some level of There's some parts of scripture we're able to agree to disagree on, and there are some parts of scripture that everyone is bound to interpret the same way, but I don't know how one would, uh, parse that out other than I'm really convinced, uh, of, I don't know, this, this big issue.
直觉上似乎存在某种分界线:有些经文我们可以求同存异,有些经文所有人都必须统一解读。但我不知道除了「我坚信某个重大议题」之外,该如何具体划分。
206.16-206.44
I don't know.
我不知道。
206.46-207.58
Anything to add to that, Eric?
埃里克,你有什么补充的吗?
207.80-208.44
Oh, sorry.
哦,抱歉。
208.46-209.30
I, I was, uh-
我,我刚才,呃——
209.30-210.04
I hear you reading the questions.
我听到你在读问题。
210.04-211.80
I caught, I caught a little bit of that.
我听到了,听到了一点。
211.88-228.82
All, all my, all my friends and subscribers and stuff that are coming on here, uh, that threw me off, but, uh So as far as, as far as the heresy goes, to In my humble opinion, uh, it really has to do with culpability and obstinacy.
所有我的朋友、订阅者和其他观众突然涌进来,让我有点慌乱。不过,关于异端问题,依我浅见,这确实与责任和顽固性有关。
229.30-240.12
So post-baptismal, uh, obstinate refusal of a, you know, dogma that has been revealed that is binding on your conscience, or I'm sorry, your intellect and your will.
受洗后,若顽固拒绝已被启示的教义——这些教义对你的理智和意志具有约束力,抱歉刚才说错了。
240.46-250.88
Now, when most Protestants these days won't have that, at least in my humble opinion, because they're not bound to that which the Catholic Church promulgates as binding.
如今大多数新教徒不会接受这点,至少依我浅见,因为他们不受公教会所颁布的约束性教义限制。
251.10-257.00
So in a formal sense, it's hard to, you know, say if that is if they're culpable of heresy or not.
严格意义上说,很难判断他们是否犯了异端之罪。
257.02-275.36
But, um, the culpability, I think, comes probably with when they do know whether it's through vince- or they do or don't know through vincible ignorance or culpable ignorance, um, and they, and they choose to reject that or just stick their fingers in their ears, Ah, nah, nah, I don't want to hear any of that, but, ah, that's all I got.
但责任可能在于他们是否通过可克服的无知或应受谴责的无知而明知故犯——他们若明知却故意拒绝,就像捂住耳朵说『不听不听』,这就是我的全部看法。
275.36-275.38
Yeah.
嗯。
275.38-276.12
I, I, I'm sorry.
我,我抱歉。
276.12-276.28
I was-
我刚才——
276.28-276.86
No, no, it's-
不,不,是——
276.86-278.08
I was not paying attention to that.
我没注意那个。
278.58-279.74
I'm sorry.
抱歉。
280.14-282.86
I'm, uh, I'm told if I need help blink twice.
呃,有人告诉我如果需要帮助就眨两次眼。
283.18-287.06
Uh, no, this is just the sensory overload of modern live streaming.
呃,不,这只是现代直播带来的感官超载。
287.18-298.76
I've got like my laptop and then I've got it plugged into like a, another laptop screen, and then I got the camera here, and I'm following the chat and trying to read questions and keep track of people sending in super chats.
我这边有笔记本电脑,还接了另一个屏幕,旁边还有摄像头,同时要关注聊天内容、读问题,还要留意超级留言。
299.10-301.40
So maybe we'll take a few, uh, chats here.
所以我们先看几个聊天内容吧。
301.68-305.86
For those of you who are patrons and Uh, I'll make sure your questions get answered.
对于支持者们的问题,呃,我保证都会解答。
306.08-310.78
Uh, so if I have to do an extra hour this week, I'd be happy to do it.
呃,如果这周需要多播一个小时,我也很乐意。
310.98-312.74
Um, let's see.
嗯,看看。
313.14-319.94
Somebody asked, it wasn't even a Oh yeah, Catechuman just goes You wanna, you Why- why don't you, you read that one?
有人问,甚至都不是——哦对,《教理人》频道刚发来消息。你想让你读那条吗?
319.94-321.12
You gotta do all the oh's though.
你得把所有『哦』都读出来。
321.24-321.78
Oh, okay.
哦,好的。
321.80-323.54
Let's go.
开始吧。
324.02-326.22
Truth nuke, Catechuman.
真理核弹,《教理人》。
327.76-330.80
You're way better at the live streaming part of this than I am.
你比我更擅长直播这部分。
330.84-331.68
So, yeah.
所以,是的。
331.98-337.14
Uh, there's a question about whether you are AI or animatronic, but I think that's a compliment.
呃,有人问你是AI还是机械人偶,但我觉得这是夸奖。
337.18-337.44
You know?
你知道的?
337.44-340.92
They wouldn't say that if, uh, if it, if it weren't true.
如果不是真的,他们也不会这么说。
341.02-344.74
And, uh, the allegation is that you kidnapped me, but you're clearly in my space.
呃,还有人指控你绑架了我,但显然你是在我的空间里。
344.74-345.76
Yeah.
嗯。
345.78-352.74
It was definitely some elements of coercion and manipulation going on, but And yeah- Jo- Joel couldn't resist though.
确实有些强迫和操控的成分,但——是的——乔尔还是没忍住。
352.76-353.98
The charisma and the charm.
魅力和风度。
354.30-360.32
Um, Javier Perdomo, who I think I Javier, is it fair to say we have a debate to announce soon?
嗯,哈维尔·佩尔多莫,我认为——哈维尔,我们即将宣布一场辩论,这样说合适吗?
360.82-365.55
I, I think that the details of that are- in the very final stages.
我,我认为细节——已经进入最后阶段。
365.59-367.41
Uh, the thing is, i- it's looking really good.
呃,事情是,呃——看起来进展很好。
367.41-371.77
I don't, I don't wanna prematurely announce it, but hopefully get people interested.
我不想过早宣布,但希望能引起大家兴趣。
372.23-373.29
I'm looking forward to that.
我对此很期待。
373.65-375.89
But he asked about my epistemology, if I'm a Thomist.
但他还问了我的认识论,问我是否是托马斯主义者。
376.33-383.11
Uh, I feel unworthy to claim the title of Thomist, but I That's certainly been very influential in my thinking.
呃,我觉得自己不配自称托马斯主义者,但那确实对我的思想影响深远。
383.15-389.13
Uh, I went to, uh, the Pontifical University of Santa Croce, uh, s- St. Thomas, excuse me, the Angelicum.
呃,我曾就读于圣十字宗座大学,呃,圣托马斯——抱歉,天使大学。
389.15-390.91
I actually did a year at Santa Croce before that.
实际上之前我在圣十字还读过一年。
390.93-391.83
But it's less Thomistic.
但那里托马斯主义氛围没那么浓。
391.83-393.19
It's more Opus Dei.
更像是主业会的风格。
393.27-401.59
So I did, um, yeah, I, I, Thomism theology degree, and then my philosophy was at a pretty heavily Thomistic seminary as well.
所以我确实获得了托马斯主义神学学位,哲学则是在一所托马斯主义氛围浓厚的神学院完成的。
401.91-412.85
So, that's very much kind of the frame in which I was, uh, uh, taught, and I think is, is very much simpatico with, like, the way I view the world.
所以这很大程度上塑造了我所受的教育,也确实与我看待世界的方式非常契合。
413.09-413.71
So, yeah.
所以,是的。
413.77-416.59
Timu Thomist, that's a great term, Father.
托马斯主义者,这是个很棒的称呼,神父。
416.81-419.61
So, all right.
所以,好的。
420.25-422.83
Um, Where's purgatory in the Bible, Joe?
嗯,乔,圣经里哪里提到炼狱了?
422.83-425.01
That's like I don't know if that's a serious question or a joke.
这就像——我不知道这是认真的问题还是玩笑。
425.01-439.49
That's like the most common, uh, Catholic Answers question of just like, show me purgatory, but do it in accordance with the sola scriptura framework in the way that I Like, why haven't I found it yet without challenging my own paradigm?
这就像最常见的公教护教问题:「给我指出圣经中的炼狱」,但要用唯独圣经的框架来证明。就像我常说的:为什么我还没找到答案,又不挑战自己的范式?
439.99-441.83
So, um, all right.
所以,嗯,好的。
441.85-443.13
I'm gonna do a couple other questions.
我先回答其他几个问题。
443.15-446.43
If you see any questions, jump in.
如果看到问题就随时插话。
446.45-448.33
O- o- you watch that side, I'll watch this side.
你——你关注那边,我来看这边。
448.33-449.57
We'll, we'll tackle this together.
我们一起处理。
449.57-450.51
Sound good?
这样行吗?
452.57-463.19
Uh, Michael said, Joe, I was cold-called a few months ago by a very sweet Jehovah's Witness lady, and we had a short conversation in which I affirmed a lot of things she was saving- saying about the goodness of God and how it's important to know Jesus, all compatible with the truth.
呃,迈克尔说:「乔,几个月前有位亲切的耶和华见证人女士突然造访,我们简短交谈时,我认同了她许多观点,比如神的良善和认识耶稣的重要性,这些都符合真理。」
463.49-467.43
She's now called back and left a message seeing if I'd like to have an in-person meeting.
她现在又打来电话留言,询问是否愿意见面。
467.43-472.03
I'm considering using this as an opportunity to perhaps try to explain the fullness of truth in the Catholic faith.
我正考虑借此机会向她解释公教信仰的完整真理。
472.51-474.59
I don't really have any apologetic experience.
我其实没有护教经验。
474.81-478.27
Well, seeing you and Counsel in Trent videos for a few years doesn't count, right?
嗯,看你跟特伦特慧语频道的视频几年了,这不算数对吧?
478.29-479.93
Oh, yeah, that's totally the same thing.
哦,对,这完全是一回事。
480.43-481.77
Uh, Is meeting with her a good idea?
呃,见她面是明智的选择吗?
481.95-485.39
If so, what are some, some of the best questions I can ask in order to lead her to the truth?
如果是的话,有哪些最佳问题能引导她认识真理?
485.77-497.35
So, I have found, in my own experience, Jehovah's Witnesses can be a tricky crowd, because they, they're trained in kind of a certain way of handling questions and all that.
根据我的经验,耶和华见证人往往难以应对,因为他们受过特定的应对提问训练。
497.61-501.33
Uh, but I would I, I would guess at a few things.
呃,不过我想——我想我可以推测几点。
501.83-507.99
My aunt used to have this Jehovah's Witness lady come over, like, on a pretty regular basis, for like more than a year.
我姑姑以前常有位耶和华见证人女士定期来访,持续一年多。
508.47-514.93
And they, you know, they would just try to convert one another, but in, in a good, charitable spirit.
她们彼此尝试传教,但保持着善意和仁爱的精神。
514.95-519.97
And I think this is one of the things to the Jehovah's Witnesses' kind of credit, is they're willing to have those conversation.
我认为这算是耶和华见证人的优点之一,他们愿意进行这些对话。
520.47-523.83
They don't immediately just like think, Oh, no, you're trying to convert me, and then run away.
他们不会立刻觉得『哦不,你想转化我』然后逃开。
524.25-525.95
So I, I have respect for that.
所以我很尊重这点。
526.21-528.73
Their Christology is really bad.
他们的基督论非常糟糕。
528.91-535.27
I mean, their Christology, where they just don't think Jesus is fully God, uh, is sub-Christian.
我的意思是,他们不认为耶稣是完全的神,这种基督论属于前基督教水平。
535.37-538.15
I mean, it I don't mean that in a pejorative sense.
我这么说并非贬义。
538.15-545.69
I mean, we can't call them brothers and sisters in Christ given how bad their theology on Christ is.
鉴于他们的基督论如此糟糕,我们无法称他们为基督里的弟兄姊妹。
545.79-549.05
And we try to extend that honor to as many people as we can.
我们尽量将这份尊荣延伸给尽可能多的人。
549.19-551.85
Um, so just know that that is a major thing.
嗯,所以要明白这是个重大问题。
551.99-569.35
A second thing that can be really helpful is, um, like answering the questions of apostasy and restoration, because they're one of these restorationist movements that Jehovah's Witnesses are coming out of the same basic current that you get the Seventh Day Adventists and the Mormons.
第二个重要帮助是回答背教与复兴的问题,因为耶和华见证人属于复原主义运动,与基督复临安息日会和摩门教同源。
569.79-574.79
And it's coming from this 19th century, um, kind of frontier theology.
这种思想源自19世纪的边疆神学。
574.99-580.33
And as a result, it's, it often, uh, pretty unchurched.
因此,它往往缺乏教会传统根基。
580.33-586.37
It's not really in sync even with something like traditional Protestantism, as much as you can speak of such a thing.
甚至与传统新教也难以同步,尽管传统新教本身也难以定义。
586.49-591.53
And it's often got these heavy kind of restorationist overtones.
它常带有强烈的复原主义色彩。
591.89-603.47
And, uh, as a result, a good place to go with this is the apostasy, to say, Okay, can we agree the only reason to have your church is if you can show that our church failed?
因此,可以切入背教问题:『好吧,我们能否同意你们建立教会的唯一理由,是证明我们的教会失败了?』
603.97-606.13
And then put the conversation on those terms.
然后将对话建立在这个基础上。
606.13-610.11
The other advantage that has is you don't need to be an expert on Jehovah's Witness theology.
另一个优势是你无需成为耶和华见证人神学专家。
610.23-612.85
You just need to know your own theology, your own history.
你只需了解自己的神学和历史。
613.01-613.93
So, yeah, there you go.
所以,就是这样。
613.97-615.27
Vanessa, I'm super glad you're here.
凡妮莎,我超级高兴你来了。
615.29-621.81
I almost texted you to see if you could, uh, pull questions behind the scenes, but I didn't want to bug you at the last minute.
我差点发信息问你能否幕后整理问题,但不想最后一刻打扰你。
621.81-628.09
But now that I see you're already in the chat, I'm totally gonna open up that doc if you wanna grab, uh, super chats.
不过既然看到你已在聊天室,如果你要处理超级留言,我马上打开文档。
628.47-636.87
Um, Vanessa is amazing, for those of you who don't know, and is one of the reasons I'm not always this chaotic and, uh, confused.
嗯,凡妮莎非常棒,对于不了解的朋友,她是我能保持不那么混乱和困惑的原因之一。
637.75-638.95
Uh, okay.
呃,好的。
639.31-642.59
There were some previous question live streams, too, but, uh, okay.
之前也有过问答直播,不过呃,好的。
642.97-647.67
Uh, Dionysius said, How much can we follow philosophy like Neoplatonism?
呃,狄奥尼修斯问:我们能在多大程度上追随新柏拉图主义等哲学?
647.75-651.79
Uh, i- uh, on any of these, if you wanna jump in, okay.
呃,我——呃,任何问题你都可以随时插话,好的。
653.01-659.85
So the whole Platonic thing is, is very good in some ways.
柏拉图主义整体而言在某些方面非常优秀。
659.91-664.65
It's o- all, with all philosophies, it's just gonna be a matter of taking the roses and not the thorns.
所有哲学都一样,关键在于采撷玫瑰而非荆棘。
665.11-672.39
And here I would be, um, heavily indebted to St. Thomas Aquinas, who was great at taking pagan philosophies and saying, What do they get right?
这里我深受圣托马斯·阿奎那影响,他擅长吸收异教哲学并追问:『他们正确之处是什么?』
672.71-677.65
And what are the limitations in, in kind of their, uh, their vision of the world?
以及他们世界观中的局限性是什么?
678.07-679.85
And then kind of working from that.
然后以此为基础展开。
680.09-684.93
So, uh, Plato is, is good at seeing that there is more to the world than what meets the eye.
呃,柏拉图善于发现世界远超表象的层面。
685.25-697.13
Um, there's, you know, like the whole allegory of the cave is getting to something real, where the world that is beyond what we see is actually more real than the world that we see, the world of the senses.
比如洞穴寓言揭示了一个真实:超越可见的世界比我们感知的感官世界更真实。
697.47-700.63
And I think there's something very healthy about that.
我认为这点非常有益。
700.93-710.95
The problem in some forms of Platonism is that it leads to what's called Platonic dualism, where the body and the world of the senses are just treated as evil.
某些柏拉图主义形式的问题在于导致柏拉图式二元论,将身体和感官世界视为邪恶。
711.33-726.75
Those can't be harmonized neatly with Christianity without doing a real violence to it, because God treats the material world as good in the sense of being worth saving and, um, you know, worth, worth redeeming.
这与基督教无法和谐共存,因为神视物质世界为值得拯救和赎回的美好存在。
727.03-728.63
And so he works through matter.
因此,祂通过物质行事。
728.63-730.81
He does, he does all of those things.
祂确实如此行事。
731.19-733.62
So-Yeah.
所以——是的。
733.62-741.36
I, I think with any particular philosophical tenet, the question should be just on a- almost, like, case-by-case basis.
我认为对于任何特定哲学信条,问题应几乎逐案处理。
741.48-744.66
Does this match up with what we get from Revelation, from Christianity?
这与启示和基督教教导是否一致?
745.10-749.16
And if so, and you think it describes reality well, then, then by all means, take it.
如果一致且能良好描述现实,那就采纳。
749.38-753.74
But if, if not, then, uh, then let it go.
否则就放弃。
754.38-756.04
Uh, who's taller, me or you?
呃,我和你谁更高?
756.14-757.48
I don't know.
我不知道。
757.80-758.70
I- I'm not sure.
我——我不确定。
758.92-759.24
Yeah.
是的。
759.52-762.62
Well, with I've strategically given him the shorter chair.
嗯,我战略性地给了他矮椅子。
762.82-763.70
So
所以
764.12-765.52
I need a booster.
我需要垫脚凳。
767.48-770.10
Uh, this office is extremely not set up for two people.
呃,这办公室根本没为两人准备。
770.46-771.72
I hope you can hear okay, by the way.
顺便希望你能听清。
771.72-774.96
I feel like we're, uh, leaning in with, like, a doo-wop mic, you know?
感觉我们像在用摇滚麦克风对嘴合唱。
775.00-777.12
Like, just crooning together.
像在合唱情歌。
777.46-778.44
All right.
好的。
779.82-781.40
Um, how was my time at the Angelicum?
嗯,我在天使大学的时光如何?
781.40-785.14
I need to stop doing this thing where I answer people's free chats.
我得停止回答观众自由提问的习惯。
785.88-786.22
No.
不。
786.56-788.46
Uh, the, my time at the Angelicum was amazing.
呃,我在天使大学的时光非常棒。
788.88-796.04
I was actually joking about this over lunch, that I've told my wife before, if I could just be a seminarian for life, I would just have done that.
我午餐时开玩笑说,我曾告诉妻子,若能终生做神学院学生,我早就这么选了。
796.08-808.78
Um, that I I loved seminary, and I really highly recommend it to anyone, especially people who are nerdy in the way that I think a lot of the people who like this show are, where it's like you Okay, so here's the day.
嗯,我热爱神学院,强烈推荐给所有人,尤其是像喜欢这节目观众般书呆子气的人。比如你——好,这就是一天的安排。
808.98-813.38
You pray, you, uh And, and so I'm at the North American College, right?
你祈祷,呃——我在北美学院,对吧?
813.38-827.90
So I pray, I eat breakfast, walk to school, get great Thomistic theology, come home, have amazing Italian food for lunch, uh, often will have, like, a little nap, and then talk theology over coffee with my bros.
我祈祷、吃早餐、步行上学、学习卓越的托马斯主义神学,回家享用美味意大利午餐,常小憩片刻,再与兄弟们边喝咖啡边讨论神学。
828.32-836.06
And then, like, one weekend a month, uh, we would travel around, uh, some part of Europe with, with some guys I was friends with.
每月一个周末,我会与好友们游历欧洲各地。
836.54-840.44
And, you know, we'd do more prayers in the evening and all that.
晚上还会做更多祈祷等等。
840.44-841.54
I mean, it just, it was incredible.
这简直难以置信。
841.58-844.58
A life of prayer and theology, absolutely beautiful.
祈祷与神学的生活,绝对美好。
844.58-845.22
Wow.
哇。
845.42-847.28
Uh, Retro-cop-ylith.
呃,复——古——灭——世。
847.62-848.84
I still can't pronounce your name.
我还是念不好你的名字。
848.90-850.40
Retroapocalypse, I'm just gonna say.
我直接叫『复古末日』吧。
850.40-852.10
It said, Dinner's on me, guys.
他说:『今晚我请客。』
852.12-853.26
Thanks for all that you both do.
感谢你们所做的一切。
853.46-854.92
That was incredibly generous.
这非常慷慨。
855.28-858.12
That, uh, that more than paid for the lunch we just had.
呃,这比我们刚吃的午餐贵多了。
858.38-863.36
So, wow, that's, uh I'm astonished.
所以,哇,我——我太震惊了。
863.38-865.24
I'm gonna start stealing all of your big fish.
我要开始偷你钓的大鱼了。
865.34-865.46
Like-
比如——
865.46-865.72
That's fine.
可以。
865.72-866.28
No, I'm so-
不,我太——
866.66-867.14
That's, that's fine.
没事没事。
867.24-869.08
Redistribution of wealth.
财富再分配。
869.22-869.26
There you go.
看吧。
869.26-870.60
That's a social doctrine, guys.
这是社会教义,朋友们。
870.60-872.00
The common good.
公共利益。
872.08-872.42
Yes.
是的。
872.44-872.62
Right?
对吧?
872.64-873.88
Solidarity.
团结互助。
875.12-875.80
Um, yeah.
嗯,是的。
875.88-879.46
And so, any questions for either me or Erik, this is a great time, uh, for it.
所以,无论对我还是埃里克有任何问题,现在都是好时机。
879.78-888.36
But for those who don't know who you are, Erik, why don't you maybe give a little bit about your channel, and just explain kind of I know, I know you're the very basics of your background-
不过对于不了解你的埃里克,你能否简单介绍频道和背景?我知道我知道,是最基础的信息——
888.46-888.52
Mm-hmm.
嗯哼。
888.52-893.12
but maybe if you wanna share, like, you converted, you got, you got this channel, and, and-
但如果你愿意分享,比如你皈依了、创建了频道等等——
893.12-893.52
Sure.
当然。
893.96-894.66
Yeah, yeah.
是的。
894.70-898.94
So, uh, I'm a convert from confessional Lutheranism.
所以,我是从认信路德宗皈依的。
899.10-901.92
I've been a Catholic for almost 11 years now.
我现在成为公教徒已近11年。
902.26-910.14
My wife pretty much forced me into making my own, uh, YouTube channel to create content and be a digital artist, as Trent would say.
我妻子几乎强迫我创建自己的YouTube频道,制作内容并成为数字艺术家,用特伦特的话说。
910.16-918.72
And really, the focus, the goal of my channel is to be as loving and as ecumenical as possible for the salvation of souls.
频道的核心目标是为灵魂得救而尽可能充满爱与普世性。
919.12-920.74
And I'm still trying to figure it out.
我仍在摸索中。
920.80-926.16
I'm getting great advice from Joe, among others at Elle.
我从乔和艾尔等人那里获得宝贵建议。
926.26-932.40
And yeah, I just, I just wanna populate the Kingdom of God, and And on the livestreams, we have a lot of fun.
是的,我只想拓展神的国,在直播中我们玩得很开心。
932.40-934.48
You can just ask a lot of these people in here.
你们可以问问在场的许多人。
934.50-940.24
We, we don't like to take things too seriously, but at the same time, we wanna, we wanna save souls.
我们不喜欢太严肃,但同时想拯救灵魂。
940.24-941.36
So, it's all, it's all good.
所以,一切都好。
941.38-942.66
Thanks, Joe, for having me on.
乔,感谢邀请我参与。
942.66-943.22
This is great.
这太棒了。
943.22-943.84
Such a blessing.
如此蒙福。
943.84-944.56
I love you guys.
我爱你们。
944.56-946.46
Wonderful.
太好了。
946.66-947.58
Um, yeah.
嗯,是的。
947.72-948.38
Uh, so, okay.
呃,所以,好的。
948.48-949.32
Ike has a question.
艾克有个问题。
949.32-952.50
At what point is it sinful to entertain conspiracies?
何时相信阴谋论会构成罪?
952.62-957.54
Uh, I would say this, and I think this is something you'd love your, your input on if you want to.
呃,我会说这点,我想你会喜欢你的——你的见解,如果你愿意的话。
958.04-962.48
Um, number one, anything that's a sin against charity.
嗯,第一,任何违反仁爱的行为。
962.82-965.92
So, think about when the Catechism talks about, like, sins of the tongue.
想想教理讲授中关于『舌罪』的教导。
966.22-975.14
If you are spreading false information about somebody In fact, even if you're spreading true information that's negative without a legitimate reason to do so, you're sinning against them.
若传播关于他人的虚假信息——实际上,即使传播真实但负面的信息且无正当理由,也是对他人的犯罪。
975.14-982.08
And believing uncharitable things about your neighbor without a sufficient foundation is also sinful.
在缺乏充分依据的情况下对邻人持不友善的信念也是有罪的。
982.16-992.22
Now, that's easy to miss with a, a big conspiracy, because the, the people you're believing uncharitable things about don't have, like, individual names and faces and all that.
现在,对于一个大阴谋来说,这很容易被忽视,因为你对某些群体的负面猜测往往不涉及具体个人的姓名和面孔。
992.48-997.56
Um, uh, so as a result, like, we can maybe under-appreciate that.
嗯,呃,因此,我们可能低估了这一点。
997.60-1007.06
But if you say, like, Oh, I think, you know, uh, this group did this horrible thing, you're ultimately still saying uncharitable things about your neighbor.
但如果你说,哦,我认为你知道的,某个群体做了这种可怕的事,你最终还是在对邻舍说不友善的话。
1007.32-1013.76
It's not as bad as naming individuals, but it is still It falls short of what we're called to as Christians.
这虽然不如直接点名道姓严重,但仍然不符合基督徒应有的标准。
1013.76-1015.00
Now, I wanna be, be clear there.
现在,我想要——要讲清楚这点。
1015.34-1022.18
That doesn't mean you can never have, uh, a belief that, you know, something was a plot or was an inside job or whatever.
这并不意味着你永远不能相信某些事情是阴谋或内部操作之类的。
1022.20-1023.84
Like, those things can happen.
因为这类事情确实可能发生。
1024.24-1030.16
They should be rooted in something more than, I have negative feelings about this group.
但这种猜测应该有比『我对这个群体有负面情绪』更扎实的基础。
1030.52-1033.40
It needs to have more of a, a foundation, in fact.
事实上,它需要更坚实的依据。
1033.78-1037.50
And you should err on the side of a more generous interpretation.
你应该倾向于更宽厚的解读。
1037.50-1047.34
Like, it is better that at the moment of your death and judgment, God tells you, like, Oh, people were actually way worse than you thought they were, rather than the alternative.
比如,在你临终受审时,神若说『哦,人们其实比你想象的更坏』,这总比另一种情况要好。
1047.38-1050.66
Because the alternative, you've actually sinned against them.
因为另一种情况是,你其实已经对他们犯了罪。
1050.76-1056.22
And the other, you've just been a victim of, of other people's, uh, wickedness being worse than you thought.
而前者只是你成了他人邪恶的受害者——这种邪恶比你想象的更严重。
1056.70-1058.96
So, I think it's something to take very seriously.
所以,我认为这是需要非常严肃对待的事。
1058.98-1067.40
The, um, the desire to make sense of the world is a strong one.
我们理解世界的渴望是很强烈的。
1068.12-1072.86
And I think it's something that we naturally can fall into.
我认为这是我们容易陷入的自然倾向。
1072.86-1074.14
We wanna put the pieces together.
我们想把碎片拼凑起来。
1074.20-1080.24
And that can be very helpful, 'cause sometimes you put the pieces together, and you have, like, a theory of the world that actually has some explanatory value.
这有时很有帮助,因为当你把碎片拼凑起来时,可能会形成对世界的解释性理论。
1080.32-1081.90
But it can easily go wrong.
但这也容易出错。
1082.26-1090.36
Where very smart people are actually prone to this at higher rates than, than regular people, because you're used to drawing different data sets together.
聪明人反而比普通人更容易犯这种错误,因为你们习惯于整合不同数据集。
1090.82-1098.28
But if you do that when the data is actually uncorrelated, then you, you draw these false conclusions, and you have to be very cautious about that.
但如果数据本身不相关,你就会得出错误结论,必须对此保持高度警惕。
1098.30-1101.06
Because these are not just false ideas in your head.
因为这些不仅是你头脑中的错误观念。
1101.44-1106.72
They You can have, um- uncharitable thoughts th- that seep into your heart.
它们会——滋生不友善的想法——这些想法会渗入你的心。
1106.82-1113.67
And your conspiracy theory is probably not going to make the world better, but it might make you worse.
你的阴谋论可能不会让世界变好,但可能会让你自己变坏。
1117.02-1118.13
All right.
好的。
1118.32-1121.23
Um, Gabe says, Go Midwest.
嗯,加布说:「中西部加油!」
1121.23-1122.28
Amen.
阿们。
1122.60-1123.67
Go Midwest, indeed.
确实该为中西部加油。
1123.91-1127.15
Yeah, I- I had thought that you were further away.
是的,我——我原以为你离得更远。
1127.15-1129.84
I thought you were, like, a six-hour drive from here, and you're actually a three-hour drive.
我以为你开车要六小时,实际上只要三小时车程。
1129.84-1134.04
I won't say where, because I don't want There's some, there's some weirdos in here, so.
我不说具体位置,因为这里有些——有些怪人,所以。
1136.60-1142.44
Um, all right Manito says, Should we, as Catholics, avoid media that takes the Lord's name in vain?
嗯,好的,马尼托问:「作为公教徒,我们应该避免使用妄称主名的媒体吗?」
1142.44-1146.91
And helpfully includes some examples of what it would look like to take the Lord's name in vain.
还贴心地举了妄称主名的例子。
1147.38-1151.74
Um, I think it is good to.
嗯,我认为这样做是对的。
1151.76-1155.40
I think there's a difference, actually, between songs and movies.
实际上,我认为歌曲和电影之间存在区别。
1155.41-1161.15
And the reason I think that is because songs get in your head more at, like, a word-by-word sort of level.
因为歌曲更容易逐字渗入你的思想。
1161.23-1170.17
I'm much less careful about movies that have, uh, periodic blasphemy or taking the Lord's name in vain if the rest of the movie is good.
如果电影整体质量不错,对偶尔出现的亵渎或妄称主名,我不会那么严格。
1170.19-1179.04
You know, like, they're And, and particularly if it's something in context where it's not presented as a good thing, but you have, like, uh, a wicked per- So, I'll give you an example.
比如——特别是当这些内容并非被呈现为正面的,而是像——邪恶人物的——举个例子吧。
1179.12-1192.63
The movie, uh, uh, Calvary, is fantastic, and begins with this very hard-to-watch scene where someone who is a victim of clerical abuse, uh, threatens to kill a priest in the confessional.
电影《卡尔瓦利》非常棒,开头有个令人不适的场景:一位神职人员性侵受害者在告解室里威胁要杀死神父。
1192.65-1200.82
And, uh, it's, it is graphic and vulgar, but in a way that, that feels very appropriate for what's being described.
呃,这个场景很露骨粗俗,但这种表现方式对所描述的内容来说非常恰当。
1200.82-1205.95
Like, it, it is shocking, and it's meant to be shocking, and it doesn't, like, revel in evil.
就像,它确实令人震惊,而且本意就是如此,并没有沉溺于邪恶。
1205.95-1206.62
It depicts it.
它只是描绘了邪恶。
1206.62-1208.54
And I think that is an important distinction.
我认为这是个重要区别。
1208.95-1213.12
Are you depicting evil, or are you glamorizing or reveling in evil?
你是在描绘邪恶,还是在美化或沉溺于邪恶?
1213.17-1231.80
Um, but with songs, because songs get in your head in kind of a word-by-word sort of level, I will Like, if there's a song that I know has, has something in there that I don't want in my head, I will just selectively mute it, or I will just not listen to the song at all, um, because that's, that's not good.
嗯,但歌曲因为逐字渗入思想的特点,我会——比如我知道某首歌有不想记住的内容,我会选择静音或干脆不听,因为——这不好。
1231.91-1235.34
Uh, so I- I'm more cautious about that than I am about film.
呃,所以相比电影,我对歌曲更谨慎。
1235.38-1238.41
Did you watch the movie Father Stu?
你看过《斯图神父》这部电影吗?
1238.52-1251.26
Uh, no, I didn't watch the movie Father Stu, but this is, this is one of the things that I saw, uh, in the kind of feedback about it, that there was, like, the original version that was maybe more realistic, and then there was a more, like, tamed version.
呃,没有,我没看过《斯图神父》,但看过一些反馈,说原版可能更真实,后来出了个更温和的版本。
1251.49-1252.91
Did you see the movie Father Stu?
你看过《斯图神父》吗?
1253.28-1255.80
Yeah, and I'm just I know there was a lot of cussing.
看过,我记得有很多脏话。
1255.80-1258.65
I'm just trying to remember how much was taking the Lord's name in vain.
我正努力回想其中妄称主名的有多少。
1258.65-1263.08
'Cause me, personally, I'm not a big fan, even if it's depicting and not reveling.
因为就我个人而言,即使只是描绘而非沉溺,我也不太喜欢。
1263.08-1263.32
Right.
对。
1263.49-1264.76
I get that point and distinction.
我明白这个观点和区别。
1264.76-1265.71
That's a good distinction.
这是个很好的区分。
1265.71-1268.23
I just, personally, me, I don't care for it, so.
我个人就是不喜欢,所以——
1268.45-1273.49
I mean, if they're, you know, constantly taking the Lord's name in vain, I- I- I just can't watch it.
如果他们不断妄称主名,我——我就是看不下去。
1273.54-1275.41
That's just But that's just me, you know?
这只是——这只是我个人喜好,你知道的?
1275.60-1277.80
Say a Hail Mary every time they do.
每次他们这样时念一遍《万福马利亚》。
1277.97-1280.63
Yeah, actually, you know, I'm very glad you mentioned that.
是的,实际上,你知道的,我很高兴你提到这点。
1280.67-1291.88
So, like, in conversation, when people will use If as long they just use the name of Jesus lightly, I, um, I will just, like, make a little sign of the cross or, like, make a little prayer.
比如,当人们对话中——如果他们只是轻率使用耶稣之名,我会默默画个小十字或做个小祈祷。
1292.23-1298.76
I don't make a big deal of it with them, in that they notice it or they don't, but I just try to take those moments and turn them into prayers.
我不会当面强调这点,他们注意到也好没注意也好,我只是把这些时刻转化为祈祷。
1298.76-1303.49
Whatever the person meant by invoking the name of Jesus, let's turn this into a good thing.
无论对方使用耶稣之名的意图是什么,让我们把它变成好事。
1303.69-1306.21
Like, yes, it's, it's beautiful that he is here.
就像,是的,祂在这里,这很美好。
1306.32-1309.41
It's beautiful that, uh, we have this access to him.
我们能亲近祂,这很美好。
1309.88-1313.38
And, and that can be a very powerful thing, and also makes you more aware of it.
这种亲近感非常强大,也会让你更敏锐地意识到这一点。
1313.41-1323.69
Like, people are very casual about, uh, like, OMG-ing about things, where it's just like, Okay, well, I- I want to honor our Lord.
比如人们随意地说『天啊』这类话时,我只想表达对主的敬重。
1324.34-1328.15
Um, UCBSBenedictum's question seems like something that's an inside chat.
嗯,UCBSBenedictum的问题像是内部聊天内容。
1328.15-1328.65
Yeah, it is.
是的,没错。
1328.65-1329.60
It's all inside stuff.
全是内部交流的内容。
1329.60-1329.67
Okay.
好的。
1329.67-1332.17
Should men be familiar with foreign women?
男人该不该与外国女性交往?
1332.78-1334.47
Uh, I think that he's I'm getting a no.
呃,我认为——我理解答案是否定的。
1334.56-1335.54
I'm getting a no on that.
这个问题应该是否定的。
1335.99-1340.73
Uh, Frank says that your review of the Need God debate was legendary.
呃,弗兰克说你对『需要神』辩论的评论堪称经典。
1341.12-1342.71
Oh, thank you.
哦,谢谢。
1342.71-1343.78
I, I'm trying to remember.
我,我正在努力回想。
1343.82-1345.47
I don't, I didn't think it was that great, but thank you.
我不觉得它那么精彩,不过还是谢谢。
1345.49-1346.73
I'm not trying to downplay.
我不是在贬低。
1346.76-1347.88
Thank you for the compliment.
感谢夸奖。
1347.89-1349.23
Uh, Joe, Joe did amazing.
呃,乔,乔表现太棒了。
1349.23-1352.30
It was easy to do a review or a good review because of Joe.
因为乔的精彩表现,写评论或好评都很容易。
1352.41-1354.06
So, it really goes back to Joe.
所以归根结底都是乔的功劳。
1354.06-1356.15
W- Well, thank you.
我——嗯,谢谢。
1356.15-1364.34
I, I was really Like, I will say, as someone who's just getting into the world of debate, I was pretty good about trying to watch the stuff after.
我,我真的很——作为刚进入辩论领域的人,我确实很认真地观看了后续内容。
1364.34-1369.71
Y- y- it's such a weird thing when you're actually the one debating where you're like, Is this narcissistic to watch this?
当自己成为辩论者时,看回放会很奇怪——你会想:『这样看自己是不是太自恋了?』
1369.86-1371.21
Especially if people are saying I did well.
特别是当别人说你表现不错时。
1371.49-1373.41
But I actually got I found it very helpful.
但我确实从中获得了很大帮助。
1373.88-1379.89
Um, I watched several Protestant streamers and they agreed with the position, you know, that baptism saves.
嗯,我看了几位新教主播的评论,他们也认同洗礼能救人的观点。
1380.13-1381.41
They disagreed with some aspects.
他们在某些方面有不同意见。
1381.43-1382.95
I thought it was, I thought it was super helpful.
我觉得——我认为这非常有帮助。
1383.23-1386.93
Even people who maybe aren't the biggest fans of the Catholic Church in some ways.
甚至包括那些在某些方面并非公教会铁粉的人。
1387.34-1393.06
I benefited from that, so, yeah, I'm thankful for yours and, and Javier, I know you did one.
我从中受益匪浅,是的,感谢你和哈维尔的评论。
1393.47-1397.88
And anyone else who, who, uh, reacted, I'm grateful for it.
还有其他任何——呃——发表过评论的人,我都心存感激。
1397.88-1401.60
And I think it also It points people to the debate if they, if they missed it.
而且我认为这也能引导错过辩论的人去观看。
1401.69-1406.10
Uh, speaking of, James wants to know where your review is, 'cause he said he missed it.
呃,说到这个,詹姆斯问你的评论在哪,他说他错过了。
1406.73-1407.47
Um, where?
嗯,在哪?
1407.62-1407.93
Yeah.
嗯。
1408.08-1410.52
Oh, yeah, it's on my channel on a livestream.
哦,对,在我的频道直播里。
1410.65-1414.60
Uh, so go, I don't know, a week back.
呃,往前翻大概一周吧。
1414.80-1416.28
Yeah, but
嗯,不过
1416.67-1417.49
Yeah.
嗯。
1417.89-1421.43
Um, oh, KWood says, Can you clarify exactly what a graven image is?
嗯,哦,KWood问:「能具体解释什么是『雕刻的偶像』吗?」
1421.49-1430.04
Yeah, that's, uh, not a great translation in the KJV of the Hebrew pechal, um, or pechel, which is like an idol.
嗯,这个译法在《钦定版圣经》里其实不太准确。希伯来语原词是『pesel』或『pesel』,意思就是偶像。
1430.39-1437.52
And it can be It can literally mean, like, a carved image, but that's not a very good translation for a couple reasons.
这个词字面意思是『雕刻的图像』,但这样翻译不太妥当,原因有两点。
1437.65-1440.91
One, it's overinclusive, and two, it's underinclusive.
第一,范围过宽;第二,范围过窄。
1440.91-1442.32
So, why is it overinclusive?
为什么说范围过宽呢?
1442.60-1451.67
Well, God orders the creation of the cherubim, and you wouldn't say that he's ordering the violation of the Ten Commandments, because he can't order people to violate the Ten Commandments.
神曾命令制造基路伯,总不能说祂在让人违反十诫吧?因为神不可能让人违背十诫。
1451.71-1454.80
Like, you can't have a, a God who contradicts God.
就像不能存在一个自相矛盾的神。
1455.19-1463.52
So, whatever is meant by the word, it clearly doesn't include all engraved images, because the cherubim were engraved images.
所以无论这个词具体指什么,它显然不包括所有雕刻图像,因为基路伯本身就是雕刻的图像。
1463.52-1466.02
The temple was covered with engraved images.
圣殿里到处都是雕刻的图像。
1466.52-1468.12
Uh, pomegranates and the like.
1468.26-1469.15
Those are all images.
比如石榴之类的装饰。
1469.15-1482.97
They were made with engraving.On the flip side, if you have, like, a painting of the goddess, uh, that's an idol, whether it's made with engraving or painting or, you know, drawing, or whatever else.
这些都是图像。
1483.09-1485.99
So, uh, idol is the better term.
它们都是雕刻而成的。反过来说,如果你画了一幅女神像,那就是偶像——无论是雕刻的、绘画的还是素描的,都算。
1486.17-1491.79
Engraved image is not what it says in Hebrew, that's what it says in, uh, 17th century English.
所以,呃,『偶像』才是更准确的译法。
1492.23-1500.85
And, and, n- not a great translation, f- for that reason, 'cause it would include things that aren't idols, and it wouldn't include things that are idols.
『雕刻的图像』并非希伯来语原意,这是17世纪英语的表达方式。
1502.07-1503.09
All right.
而且,呃——这个翻译并不理想,因为它的范围既过宽又过窄:它会包含非偶像的事物,却遗漏了真正的偶像。
1503.81-1504.15
Um.
明白了。
1504.39-1507.53
Ike says, Is it true that the TLM was invented in the 1500s?
嗯。
1507.57-1507.93
No.
艾克问:『传统拉丁弥撒(TLM)是16世纪发明的,这是真的吗?』
1508.29-1512.07
Uh, the liturgy has changed over time.
不是。
1512.13-1520.49
And so, even, like, what we call the Tridentine Mass, there are different moments in time where, uh, there are bigger and smaller changes.
呃,礼仪本身是随时间演变的。
1520.53-1523.95
So like the 1955 Holy Week, uh, changes.
比如我们所说的特利腾弥撒,在不同历史时期都有或大或小的改动。
1523.99-1530.49
There are clear changes with different prayers, the second Confiteor is removed in the '50s as well.
像1955年的圣周礼仪改革。
1530.93-1533.37
Uh, you have, like, sometimes these small changes.
明显的变化包括祷文的调整,比如『忏悔经』第二版也在50年代被删除了。
1533.41-1543.73
But if, if what you mean by the TLM is the exact form of that prayer, then that's gonna often be a snapshot of a very particular kinda moment in history.
呃,有时会有这类小改动。
1544.21-1547.67
The core structure of it, though, goes way back.
但如果你所说的TLM是指某个祷文的精确形式,那它往往只是历史上某个特定时刻的快照。
1548.07-1559.45
So, even if you read something like Justin Martyr's First Apology, uh, where he describes the elements of the Mass, they're recognizably the elements of a Mass today, either a Novus Ordo or, or a TLM.
不过,其核心结构可以追溯到更久远的历史。
1559.89-1575.97
Uh, the, the core, like, Eucharistic Prayer I, the Roman Canon, uh, is, I believe, 5th century or so, and many of the saints referenced would have been people that were known to the, to the Roman Christians in, like, the 300s and 400s.
比如,即使你读殉道者游斯丁的《第一护教辞》,他描述的弥撒要素与今天的『新弥撒经本』(Novus Ordo)或TLM的要素几乎一致。
1576.01-1583.55
So you have a kind of nucleus that, that then has these often minor changes, and then sometimes more substantial ones.
呃,核心部分比如『第一圣餐祷文』(罗马正典),我认为大约形成于5世纪,其中提到的许多圣人早在4世纪到5世纪就已被罗马基督徒所熟知。
1583.57-1594.45
So in the aftermath of the Council of Trent, you get some bigger liturgical reforms, and then in the aftermath of Vatican II, you get bigger and, and more controversial liturgical reforms as well.
因此,礼仪的核心结构如同一个核,随后虽常有小幅调整,但偶尔也会出现更重大的改动。
1596.57-1597.19
Um.
特利腾会议之后出现了较大的礼仪改革,梵蒂冈第二届大公会议后则出现了更大且更具争议性的礼仪改革。
1597.49-1598.47
All right.
嗯。
1598.59-1601.63
Cade says, Joe and Erik, where's the best barbecue in Kansas City?
好的。
1602.17-1603.95
I'm gonna g- uh, take this one, 'cause I-
凯德问:「乔和埃里克,堪萨斯城最好的烧烤店在哪?」
1604.13-1604.53
I'll chime in first.
我来——呃,我来回答吧,因为——
1604.53-1604.93
I live here.
我先说说吧。
1604.93-1605.45
There, yeah.
我住在这儿。
1605.47-1608.77
You, you might have some thoughts on it, so I'd, I'd love to hear your Okay.
对,是的。
1609.69-1611.47
You got your, you got your list upstairs?
你可能也有想法,我很想听听你的——好的。
1611.47-1611.97
I have two, yeah.
你楼上还有你的推荐清单吗?
1612.05-1612.77
Okay.
我有两个推荐,是的。
1612.85-1613.37
I'll give two.
好的。
1613.37-1614.83
We'll see if they match up.
我给两个推荐。
1614.97-1620.81
I would say for sit-down barbecue, 'cause sit-down barbecue and, like, gas station barbecue are two different things.
看看我们推荐的是否一致。
1620.85-1623.43
Best sit-down barbecue place is Q39.
我觉得正经坐下来吃的烧烤和加油站的烧烤是两回事。
1623.49-1626.11
Best gas station barbecue is Joe's Kansas City.
最好的正餐烧烤店是Q39。
1626.75-1627.65
Uh, yeah.
最好的加油站烧烤是Joe's Kansas City。
1627.67-1632.59
So I'm going to Q39 tonight with my brother.
呃,是的。
1633.25-1635.29
Uh, and the only other one I've been to is Slaps.
所以我今晚要和我弟弟去Q39。
1635.43-1636.09
Oh, nice.
呃,我去过的另一家是Slaps。
1636.09-1636.41
Okay.
哦,不错。
1636.41-1637.79
But I hear Joe's
好的。
1638.01-1640.61
I w- I will take Joe's over Slaps any day.
不过我听说乔的——
1640.61-1640.99
'Cause it's Notre Dame.
我——我每天都选乔的,而不是Slaps。
1641.25-1642.15
Yeah.
因为这是圣母大学啊。
1642.15-1644.67
And, uh, it's, it's great.
嗯。
1645.15-1645.69
Um.
而且,呃,它真的很棒。
1646.17-1646.61
Oh, yeah.
嗯。
1646.65-1648.97
I, uh So someone's 30 minutes from Kansas City.
哦,对。
1648.97-1649.65
Well, there you go.
我,呃——所以有人住在离堪萨斯城30分钟车程的地方。
1649.91-1652.97
I Uh, Techno Squirrel?
好了,就是这样。
1652.97-1653.65
Is that what it says?
我——呃,『Techno Squirrel』?
1653.67-1654.01
Or
这就是上面写的吗?
1654.01-1654.21
Yeah.
还是
1654.23-1654.37
Yeah?
是的。
1654.39-1655.19
Okay.
真的?
1655.45-1655.97
Fair enough.
好的。
1656.03-1657.95
I, I'm gonna just keep you 30 minutes away.
有道理。
1657.99-1658.95
That sounds creepy.
我——我会让你保持在30分钟车程之外。
1659.11-1660.21
No, I'm just kidding.
这听起来有点吓人。
1661.13-1661.29
Uh.
不,我只是开玩笑。
1661.61-1664.11
It says, KC barbecue's pretty good, but I live in the South?
呃。
1664.25-1664.91
Oh, okay.
上面写着:「堪萨斯城烧烤挺好吃的,但我住在南方?」
1665.13-1665.51
It's
哦,明白了。
1665.51-1665.69
Oh.
这是
1665.73-1670.11
If, if the part of the South you live in doesn't end with X's, you don't have any reason to talk-
哦。
1670.27-1670.47
Right.
如果你住的南方地区名字不以X结尾,你就没资格比较——
1670.47-1672.03
uh, in comparison.
对。
1672.31-1673.33
Um.
呃,相比而言。
1674.49-1676.97
Gabe says, Do you receive the Eucharist on the hand or tongue?
嗯。
1676.97-1677.59
Explain why.
加布问:「你是用手还是舌头领受圣餐?」
1677.59-1685.95
Well, my parish receives kneeling on the tongue, uh, and that's the, the way that the whole parish receives, unless you have, like, a, a special reason not to.
解释原因。
1686.33-1688.13
So it's pretty uncontroversial.
嗯,我所在的堂区是跪着领受在舌头上,呃,整个堂区都是这样领受的,除非你有特殊原因不能这样做。
1688.17-1688.43
Uh.
所以这没什么争议。
1688.71-1692.61
When I'm at another parish, I'll receive standing on, on the tongue.
呃。
1692.73-1697.09
There's not a sinful way, uh, as long as you're doing it reverently.
当我在其他堂区时,我会站着领受在舌头上。
1697.09-1708.01
Like, I, I don't think we want to impose the things that we find Like, I do it 'cause I think it's, it's respectful to God, and there's an active radical receptivity with it that I really like.
只要怀着敬畏之心,没有哪种方式是罪过的。
1708.05-1708.21
Uh.
比如,我不认为我们应该强加我们认为好的方式——我这样做是因为我觉得这对神更恭敬,而且这种领受方式带有主动的彻底开放性,我很喜欢。
1708.27-1715.11
Honestly, when I was in my 20s I made the switch, and one of the things that persuaded me was a Mother Theresa quote that turned out to be fake.
呃。
1715.51-1722.31
So, like, my reasons for starting it were, were, uh, mixed, in terms of good and bad.
说实话,我二十多岁时改用这种方式,其中一个说服我的理由后来被证实是假的——特蕾莎修女的名言。
1722.73-1723.15
But yeah.
所以,我开始这样做的原因——呃——好坏参半。
1723.17-1737.67
So I've, I've been receiving on the tongue, I think, ever since then, unless it's been a situation where literally, like, I think there were a couple times where, like, it was so controversial I had a priest in Texas who, like, refused to commune me on the tongue.
不过,是的。
1737.85-1738.35
Uh.
所以我想从那时起我一直用舌头领受,除非遇到特殊情况——比如在德克萨斯州有位神父明确拒绝让我用舌头领受。
1738.47-1740.83
And so there I think I received on the hand.
呃。
1740.83-1743.21
That was, I don't know, 15 years ago.
所以在那种情况下我想我是用手领受的。
1743.51-1743.85
Um.
那是大约15年前的事了。
1743.99-1744.37
So yeah.
嗯。
1744.47-1747.73
It, and so I try not to be distracting.
所以,是的。
1747.73-1751.71
I think if you receive standing on the tongue, it's, it's not intrusive.
因此,我尽量不引人注意。
1751.75-1764.21
If you're kneeling, I usually do that only if I get some other clue that someone else in the congregation is doing so, just so I don't make it needlessly about myself or distract anyone else from the fact that they're about to receive our Lord.
我认为站着用舌头领受并不会造成干扰。
1764.69-1765.03
Um.
如果是跪着领受,我通常只有在看到其他教友也这样做时才会这么做,以免显得刻意突出自己,或让别人分心——他们即将领受我们的主。
1765.27-1766.59
And, do some priests get mad?
嗯。
1766.59-1771.53
I, I have had one priest get mad in, in, you know, almost 20 years of doing it.
而且,有些神父会生气吗?
1771.99-1772.25
Really?
我,在这差不多20年里,只有一次遇到神父生气。
1772.27-1773.01
On the mouth?
真的吗?
1773.07-1773.43
Mm-hmm.
在嘴边?
1773.65-1774.43
Getting mad?
嗯哼。
1774.49-1777.51
It was, it was like 15 years ago, down in Texas, in Austin.
生气?
1777.53-1778.85
There was a parish down there.
那是大约15年前,在德克萨斯州奥斯汀。
1778.95-1779.63
SSPX?
那里有个堂区。
1780.01-1780.33
No.
圣庇护十世兄弟会(SSPX)?
1780.49-1784.17
He, he was, uh Uh, I think, you know what?
不是。
1784.17-1787.87
I think, I think that time I actually went to, to kneel, and then he told me I wasn't allowed to.
他,他是——呃,我想,你知道吗?
1788.27-1793.33
And so that was, well, that was a really weird, uh, sort of experience.
我想那次我本来打算跪下的,但他告诉我不能这么做。
1794.07-1794.29
Um.
所以那次经历确实很奇怪,呃——那种感觉。
1794.45-1794.71
Okay.
嗯。
1794.73-1797.25
You also were asked that, but th- also, there was a question about the TLM.
好的。
1797.57-1798.19
I was asked once.
你也被问到这个问题,而且——还有人问了关于传统拉丁弥撒的事。
1798.19-1799.77
Uh, you were also asked how you received communion.
我被问过一次。
1799.77-1801.05
You don't have to answer if you don't want to, but
呃,也有人问过你是如何领圣餐的。
1801.05-1801.17
Oh.
如果你不想回答可以不说,但——
1801.17-1801.41
Yeah.
哦。
1801.47-1801.71
No.
是的。
1801.81-1804.55
I've always received on the tongue.
不用。
1804.57-1810.05
I don't kneel unless maybe there's an altar rail and everyone else is kneeling, like Joe was saying, prudently.
我一直是用舌头领受的。
1810.05-1813.57
You don't, I mean You don't wanna stick out for various ostentatious reasons.
除非有圣坛栏杆且其他人都在跪着,像乔说的那样审慎行事,否则我不会跪下。
1813.61-1820.99
But I mean, really what it comes down to, guys, again, I'm not trying to tell you what to do or not do, the interior disposition is what matters.
我的意思是,你不想因为各种显眼的原因而引人注目。
1820.99-1824.53
And Joe was alluding to that when he said, A reverent communion.
但我的意思是,归根结底,朋友们,我并不是要告诉你们该做什么或不该做什么,内心的谦恭才是最重要的。
1824.67-1825.21
You know what I mean?
乔说『怀着敬畏领圣餐』时,指的就是这个意思。
1825.21-1828.85
Like, the Lord says he doesn't take delight in bulls and sacrificed sacrifices.
明白我的意思吗?
1829.07-1830.23
It's a contrite heart.
就像主说的,祂不喜悦公牛和献祭的牺牲。
1830.33-1830.63
Right?
祂喜悦的是痛悔的心。
1831.03-1833.79
So if I'm sick, I'll take on the hand.
对吧?
1834.09-1834.39
Right?
所以如果我生病了,我会用手领受。
1834.77-1837.77
If I'm not sick, I'll usually take on the tongue standing-
对吧?
1837.88-1841.30
and just try to be as reverent as possible, but mostly interiorly, yeah.
如果没生病,我通常站着用舌头领受——
1841.32-1842.16
Yeah.
尽量保持敬畏,但主要是内心的,是的。
1842.16-1843.22
Well said.
嗯。
1843.38-1844.76
Um, okay.
说得很好。
1845.38-1848.40
Um, oh, there was a question about the Angelic Warfare confraternity.
嗯,好的。
1848.44-1849.58
I don't know enough about it.
嗯,哦,还有人问了关于天使之战兄弟会的问题。
1849.64-1850.72
Do you know?
我对这个了解不多。
1851.00-1851.38
Okay.
你知道吗?
1851.78-1854.56
I'm sorry, um, Eusebius Benedictum.
好的。
1854.60-1859.04
I had a friend who was part of that confraternity, but I don't know much about it.
抱歉,嗯,欧瑟比乌斯·本尼迪克图姆。
1859.06-1865.12
So I, I have to plead ignorance there, other than, you know, my sample size of one, that guy was He was solid.
我有个朋友是这个兄弟会的成员,但我对它了解不多。
1865.72-1869.08
Uh, so yeah, other than that, sorry, I, I can't be more help.
所以,除了我认识的那位——他确实很可靠——我只能承认自己对此了解有限。
1869.26-1871.24
Uh, Rokxxi, is that how we're going?
呃,是的,除此之外,抱歉,我帮不上更多忙了。
1871.70-1874.64
R-O-K-X-X-I, or maybe Rok21.
呃,Rokxxi,我们就这样称呼吗?
1875.12-1875.30
Oh.
R-O-K-X-X-I,还是可能是Rok21?
1875.36-1876.90
Um, could be.
哦。
1877.00-1879.28
Uh, Finished The Eucharist Is Really Jesus a few days ago.
嗯,可能吧。
1879.28-1881.16
Awesome book, great info, and easy read.
呃,几天前读完了《圣餐确实是耶稣》。
1881.58-1883.20
Highly recommend it to anyone who hasn't read it yet.
很棒的书,信息丰富又容易阅读。
1883.20-1884.38
Yeah, I've heard that book's really good.
强烈推荐给还没读过的人。
1884.40-1887.82
You should Everyone should buy a copy, whoever wrote that book.
是的,我听说那本书确实很好。
1887.82-1888.62
I was gonna say, Did you read that?
你应该——每个人都该买一本,不管是谁写的。
1888.62-1889.64
I did.
我正想问,你读过吗?
1891.60-1891.82
I'm just jo-
读过。
1891.82-1891.82
Yeah.
我只是开个——
1891.82-1899.52
I'm just messing around, so So yeah.
嗯。
1899.58-1902.22
It's I think the Actually, a quick story about that book.
我只是随便聊聊,所以——是的。
1902.54-1915.74
I was a seminarian in Estonia for, like, four weeks, and was having a lot of trouble doing anything besides serving mass, because people in Estonia are not native English speakers.
这——我觉得——其实,关于那本书有个小故事。
1915.74-1924.58
And many of them speak perfectly fine English, but, uh, former Soviet countries tend to be really good at not talking to strangers.
我曾在爱沙尼亚当过四周的神学院学生,除了辅祭弥撒外几乎什么都做不了,因为爱沙尼亚人不是以英语为母语。
1925.42-1936.62
And so, like, me being, like, the extroverted American wanting to, like, Hey, I wanna, uh, talk to everybody about Jesus, they would just kind of be polite, but terse.
虽然他们很多人英语说得很好,但呃,前苏联国家的人通常不太擅长与陌生人交谈。
1936.94-1942.68
And so it was hard to even know, like, Are you literally even understanding what I'm saying?
所以,就像我这个外向的美国人,总想——嘿,我想和每个人聊聊耶稣,但他们只是礼貌地回应,却很简短。
1942.82-1948.74
And I, I just felt like I was, uh, not being a good, uh, minister.
所以连是否理解都很难判断,就像你到底有没有听懂我说的话?
1948.74-1949.82
It was a great experience of failure.
我,我只是觉得自己没尽到传教士的职责。
1949.96-1950.96
It was a great experience of failure.
这是一次失败的宝贵经历。
1950.96-1957.86
But there is a Missionaries of Charity community there, and they, uh, they are English-speaking is their official language of their community.
这是一次失败的宝贵经历。
1957.86-1958.90
This is Mother Theresa's order.
不过那里有个仁爱传教会团体,呃,他们的官方语言就是英语。
1958.90-1965.16
So any- anywhere you see the white and the blue striped habits, uh, they probably speak English.
这是特蕾莎修女的修会。
1965.16-1967.08
If you're ever abroad, there's a little pro tip for you.
所以无论哪里看到白底蓝条纹修女服,呃,她们大概率会说英语。
1967.14-1971.52
Might be, you know, Indian-accented English or something, but you can, you can communicate.
如果你在国外,这是个小贴士。
1972.00-1979.56
So, um, I had asked the director of the cathedral, Well, could I go and, you know, present for this community?
可能是带印度口音的英语之类的,但至少能沟通。
1979.56-1981.44
You know, give a talk or something.
所以,呃,我问过主教座堂的负责人,嗯,我能去为这个团体做场演讲吗?
1981.64-1984.34
And he, you know, he didn't get back to me right away.
类似讲座之类的。
1984.66-1987.38
And finally, uh, one day he comes back.
他呢,没立刻回复我。
1987.42-1994.86
Uh, it's a Monday, and he tells me, Okay, yeah, they, they want you to give three hour-long talks on Thursday, Friday, and Saturday to their community.
终于有一天他回复了。
1994.96-1996.30
I'm like, Okay, three talks.
呃,是周一,他告诉我:「好,她们想请你周四、周五、周六连续三天给她们团体做三场一小时的讲座。」
1996.32-1998.74
That's a different ask than, than one.
我心想,三场讲座?
1999.14-2000.44
Uh, What are they on?
这和说一场可不一样了。
2000.68-2001.36
And he's like, I don't know.
呃,主题是什么?
2001.36-2005.72
You'll have to, you'll have to ask Sister, 'cause there, there was an English-speaking mass on Monday evenings.
他说,他也不知道。
2006.10-2007.44
So Monday evening comes.
你得问修女,因为周一晚上有英语弥撒。
2007.44-2008.46
I'm, I'm serving mass.
于是周一晚上到了。
2008.46-2013.06
I, I see, uh, the, I guess the Mother Superior of the community.
我在辅祭弥撒。
2013.54-2016.76
And I'm like, So I hear I'm giving talks on Thursday, Friday, Saturday.
我,我看到,呃,这个团体的院长修女。
2016.76-2018.16
And she goes, Oh, no, no, no.
我心想,听说我要在周四、周五、周六开讲座?
2018.32-2019.44
Tuesday, Wednesday, Thursday.
她却说:「不,不,不。」
2019.66-2020.64
I was like, Tomorrow?
是周二、周三、周四。
2020.92-2023.88
I'm giving a talk tomorrow and I don't know what the topic is yet.
我心想:「明天?」
2024.24-2028.48
And it's an hour, and it's, it's to these really holy Missionaries of Charity.
明天就要开讲座了,我还不知道主题是什么。
2028.80-2029.58
What in the world?
而且是一小时的讲座,对象是这些非常圣洁的仁爱传教会修女。
2029.58-2033.38
And so, it ended up being two talks on the Eucharist and a talk on Mary.
这该怎么办?
2033.70-2036.48
But that night, I had some very good prayer.
最后,我讲了两次圣餐,一次圣母。
2036.84-2046.02
Uh, whatever the prayer version of cramming is, to be like, Lord, I need you to give me something to share with these very holy women whose life is the Eucharist.
但那天晚上,我做了非常恳切的祈祷。
2046.02-2050.40
Like, I can't just be, You should believe in the Eucharist, 'cause that's gonna be a waste of all of our time.
呃,就像祈祷中的临时抱佛脚,求主赐给我一些内容,好与这些以圣餐为生命的圣洁修女分享。
2050.54-2057.36
Uh, so what, what I came away with there was the, the nucleus of, of what became the book The Eucharist Is Really Jesus.
我总不能说:「你们该相信圣餐」,这样只会浪费大家的时间。
2057.70-2062.80
So then when the, the Year for the Eucharist was announced, it was like, Well, why don't we turn this into a book?
呃,那次经历最终形成了《圣餐确实是耶稣》这本书的核心内容。
2063.00-2064.38
And, and off to the races.
所以当圣餐年宣布后,我就想,何不把这些内容写成书呢?
2064.38-2066.96
That's great.
于是就动笔了。
2066.96-2067.42
Um
太棒了。
2067.42-2068.48
How many books have you written?
2068.58-2071.86
Uh, that was book number five, so
你写了多少本书?
2072.00-2072.82
Wow.
呃,那是第五本书,所以
2074.00-2074.74
Wow.
哇。
2074.82-2075.84
All right.
哇。
2075.92-2077.86
Batman Incorporated.
好的。
2078.34-2078.74
Love.
蝙蝠侠公司。
2079.08-2081.84
People's names are so endlessly delightful.
爱。
2081.92-2083.64
It says, Happy Month of the Sacred Heart of Jesus.
人名总是充满乐趣。
2083.64-2084.68
Amen.
上面写着:耶稣圣心月快乐。
2084.72-2089.86
Uh, also, Happy Feast Day of Saint Charles Lwanga and companions, the, uh, Anglican and Catholic martyrs.
阿们。
2090.08-2093.94
The Catholic ones are the only ones canonized, but we believe the Anglicans are probably in heaven as well.
呃,也祝圣查尔斯·卢旺加及同伴庆日快乐,就是那些英国圣公会和公教的殉道者们。
2094.42-2102.24
Who were martyred for not going along with, uh, homosexual deviants in Uganda, and stood up to the king, and he, he murdered them for it.
只有公教徒被正式封圣,但我们相信英国圣公会成员也已升天。
2102.36-2105.24
So, um, yeah, happy Feast Day of Saint Charles.
他们因拒绝认同乌干达的同性恋行为而反抗国王,最终被国王杀害。
2105.24-2110.64
I was baptized on the 11th of June in the parish patron by Saint Therese of Lisieux and love this season.
所以,呃,是的,祝圣查尔斯庆日快乐。
2110.64-2113.02
Amen, Batman Incorporated.
我于6月11日在里修圣特蕾莎主保的堂区受洗,特别喜欢这个季节。
2113.58-2113.72
Um
阿们,蝙蝠侠公司。
2113.72-2115.74
Amen, Batman Incorporated.
2116.08-2117.70
I love it, I love it.
阿们,蝙蝠侠公司。
2117.82-2120.54
Um, yeah, Charlie Lucy says, Do you have any more debates planned soon?
我太喜欢了,太喜欢了。
2120.62-2121.04
Yes.
呃,是的,查理·露西问:「你最近还有其他辩论计划吗?」
2121.16-2132.52
Um, as I sort of hinted earlier, uh, Cameron Bertuzzi of Capturing Christianity is organizing a debate, hopefully with, uh, Javier Perdomo and myself, on, uh, which books are in the Bible.
有。
2132.52-2135.34
We're trying to set a date in, in July.
呃,就像我之前暗示的,呃,《捕捉基督教》的卡梅伦·贝尔图齐正在组织一场辩论,希望与哈维尔·佩尔多莫和我共同讨论圣经包含哪些书卷。
2135.42-2137.12
So I think we should have details soon.
我们正尝试定在七月。
2137.54-2141.56
He's been really easy to work with so far, and I'm really looking forward to it.
所以我认为很快会有具体细节。
2141.64-2142.54
So
到目前为止合作很顺利,我非常期待。
2142.66-2143.42
Nice.
所以
2143.50-2144.32
Yeah.
不错。
2145.00-2148.82
Um, do you have any more debate covers you're gonna do?
嗯。
2148.82-2149.44
Any more, uh-
呃,你们还有其他要做的辩论封面吗?
2149.50-2149.68
Oh.
还有其他,呃——
2149.68-2150.54
joys you're gonna watch?
哦。
2150.74-2150.78
Well, yeah.
你要看的欢乐?
2150.78-2151.46
That one, that one I'll watch.
嗯,是的。
2151.46-2152.04
Okay, perfect.
那场辩论我会看的。
2152.14-2155.82
Javier came onto my channel and informally debated me on the canon.
好的,完美。
2156.24-2157.88
But I didn't do as well as you would do, but
哈维尔曾来我频道,非正式地和我辩论过正典问题。
2157.88-2161.72
I, um, I'll, I'll watch it just for research purposes.
不过我表现没你好,但
2161.98-2162.78
Yeah.
我,呃,我会看它只是为了研究目的。
2162.90-2164.46
Um, bit Drake?
嗯。
2164.88-2170.84
Uh, well, I don't know if this is a good time to bit Drake, because he's, he's going through a hard time, Drake.
呃,关于德雷克的小品?
2170.94-2171.22
Is he?
呃,嗯,我不知道现在调侃德雷克是否合适,因为他正经历困难时期,德雷克。
2171.32-2171.64
What, I-
是吗?
2171.64-2171.98
Oh, yeah.
什么,我——
2171.98-2176.12
He's just been a- attacked in very popular media by Kendrick Lamar.
哦,是的。
2176.42-2177.58
Uh, it, it Yeah, rap.
他最近刚被肯德里克·拉马尔在热门媒体上攻击了。
2177.62-2178.24
Uh, never mind.
呃,这——是的,说唱圈的事。
2178.36-2178.38
Ah.
呃,算了。
2178.38-2178.70
Okay.
啊。
2178.72-2178.82
Yeah.
好的。
2179.20-2181.46
How do you know about this, Joe?
嗯。
2182.74-2184.30
It was, it was on the Super Bowl.
你怎么知道这事的,乔?
2184.30-2185.48
It's just not a small thing.
这事,这事在超级碗上提到了。
2185.48-2185.58
Oh.
这可不是小事。
2185.58-2186.64
Oh, okay, okay.
哦。
2187.08-2187.60
Okay.
哦,明白了,明白了。
2188.68-2188.68
Super Bowl.
好的。
2188.68-2191.80
Uh, says, You two have both given me solid advice regarding joining the Church.
超级碗。
2191.80-2193.14
Thank you all so much and God bless.
呃,他说:「你们俩都给了我关于加入教会的宝贵建议。」
2193.24-2194.34
Thank you and God bless you.
非常感谢大家,愿神保佑。
2194.40-2196.08
This is I gotta share.
感谢你们,愿神保佑。
2196.08-2200.26
Like, I don't I'm sure you get stories like this, like people who it's like, Oh, okay.
这——我得分享一下。
2200.30-2203.11
I'm in a room and I'm looking at a camera .
就像——我确定你们经常听到这类故事,比如有人会说『哦,好吧』。
2203.11-2206.16
and I'm, like, hoping and praying that it does something.
我坐在房间里看着摄像头。
2206.16-2206.97
Yes.
心里默默祈祷它能有点反应。
2206.97-2209.43
And I don't know who's at the other end.
是的。
2209.61-2214.05
And sometimes it's, like, nobody, and, like, it just is, like, the channel's a, a dud.
也不知道屏幕那头是谁。
2214.47-2217.26
Other times, it, you know, it's a lot of people.
有时候可能根本没人,频道就是个冷场。
2217.28-2222.54
And you just don't know before you do it, um, who's going to receive it and who needs to receive it.
有时候又有很多人。
2222.54-2222.70
Right.
开播前你根本不知道谁会看到,谁正需要看到这些。
2223.05-2233.82
And so it's always so beautiful when, when, like, someone, uh, get a name or a name and a face and a story where they say, like, This is, I was going through this and then, uh, this piece happened.
对。
2234.16-2239.22
And it's, it's there's something so really beautifully, uh, gratifying about that.
所以当有人留言说『我正经历困难,然后看到了这段内容』,并留下名字、面孔和故事时,总是特别感动。
2239.51-2245.20
So people were surprised by the Kendrick reference.
这种感觉真的特别美好且令人欣慰。
2246.30-2246.32
Got it.
所以大家对提到肯德里克感到意外。
2246.32-2258.07
I had to explain the whole Kendrick-Drake beef to my wife which was, uh, yeah but my wife is a Thomas Aquinas College grad, and so, like, you know, if it was something out of Shakespeare or, you know, Plutarch, she would have been fine.
明白了。
2258.12-2263.05
But she has to explain, like, Midsummer Night's, uh, references to me.
我得向妻子解释整个肯德里克和德雷克的恩怨,呃——但我的妻子是托马斯·阿奎那学院毕业的,所以如果是莎士比亚或普鲁塔克的典故,她会完全理解。
2263.05-2266.52
And so this, I just, I brought the conversation down for her.
但换成《仲夏夜之梦》之类的典故,就得她来给我解释了。
2268.47-2271.84
Um, Marty says, Is Carolina barbecue actual heresy?
所以这次,我算是把对话拉低到她的水平了。
2271.90-2273.91
I'm gonna say yes, but oh, look-
呃,马蒂问:「卡罗莱纳烧烤真是异端吗?」
2273.91-2275.36
Oh, oh.
我会说是的,不过——看吧,
2275.40-2276.91
I'll let Christian Wagner hear that.
哦,哦。
2276.99-2280.97
Oh, I will, I will go on his stream to debate him on this.
我得让克里斯蒂安·瓦格纳听到这话。
2281.64-2288.74
Like if you need that much vinegar And the real thing is, pulled pork is, like, the low end of barbecue to begin with.
哦,我一定会去他的直播间和他辩论这个问题。
2288.74-2291.28
Like, I like pulled pork, but let's be serious.
如果你需要那么多醋——真正的重点是,先不说烧烤,撕碎猪肉本身就属于低端。
2291.30-2297.76
Like, pulled pork is like saying, Oh, yeah, I'm really into, you know, fine dining, and it's like, you eat hotdogs.
我喜欢撕碎猪肉,但咱们得认真说。
2297.86-2298.82
Like, come on.
就像你说『哦,我超爱精致料理』,结果你吃热狗一样。
2298.82-2300.34
Pulled pork is children's barbecue.
得了吧。
2300.66-2308.86
And it, it tastes fine, but this is why they need, uh, vinegar-based barbecue, 'cause it's so fatty that you need to cut it with, with vinegar.
撕碎猪肉是儿童版烧烤。
2308.86-2309.99
So that-
味道还不错,但这就是为什么他们需要醋基烧烤酱——因为太肥腻了,得用醋来解腻。
2310.62-2311.45
End of debate.
所以那个——
2311.53-2313.22
End of debate, yeah.
辩论结束。
2315.12-2315.14
That's fine.
辩论结束,是的。
2315.14-2317.28
Uh, Kay Wood says, Can you address R.C.
那挺好的。
2317.32-2318.38
Sproul in a future episode?
呃,凯·伍德问:「你能在未来节目里讨论R.C.
2318.38-2319.09
I've addressed R.C.
斯普劳尔吗?」
2319.14-2322.53
Sproul so much that I've had people tell me I do it too often.
我已经讨论过R.C.
2322.78-2326.66
So I've been cutting back on going after Sproul and John MacArthur.
斯普劳尔很多次了,甚至有人说我提得太频繁了。
2326.88-2333.51
But I've got, if you go back through the catalog, I've got a bunch of stuff on, like, his theology of the cross and all sorts of things.
所以我现在减少了针对斯普劳尔和约翰·麦克阿瑟的讨论。
2333.93-2341.74
If you've got a particular thing that you've seen Sproul say, I, I might be, uh, able to and willing to do that.
但如果你回看节目列表,会发现我做过很多关于他的十字架神学等内容。
2343.43-2347.99
Um, wait, Christian Wagner's a griper?
如果你看到斯普劳尔说过某个具体观点,我——可能——愿意讨论。
2348.24-2350.43
Uh, I don't know any of this, no.
呃,等等,克里斯蒂安·瓦格纳是个牢骚鬼?
2352.43-2354.80
That plus Carolina barbecue?
呃,这些我都不知道,不。
2355.55-2356.61
Over.
再加上卡罗莱纳烧烤?
2356.74-2362.30
Um, all right, Ike says, Is Freemasonry an upgrade from atheism?
完蛋。
2363.38-2365.88
Yeah, but that's a weird way to think about it.
呃,好的,艾克问:「共济会比无神论更高级吗?」
2365.99-2368.89
Meaning, like, uh, okay.
嗯,但这样想有点奇怪。
2369.18-2370.64
There's so many layers in that question.
意思是,呃,好吧。
2371.01-2372.61
What do we mean by Freemasonry?
这个问题有很多层面。
2372.84-2386.16
Because, like, old school Freemasonry where it actually was much more like an intentional attack on the church, is different from just, like, uh, 'cause you'll, like, I've known Christians who were Freemasons and they just wanted a group of guys to hang out with.
我们说的共济会指什么?
2386.49-2388.95
That's clearly better than atheism.
因为传统共济会实际上更像对教会的蓄意攻击,这和那些只想找群人聚会的基督徒加入的共济会不同。
2389.43-2397.34
It's smart, uh, not to become a Freemason as a Catholic, partly 'cause it's condemned by the Church.
这显然比无神论好。
2397.84-2402.11
But also because if you really understand Freemasonry, it is at odds with Catholicism.
作为公教徒,明智的做法是不要加入共济会,部分因为教会谴责它。
2402.32-2405.74
But yeah, I mean, it's a step up from atheism, for sure.
此外,如果你真正理解共济会,会发现它与公教根本冲突。
2406.41-2409.36
Um, oh, someone asked about R.C.
但没错,至少比无神论强。
2409.36-2410.84
Sproul on penal substitution.
呃,哦,有人问过R.C.
2411.11-2416.72
I have an episode called, I think it's called How Does the Cross Work?
斯普劳尔关于刑罚替代论的观点。
2417.14-2420.88
Sorry, I'm gonna Google my own No, no, you're good.
我做过一期节目,叫《十字架如何生效?》
2423.66-2425.70
Does the Crucifixion Do Anything?
抱歉,我要谷歌一下自己的——不,不,你很好。
2425.91-2431.78
It's an hour and a half long episode, and it deals with why penal substitution is wrong, looking at Sproul.
十字架受难有何意义?
2432.09-2437.26
And I have one a month ago that looks at Sproul, he's even in the thumbnail, called Did God Abandon Jesus on the Cross?
这期节目长达一个半小时,专门讨论刑罚替代论的错误,并针对斯普劳尔的观点展开。
2437.59-2441.74
So if that's the thing you want, I've got, uh, like, a couple hours worth of content on that.
我一个月前还做过一期节目,封面就有斯普劳尔,标题是《神在十字架上离弃了耶稣吗?》
2442.34-2447.39
Um, Ike says, Joe, we need you to debate Matt Dillahunty, please.
所以如果你感兴趣,我有大约两小时的相关内容。
2448.28-2448.76
Why?
呃,艾克说:「乔,我们希望你和马特·迪拉亨蒂辩论。」
2448.76-2450.59
Like, what, what particular topic?
为什么?
2450.99-2455.01
Okay, so I'll, I'll tell you my own thinking with debates.
比如,具体讨论什么主题?
2455.14-2458.47
And I don't know, I'm open to whatever people have to say about this.
好的,我来说说我对辩论的看法。
2459.66-2466.41
Um, I want someone who has a following.
至于其他观点,我持开放态度。
2466.68-2475.43
Like, I don't wanna just choose some person 'cause I either think they're really smart or really crazy, if, if I'm, like, the only person that, like, knows who they are.
呃,我希望对方有一定追随者。
2475.64-2477.16
That, uh, I mean, that's an exaggeration.
我不只是因为觉得某人特别聪明或疯狂就选择他——如果只有我认识这个人,那就没意义了。
2477.16-2479.41
But I want them to actually have something of a following.
呃,这么说有点夸张。
2479.45-2491.53
I'm happy to engage with the kind of, there, there's, like, a new wave of Protestants who are kind of up and coming, and I think they're going to be, uh, bigger names at the, in the nearish future.
但我确实希望他们有一定影响力。
2491.80-2500.07
But I, I want to engage with people who I think are popular enough that they're kind of representative of something b- beyond themselves.
我愿意与新兴的一批新教徒对话,他们未来可能会成为重要人物。
2500.07-2503.28
'Cause with a debate, I don't just wanna, like, convert that person.
但我更希望对话者具有代表性,能代表某种超越个人的立场。
2503.28-2504.05
That would be amazing.
因为辩论的目的不只是说服对方。
2504.11-2505.53
I've never seen that happen in a debate.
当然,那会很棒。
2505.88-2512.55
But rather, I want the people who are inclined to their position to hear a different take, and maybe reconsider.
但现实中我从未见过这种情况。
2512.80-2515.07
Um, that's more of who I'm doing it for.
更重要的是让倾向对方立场的人听到不同观点,或许重新思考。
2515.51-2517.53
And then second, I think it has to be an interesting topic.
呃,这才是我做辩论的主要目的。
2517.53-2526.86
I think the person has to be, uh, either of goodwill or at least have, like, a certain baseline that you can work with them.
其次,主题必须有趣。
2526.99-2533.80
Because there are times where people just w- refuse to do the basic thing that a debate is, and that, I think, goes very badly.
我认为对方至少要有基本善意,或具备可对话的底线。
2533.86-2537.57
So, I don't know, I'm, that's kind of roughly what I'm looking for in my head.
因为有些人连辩论的基本规则都不遵守,这会让场面很难看。
2538.59-2547.84
And then, um, they need to be smart enough to Like, you don't want it to be one where you win and everyone on their side is like, Yeah, but that's just 'cause you chose the dumbest person on our side.
所以,大概就是这样。
2548.16-2552.01
So, I want someone who, you know, like I say, is kind of a representative position.
然后,对方得足够聪明——你不想赢了辩论却被对方阵营说『你当然赢了,因为我们这边派了个最蠢的人』。
2553.36-2557.66
Um, Malachi says, Have you ever responded to Anglican Aesthetics?
所以,我希望对方如我所说,能代表某种立场。
2557.66-2558.89
He loves to make videos refuting.
呃,马尔科姆问:「你回应过英国圣公会美学频道吗?」
2558.89-2564.59
No, I, I think there's some people who I don't wanna speak to him personally.
他喜欢制作反驳视频。
2564.59-2570.58
I, I've had- um, multiple encounters with him early on where he, uh, gratuitously accused me of bad faith.
不,我认为有些人——我不想直接与他对话。
2570.82-2573.84
Like, not just we disagreed, but, like, he was acting like I was lying.
我早期与他有过几次接触,他毫无根据地指责我动机不纯。
2573.97-2584.14
And it was like, Ah, it doesn't seem like it's I'm not helped and his channel was small enough that I'm like, I don't think people who are watching this are open to what I have to say.
不只是观点不同,而是表现得像我在撒谎。
2584.54-2591.36
And I don't think people who are, like, on the fence are particularly, um, gonna be helped by me making a response.
当时觉得——这没帮助,而且他频道很小,我认为观众不会接受我的观点。
2591.70-2595.06
And I'm just gonna get frustrated by, like, the gratuitous assumption of bad faith.
我认为摇摆不定的观众也不会因我的回应得到什么帮助。
2595.28-2601.36
Uh, that was kind of my experience with him of, like, Well, this is a small channel making uncharitable assumptions.
我会因为这种毫无根据的恶意揣测而感到沮丧。
2601.84-2603.26
He might have gotten a lot better since then.
呃,我与他的早期互动就是这样,就像——一个小频道在恶意揣测。
2603.26-2607.43
I have not really followed him since some, some early negative encounters.
他可能后来进步很多了。
2608.91-2613.59
Um, The Holy One says, When does admonishing the sinner become judging?
从那几次负面接触后,我就没再关注他了。
2615.51-2621.82
You can With the admonition of a sinner, that's a, that's actually a really good question because I think it, it can.
呃,『圣者』问:「劝诫罪人何时变成论断?」
2622.41-2625.86
You want to distinguish between the action and the conduct.
劝诫罪人——这是个很好的问题,因为我认为这确实存在界限。
2625.86-2634.72
And a good way to do that is just to assume that the person didn't knowingly and willfully do the thing that they did, that they didn't understand what they did.
要区分行为本身和行为方式。
2635.09-2639.74
And then you can kind of quietly bring them aside and, and correct the issue.
一个好方法是假设对方并非明知故犯,而是无心之失。
2640.20-2653.26
Um, if you're judging motives and knowledge, particularly in an uncharitable light, I think you, you are, if not over the line, at least so dangerously close to the line that you should watch out.
然后私下温和地指出并纠正问题。
2656.18-2659.84
So yeah, I'd say separate the behavior from the, the individual.
呃,若以苛刻态度揣测动机和认知,我认为即使没越界,也已危险地接近,需要警惕。
2660.26-2661.38
All right.
所以,是的,我认为要把行为和个体分开。
2662.34-2664.32
Um, bum, bum, bum.
好的。
2668.45-2670.32
Uh, let's see.
呃,吧啦吧啦吧啦。
2670.61-2673.51
Frank C. said I was beyond legendary in the debate, praise God.
呃,看看。
2673.70-2677.74
Always weird, like, reading comments where people are very complimentary of me.
弗兰克·C说我在辩论中超越传奇,感谢神。
2677.74-2678.86
But I, I'm thankful.
总是很奇怪,读到人们夸奖我的评论时。
2679.26-2684.01
Um, let me see.
但我心怀感恩。
2684.14-2686.66
Uh, K Wood, can you clarify the grave images?
呃,让我看看。
2686.66-2687.78
I think I already did that one.
呃,K·伍德问:「能澄清墓碑图片的问题吗?」
2687.82-2692.93
If I didn't, uh, let me know.
我想我之前已经澄清过了。
2693.74-2694.74
All right.
如果没澄清,呃,请告诉我。
2696.88-2705.61
Um, absolute primacy of Christ within the Thomistic first Scthesian, do you have any thoughts about this?
好的。
2706.55-2707.38
Oh gosh.
呃,托马斯主义首经论中的基督绝对首要地位,你怎么看?
2707.57-2708.43
That's my boy.
哦天哪。
2708.66-2710.24
Um, yeah.
这是我熟悉的领域。
2710.99-2724.93
So, I don't know the SCOTUS position on absolute primacy, but Chri- Christ has absolute primacy, and it's delegated out to the Pope and the bishops.
呃,是的。
2725.11-2731.05
So I don't know what there is, where the discussion or the debate is, 'cause I don't know the SCOTUS position.
我不了解SCOTUS对绝对首要地位的立场,但基督确实拥有绝对首要地位,并通过教宗和主教行使。
2731.07-2735.70
But the manualist tradition, it's not inherently bad, okay?
所以我不清楚讨论点在哪,因为我不了解SCOTUS的立场。
2735.72-2741.80
But there's a reason why our seminarians aren't inculcated with it, okay?
但手册派传统本身并不坏,好吗?
2742.11-2744.78
So just make sure you go easy on it.
但我们神学院学生不以此为教材,是有原因的,好吗?
2744.89-2745.36
Read it.
所以使用时要谨慎。
2745.36-2751.88
But really what's kind of more important in a sense for seminarians is pastoral formation.
读是可以的。
2752.30-2766.11
Not to the , not to, uh, undermine like, theology, manualists, and all that stuff, but it can get in the way, and it did get in the way of a lot of seminarians and priests back in like the '20s and the '30s.
但对神学院学生来说,更重要的其实是牧灵培育。
2766.16-2767.97
But yeah, I don't know the SCOTUS thing.
不是要否定神学、手册派等的价值,但这种传统确实曾阻碍过二三十年代许多神学生和神父。
2768.07-2768.66
I don't know about that.
但是的,我不了解SCOTUS那套。
2768.66-2778.03
Um, yeah, I can speak a little bit to the Uh, so Duns Scotus's position was if Adam and Eve had not sinned, Christ would still have become man.
这点我不太清楚。
2778.30-2783.34
And Thomas' position is Christ becomes man in response to sin.
呃,是的,我可以稍微谈谈——邓斯·司各脱的观点是:即使亚当和夏娃没有犯罪,基督仍会道成肉身。
2783.47-2787.20
And the arguments on Thomas's side are twofold.
而托马斯的观点是:基督成为人是为了回应罪的问题。
2787.64-2790.09
One, Christ saying he came into the world to save sinners.
托马斯的论点有两个方面。
2790.53-2794.43
So if he's saying that's his reason for being here, well, if there weren't sinners, then he wouldn't be here.
第一,基督说他来到世界是为了拯救罪人。
2794.47-2796.57
That was kind of the argument.
既然他说这是他降世的原因,那么若没有罪人,他就不会降世。
2796.70-2801.39
And two, um, you get things like the liturgical evidence from the exultant.
这就是主要论点。
2801.74-2804.01
Oh, happy fault, the necessary sin of Adam.
第二,呃,有礼仪上的证据支持,比如《逾越颂》中的表述。
2804.38-2807.39
So he would say Christ would not have become man.
『啊,幸运的罪过!亚当必要的一次堕落』。
2807.39-2810.51
So that's, that's Thomas's argument.
因此他认为基督不会道成肉身。
2810.51-2823.91
Duns Scotus's argument is that th- the plan of God for all time, if I'm re- if I'm remembering Duns Scotus's position well enough, the plan of God for all time was for the kind of union with Christ that goes beyond what Adam and Eve had.
这就是托马斯的论点。
2823.93-2830.14
And the most fitting way to do that would be in the incarnation of Christ.
邓斯·司各脱的论点是——如果我没记错的话,他认为神在永恒中的计划,是要实现一种超越亚当夏娃原有状态的与基督的联合。
2830.55-2844.97
So even though he comes in, in a, a concrete way, uh, in response to the problem of sin, that he would have still become incarnate, maybe in some other manner, uh, in some other time and place, um, had Adam and Eve not fallen.
实现这个计划最合适的方式就是基督道成肉身。
2846.41-2854.74
So the, the problem with adjudicating it is we don't have access to a counterfactual, like what would happen if Adam and Eve hadn't sinned.
因此即使基督具体以道成肉身的方式回应罪的问题,即使亚当夏娃没有堕落,他仍可能以其他形式、在其他时空道成肉身。
2854.76-2856.38
Like we're, it's, everybody's guessing.
所以这个争论的问题在于,我们无法验证反事实——比如亚当夏娃若未犯罪会发生什么。
2856.68-2863.64
So it's, it's one of those areas where there isn't an official Catholic position, and it seems like there couldn't be an official Catholic position.
就像——我们都在猜测。
2866.34-2867.72
All right, you see anything you want to add?
因此这是个没有公教官方立场的问题,似乎也不可能有官方立场。
2867.97-2867.99
Uh-
好的,你有什么要补充的吗?
2867.99-2868.18
Nope.
呃——
2868.18-2868.97
Okay.
没有。
2871.51-2878.55
Uh, Pete says, When apologists talk about Peter being the rock, I rarely see them mention that every time God changed someone's name, it was always for a reason.
好的。
2878.55-2880.38
Is there a reason this argument isn't used more?
呃,皮特说:「护教者谈到彼得是磐石时,我很少见他们提到这点:每当神更改某人的名字时,总是有特定原因。」
2880.82-2882.16
It- I think there is a reason.
为什么这个论点不常被使用?
2882.20-2884.78
I agree with you it's, it's a good one, and I actually think it's very persuasive.
嗯——我认为有原因。
2884.78-2895.51
I've talked to Protestants who, uh, that was kind of a light bulb moment for them, that just the fact he's going from Simon to Peter is really helpful.
我同意这是个好论点,实际上我认为它很有说服力。
2896.53-2903.20
And I think the reason it doesn't happen more is we often get like a deluge of examples.
我曾与一些新教徒讨论过,对他们来说,『从西门变为彼得』这点就像灵光乍现般重要。
2903.20-2907.72
It's like, well, Jacob becomes Israel, Abraham becomes Abraham, and so on.
我认为原因在于我们常被大量例子淹没。
2907.72-2915.28
And it would actually be more rhetorically powerful if you chose one example and then tried to explain what the connection is.
就像雅各变成以色列,亚伯拉罕改名亚伯拉罕(原名亚伯兰)等等。
2915.38-2928.43
But the other thing that makes it complicated is the way Peter works is a little more complicated than just a proper name, meaning that it seems to have something between a proper name and a title.
其实选择一个例子并解释其关联性,修辞效果会更强。
2928.82-2934.07
And, and honestly, a papal name is, is a good, um, parallel to this .
但更复杂的是,『彼得』的用法比单纯人名更复杂,它似乎介于专有名词与头衔之间。
2934.07-2947.61
where you could say, y- y- well, the official, like Europeans w- would say, like, Pope Prevost or Pope Bergoglio, uh, Pope Wojtyła, a- and then, like, use the surname of the pope, and then other times would use, like, the papal name.
老实说,教宗名号就很适合类比这点。
2947.97-2957.23
And so similarly, like, sometimes it's Simon and sometimes it's Peter in Scripture, and there doesn't appear to be, like, a clear method to when and how where sometimes it's Simon Peter.
比如欧洲人正式场合会说『普雷沃斯特教宗』或『贝尔戈里奥教宗』、『沃伊蒂瓦教宗』,用姓氏;其他时候则用教宗名号。
2957.29-2967.99
So, as a result, it looks slightly different than Abram to Abraham, although it looks actually, frankly, a lot like Jacob to Israel, because he's still known by both names after that.
同样,圣经中有时用西门,有时用彼得,甚至出现『西门彼得』,似乎没有明确的使用规律。
2968.25-2974.87
So, it's, it's more than, you know, saying Sons of Thunder for, you know, two disciples, where it's clearly a nickname.
因此,这与『亚伯兰改亚伯拉罕』略有不同,但更像『雅各改以色列』,因为后者也同时使用两个名字。
2975.21-2978.93
But it, it seems to have something between a title and a proper name.
所以,这不只是像称呼两位门徒为『雷子』那样明显是绰号的情况。
2979.01-2984.89
Um, but yeah, I think that's, it's, uh, a very good, uh, expl- ver- very good question.
但『彼得』似乎确实介于头衔与专有名词之间。
2985.33-2990.33
And f- following up on that, I saw people going back and forth on, Oh, who's the rock in Matthew 16?
呃,是的,我认为这是个——非常棒的——解释——非常棒的问题。
2990.53-3003.07
And I think there's The argument that there's, like, a, a pun where Petros means pebble and Jesus means rock, or r- ex- excuse me, Petra means rock, is just false.
接着这个话题,我看到人们争论『马太福音16章中的磐石到底是谁』?
3003.09-3005.11
So, y- I wanna say one thing about that.
我认为有个观点需要澄清:有人提出这是个文字游戏,说Petros(彼得)意为『小石子』,而耶稣说的『磐石』(Petra)是大石头,或者说——呃抱歉,Petra才是『磐石』——这种说法是错误的。
3005.31-3015.63
If you find someone saying that, you should, number one, uh, ask them to show you any time in the New Testament where pebble or rock in any form is translated as Petros.
所以,关于这点我想说一件事。
3015.65-3016.21
It's not.
如果你遇到有人这么说,首先应该请他们指出新约中任何一处将『小石子』或『石头』翻译成Petros(彼得)的例子。
3016.57-3018.47
The word for a small rock is lithos.
根本找不到这样的例子。
3018.51-3020.71
The word for a large rock is petra.
新约中表示小石子的词是lithos。
3020.83-3027.05
Uh, but also in, in older Greek, you will find Petros used not just for pebbles, but also for enormous boulders.
表示大石头的词是petra。
3027.07-3034.71
So, uh, in The Story of Jason and the Argonauts, there's, a, a boulder so large five men can't carry it, and the word for it is Petros.
呃,但在古希腊语中,你会发现Petros不仅指小石子,也指巨大的岩石。
3034.79-3037.33
So, the pebble thing was always a myth.
比如在《伊阿宋与阿尔戈英雄传》中,有一块大到五个人都抬不动的巨石,用的就是Petros这个词。
3037.69-3050.01
But then the ultimate, I think the nail in the coffin, uh, mixing, uh, materials in the metaphor there, is, uh, John 1:42, where Simon has his name changed to Kepha.
所以,『小石子』的说法从来都是个误解。
3050.01-3051.37
That's what we're told.
但最终决定性的证据——我认为这是压垮论点的最后一根稻草——是约翰福音1:42中,西门的名字被改为Kepha(亚兰语的『磐石』)。
3051.39-3055.23
And then that's translated as Petros.
这就是我们所知道的。
3055.67-3066.25
So, we know that there's no Petros, Petra, uh, wordplay when Jesus gives him the name, because the name Kepha just means rock in Aramaic.
而这个亚兰语词被翻译成了Petros。
3066.51-3069.51
So, it's, You are Kepha, and on this Kepha, I will build my church.
所以,我们知道当耶稣给他改名时,并没有Petros和Petra的文字游戏,因为亚兰语『Kepha』本意就是『磐石』。
3070.01-3073.95
So, uh, we can get into the deeper question of why then do we see Petros and Petra?
因此,原话是『你是Kepha(磐石),我要把我的教会建造在这Kepha(磐石)上』。
3074.29-3080.25
Well, because Peter was already known as Petros, uh, before the Gospel of Matthew was written.
所以,呃,我们可以深入探讨另一个问题:那为什么马太福音里会出现Petros和Petra这两个词呢?
3080.43-3082.45
And petra is the word for rock.
嗯,因为在《马太福音》成书前,彼得已经被称作Petros(彼得)了。
3082.93-3087.55
So, there's no way you can Like, Matthew's, uh, hand was forced.
而Petra就是『磐石』的本意。
3087.65-3090.51
Like, he couldn't use Petros, 'cause that's no longer the term used for rock.
所以,你根本不可能——嗯,马太写作时是被现实条件所限。
3090.93-3092.47
Uh, lithos is too small.
比如,他不能用Petros这个词,因为当时它已不再作为『磐石』使用。
3092.79-3094.93
Petra is the word that he uses that's the right word.
呃,lithos(小石子)太小了。
3095.43-3099.35
And, uh, people sometimes say, Oh, well, he couldn't give him the name Petra, 'cause that's a girl's name.
Petra才是他选用的、真正合适的『磐石』词。
3099.51-3106.17
That is strictly true, but more fundamentally, he didn't give the Greek name to Peter at all.
呃,人们有时会说:『哦,他不能用Petra(磐石)这个名字,因为那是女性名字。』
3106.17-3108.53
He was known by that name before Matthew wrote his Gospel.
这确实没错,但更根本的是,他根本没给彼得取希腊名字。
3108.89-3115.97
Uh, you can read, like, Paul's letters, for instance, where he's known as both Kephas or Petros.
在马太写福音书前,人们已用这个名字称呼他了。
3116.03-3120.77
And so, uh, as a result, like, the, the die had been cast.
呃,你可以读读保罗书信,比如他同时被称为Kephas(亚兰语)和Petros(希腊语)。
3120.83-3125.73
And so people reading back into this like Jesus is making a Greek wordplay, that doesn't make sense.
所以,呃,结果就是——这名字早已定下。
3126.37-3127.69
Um, okay.
因此,若有人回溯这段经文,认为耶稣用了希腊语文字游戏,这完全说不通。
3129.37-3132.21
I'm gonna give you, Sergeant Adhesive's question.
嗯,好的。
3132.21-3135.69
Uh, Sergeant Adhesive.
我要给你一个『胶带士官』的问题。
3135.69-3140.61
Which Star Wars character would make the best Catholic, and why does, why is it Jar Jar Binks?
呃,胶带士官。
3140.61-3143.09
Uh, I'm not a big Star Wars fan.
哪个星球大战角色最适合成为公教徒?为什么是贾尔·贾尔·宾克斯?
3143.31-3147.55
I'm gonna go, uh, Luke Skywalker?
呃,我不是星球大战的粉丝。
3147.93-3156.05
Because he, uh, he was like the prodigal son who came back to his father, Darth Vader, at the end of the I don't know.
我选——呃,卢克·天行者?
3156.07-3157.01
I have no idea.
因为他就像那个回头的浪子,在——呃——最后回到了父亲达斯·维达身边,虽然我不太清楚。
3157.31-3157.79
I don't know.
我完全没概念。
3157.79-3158.85
This isn't my wheelhouse.
我不知道。
3158.85-3161.83
I- I'm not a Star Wars guy, but.
这不是我的专长领域。
3161.91-3163.13
Let me, let me throw this out there.
我——我不是星球大战迷,不过——
3163.61-3171.61
Han Solo, because Scott Hahn loves puns, and the fact that there would now be two Hans mean that it would no longer be Han Solo.
让我——让我试着说一个。
3173.91-3176.43
So, I mean, there you go.
韩·索罗,因为斯科特·哈恩喜欢双关语,而且现在有两个『韩』,这就不再是『韩·索罗』了。
3177.03-3177.93
Uh
所以,你看,就这样。
3178.31-3178.83
That's good.
呃——
3178.93-3179.67
That's good.
这个不错。
3180.73-3183.21
Gage says, Brisket, wet or dry?
这个回答很好。
3183.61-3184.53
Wet.
盖奇问:牛胸肉要湿的还是干的?
3184.63-3184.95
Yeah.
湿的。
3185.25-3185.85
I'm gonna go wet.
嗯。
3186.17-3188.75
There's, there's no bad way to do brisket.
我选湿的。
3188.85-3194.87
My, my dad always taught us growing up that, like, if your barbecue needs sauce, you haven't made good barbecue.
牛胸肉没有不好的做法。
3195.07-3196.89
Which, you know, no pressure, kids.
我父亲从小就教导我们,如果你的烧烤需要酱汁,那说明你做的烧烤不够好。
3196.97-3198.17
But there you go.
孩子们,你们懂的,别有压力。
3198.65-3205.13
Um, Vale Mevine says, Thoughts on Rachel/Jude's intercession argument.
但就是这样。
3206.11-3212.79
Is this a question about Rachel interceding for the life of her husband No.
嗯,Vale Mevine问:关于拉结/犹大的代祷论点有什么看法?
3213.11-3216.57
One No, that's, uh, David's wife.
这是在问拉结为她丈夫扫罗王代祷的事吗?不。
3216.71-3220.85
Vale Mevine, I'm gonna have to ask for a follow-up as to what you're talking about there.
不,那是大卫的妻子。
3220.85-3221.27
I'm sorry.
Vale Mevine,我需要你进一步说明具体指什么。
3221.27-3221.41
Oh,
抱歉。
3221.45-3223.05
Sorry.
哦——
3223.09-3223.45
Yeah, yeah.
抱歉。
3223.47-3223.59
No.
嗯,嗯。
3223.61-3224.83
I, I was thinking of David's wife.
不。
3224.87-3227.11
Uh, what's his favorite wife's name?
我,我刚才想的是大卫的妻子。
3227.25-3228.05
Totally blanking right now.
呃,他最宠爱的妻子叫什么名字?
3228.25-3229.07
Who?
现在完全想不起来了。
3229.09-3230.51
David, King David's favorite wife.
谁?
3230.53-3231.59
Beshert.
大卫,大卫王最宠爱的妻子。
3231.75-3232.17
Uh, well.
贝瑟特。
3232.23-3233.55
No, before, before that.
呃,嗯——
3233.61-3234.63
So yeah.
不,是更早之前的。
3235.73-3236.91
Fair, fair point, fair point.
所以是的。
3236.91-3237.69
Sorry, sorry.
公平地说,有道理,有道理。
3239.71-3241.27
Um, okay.
抱歉,抱歉。
3241.49-3243.21
Christopher s- w- we'll get back to that question.
嗯,好的。
3243.23-3247.11
Christopher says, What do you think the future of apologetics looks like for Catholicism over the next five years?
克里斯托弗——我们——我们稍后再回答这个问题。
3247.57-3249.39
Have scripted videos taken over books?
克里斯托弗问:「你认为未来五年公教护教学的发展前景如何?
3249.79-3250.83
They have kinda for me.
脚本视频是否已经取代了书籍?
3250.95-3256.89
I, I find one of the reasons I don't have as much time to write books is that I'm doing, uh, content for YouTube.
对我个人来说确实有点这样。
3257.29-3262.47
But I'm doing content for YouTube that is, like, scripted in, in some of cases.
我,我发现没那么多时间写书,是因为我在做——呃,YouTube内容。
3262.47-3265.25
Like, I script half of my episodes and don't script the other half.
但我做的YouTube内容有些是——呃,在某些情况下是有脚本的。
3265.31-3271.79
So it's not, like, as much just brain rot as it might sound like to be like, I just watch YouTube now rather than writing books.
比如,我有一半节目有脚本,另一半没有。
3272.19-3274.17
Uh, so I don't know.
所以这不像听起来那样只是脑力退化——毕竟我现在看YouTube而不是写书。
3274.21-3282.97
It would It's hard to say, but I, I do think people are getting a lot of information, uh, through YouTube now.
呃,所以我不知道。
3283.01-3293.47
I think the danger with it, even with good content, is the way we absorb information can be negatively impacted when you're used to, like, high-speed information.
这——很难说,但我确实认为现在人们通过YouTube获取了很多信息。
3293.49-3295.27
Yes, Michael, David's first wife.
我认为即使内容优质,其潜在危险在于:习惯了高速信息流后,我们的信息吸收方式可能受到负面影响。
3295.29-3296.65
Thank you, Gage.
是的,迈克尔,大卫的第一任妻子。
3296.81-3300.09
Um, that was what I was blanking on.
谢谢,盖奇。
3300.35-3307.78
Um-So, yeah, if, if you want a good convicting book on this, Amusing Ourselves to Death from Neil Postman.
嗯,我刚才就是想不起这个。
3307.78-3313.32
It's from, like, 1985, warning about the changes in technology destroying attention span, and he was totally right.
呃——所以是的,如果你想读一本令人警醒的好书,可以看看尼尔·波兹曼的《娱乐至死》。
3313.82-3317.62
And, and it The book is much better than what I just described it as.
这本书出版于1985年,警告技术变革会摧毁注意力持续时间,而他的预言完全正确。
3317.88-3318.86
But he gives this example.
而且——这本书比我刚才描述的要精彩得多。
3318.86-3327.22
Like, the Lincoln-Douglas debates were, like, seven or eight hours long, and ordinary people would go to them at the Illinois State Fair, and then, like, go home for dinner and come back for the rest.
他举了个例子。
3327.32-3330.58
And they would follow these massively long debates.
比如,林肯-道格拉斯辩论持续七到八小时,普通民众会去伊利诺伊州博览会现场观看,中途回家吃晚饭后再回来继续听。
3330.58-3333.70
Now we have, like, 30-second sound bites.
他们能全程跟上这种超长辩论。
3333.88-3350.06
And there's something really depressing about how that shift in culture has happened, and z- A lot of the reason for that shift is a media shift, where you've moved to things that, um, are no longer They no longer reward attentiveness like reading does.
现在我们只有30秒的片段。
3350.48-3355.46
They now reward, like, fast-paced interaction, uh, like video does.
这种文化转变令人沮丧,而其中很大原因是媒体形态的转变——我们现在接触的内容不再像阅读那样奖励专注力。
3355.76-3356.84
So, there you go.
现在的媒体奖励的是快节奏互动,呃,就像视频带来的这种体验。
3357.08-3359.64
Uh, oh, good morning in the future, you in New Zealand.
所以,就这样吧。
3359.64-3363.98
Uh, any thoughts on future of Catholicism the next five years?
呃,哦,未来的早安,新西兰的你。
3364.08-3365.32
Not really, no.
呃,对未来五年公教的发展有什么看法吗?
3365.32-3366.60
No.
没什么特别的。
3368.54-3375.38
Finn Pope, um I said it like you're maybe the pope of Scandinavia, said, Did either of you guys hear N.T.
没有。
3375.38-3377.18
Wright say that abortion is sometimes permissible?
芬·教宗,呃——我说这话就像你是斯堪的纳维亚的教宗似的,说:『你们俩有没有听说N.T.
3377.36-3378.76
Yeah, I was super depressed about it.
赖特说堕胎有时是允许的?』
3378.76-3379.96
I couldn't actually watch the video.
是的,我对此超级沮丧。
3380.42-3382.92
I saw it and thought, Nah, it's too dark.
我实在看不下去那个视频。
3382.92-3384.50
I, I don't, I don't have space for that right now.
我看了之后觉得,不,这太黑暗了。
3384.50-3385.62
I read his comments.
我,我现在没心情处理这个。
3386.12-3386.38
N.T.
我读了他的评论。
3386.38-3388.86
Wright is someone I've had a tremendous amount of respect for.
N.T.
3389.02-3391.48
When he is wrong, he is so wrong.
赖特是我极其尊敬的人。
3391.48-3403.24
Like, his stuff on purgatory and the Assumption of Mary is just It's, it's crazy, 'cause on the areas that are his area of expertise, like Paul, he's brilliant.
当他犯错时,错得非常离谱。
3403.24-3407.88
And even if you think he's wrong, he's making smart arguments and knows how to engage with this stuff.
比如他对炼狱和圣母升天的观点简直——太疯狂了,因为在他擅长的领域,比如保罗研究,他才华横溢。
3408.18-3411.70
But there are other times where, like, he's just completely clueless.
即使你认为他错了,他的论点也很精妙,并且懂得如何深入探讨这些议题。
3411.80-3424.98
And so, like, he had this part in one of his books about how the Catholic Church teaches that Mary never died and she was assumed into heaven, and the Eastern Orthodox believe in the Dormition of Mary, but that she wasn't assumed into heaven.
但有时他又完全搞不清楚状况。
3425.32-3426.90
And this is all just wrong.
比如他在某本书里提到,公教会教导马利亚从未死亡并被接升天,而东正教相信马利亚安息(Dormition),但并未被接升天。
3427.28-3431.06
The Catholic Church does not take an official position on whether or not Mary died.
这些说法全都不对。
3431.46-3437.20
But in the document declaring her assumed into heaven, numerous church fathers are quoted who describe her as having died.
公教会从未正式认定马利亚是否死亡。
3437.26-3441.58
So, it's, it's just not true that the Catholic position is she didn't die.
但在宣布她被接升天的文件中,引用了多位教父的言论,他们都描述她曾经历过死亡。
3442.08-3457.58
Uh, and second, it took, like, 30 seconds of research to find a gazillion Orthodox Churches named The Assumption of Mary, uh, and the OCA's website talking about how they believe in the Assumption of Mary and celebrate it on the Feast of her Dormition on August 15th.
所以,说公教的立场是认为她未曾死亡,这种说法完全错误。
3457.82-3464.16
And so you just get something like that, and you're like, well, he This is someone who's, like, a scholar who made this, like, really 101 kind of error.
呃,其次,只需三十秒研究就能发现无数以『圣母升天』命名的东正教堂,比如OCA网站明确说明他们相信圣母升天,并在8月15日圣母安眠节庆祝这一信理。
3464.16-3465.08
I don't know what's going on.
所以当你看到这种内容时,你会觉得——这竟然是个学者犯的如此基础性的错误。
3465.58-3474.74
But I think there are these areas where I mean, he has kind of a chip on his shoulder about Catholicism.
我不知道发生了什么。
3474.74-3477.04
You can see it when he talks about, like, John Henry Newman.
但我觉得这些领域——我是说,他对公教似乎带着某种偏见。
3477.10-3482.90
And I wonder if it's just not a blind spot for him, and a blind spot that comes up even in his promotion of abortion.
当他谈论约翰·亨利·纽曼时就能看出这点。
3482.92-3490.64
Because he was attacking the Catholic Church for not letting women have abortions, uh, in cases I think of, like, fetal deformity.
我怀疑这对他而言不仅是盲点,甚至在他支持堕胎的言论中也暴露无遗。
3490.82-3494.42
And it's like, no, we don't think deformed kids should be killed for that.
因为他攻击公教会不允许女性在胎儿畸形等情况下堕胎。
3494.42-3498.28
Like, that's not something they chose, and that's not a capital crime.
但我们的立场是:畸形儿童不应因此被杀害。
3498.40-3499.56
Um, so yeah.
因为这不是他们自己的选择,也不是死罪。
3499.78-3500.68
I don't know.
嗯,所以是的。
3502.38-3504.08
Did you have a chance to see it?
我不知道。
3504.08-3507.14
I, no, I, I'm like, stay in your lane with when it comes to justification-
你有机会看过吗?
3507.14-3507.16
Yeah.
我,不,我——我觉得在因信称义问题上你该守好本分——
3507.16-3508.24
with Saint Paul with N.T.
嗯。
3508.30-3509.92
Wright, 'cause he's got some good stuff on that.
和圣保罗与N.T.
3509.94-3511.40
But other than that, yeah, I don't know.
赖特一起,因为他在这方面有很精彩的研究。
3511.60-3511.88
Yeah.
但除此之外,是的,我不知道。
3511.94-3514.80
When he's on the New Testament, I guess I would say he often gets the N.T.
嗯。
3514.90-3521.04
right, but- I co- I couldn't, I couldn't help myself.
当他在讨论新约时,我想说他常常正确理解新约。
3521.40-3522.42
Oh.
正确,但——我控制不住自己。
3522.94-3526.36
Um, Frank says, Why do debates on the canon never seem to happen much?
哦。
3526.36-3527.20
I've seen some.
嗯,弗兰克问:「为什么关于圣经正典的辩论似乎很少发生?」
3527.62-3536.82
The canon is something that is, um It's pretty historically research heavy, if you're gonna go deep into what do different church fathers believe and all that.
我见过一些。
3537.26-3538.44
But it's really important.
正典这个问题——呃,需要非常深入的历史研究,如果你想探究不同教父们的观点的话。
3538.92-3543.50
I think, you know, there was just this issue with, um, Mark 16.
但这非常重要。
3543.50-3547.32
It's the longer ending of Mark 16, uh, part of the Bible.
我认为,比如最近关于马可福音16章的争议。
3547.40-3554.46
And Wes Huff says no, uh, Ryan from Need God says no, and a lot of Protestants say, I don't know.
就是马可福音16章较长的结尾部分,呃,属于圣经的一部分。
3554.68-3560.00
And it seems like an area where having an infallible church to set the canon is actually really helpful.
韦斯·哈夫说不是,Need God的瑞安也说不是,很多新教徒则说『不知道』。
3560.42-3569.76
Like, if every individual Christian has to figure out the weight of modern scholarship on the, uh, Mark and authorship of Mark 16, we're toast.
这似乎正是需要一个无误的教会来确立正典的重要领域。
3569.76-3573.92
Like, that Are we gonna have to figure out if all of Paul's epistles were personally written by Paul?
如果每个基督徒都要自行判断现代学术研究对马可福音和马可福音16章作者问题的权重,我们可就完蛋了。
3574.32-3577.54
Like, what, what kind of measure is that?
比如——我们是否需要逐个考证保罗书信是否都出自保罗亲笔?
3578.62-3583.30
Um, James Brown says, Is there an authoritative list of infallible doctrines?
这——这算什么标准呢?
3583.30-3586.32
How do we find out the authority level behind particular teachings?
嗯,詹姆斯·布朗问:「是否存在无误教义的权威清单?」
3586.96-3587.62
E- Okay.
我们如何判断特定教义背后的权威等级?
3587.68-3591.34
The- There's a couple things going on there.
呃——好的。
3592.04-3600.10
This question comes up a lot, and, uh, because oftentimes with sort of a misunderstanding of the Catholic position on it.
这个问题——包含几个层面。
3600.70-3603.72
There's different tiers of authority.
这个问题经常出现,呃,因为人们对此常有误解,特别是对公教立场的理解。
3603.96-3608.40
Uh, there's not an authoritative list of everything at every level.
权威存在不同层级。
3608.40-3612.64
You can find different, uh, authors who've done that, like Ludwig Ott.
呃,每个层级都没有涵盖所有内容的权威清单。
3612.80-3619.70
Um, and, you know, Denzinger, uh, or Denzinger has, like, a big collection of church documents.
你可以找到不同学者做过类似工作,比如路德维希·奥特。
3619.70-3624.86
But Ott actually labels different criteria and kind of the level of ascent that they're owed.
呃,还有登辛格——或者登辛格文献集,就像收录了大量教会文件。
3625.18-3629.88
But here's the tricky part of trying to get a teaching-by-teaching list.
但奥特确实标注了不同标准及其应受的顺服程度。
3630.80-3638.02
Like, if I said, I want you to name every teaching Jesus has, you couldn't do it.
但试图逐条列出教义的难点在于——
3638.04-3639.64
Well, let me give you a more specific case.
比如,如果我说『你列出耶稣教导的所有内容』,你根本做不到。
3639.64-3643.60
Give me every implication of the parable of the prodigal son.
好吧,我举个更具体的例子。
3643.84-3647.36
What are all of the things we are being taught through that one parable?
说出浪子比喻的所有含义。
3647.54-3653.32
I don't think you could give that as a definitive list that says, These and only these things.
通过这个比喻,我们被教导了哪些内容?
3653.76-3664.10
Um, so a- as a result, like, I think if you wanna know the weight of a particular teaching, you look at how the church has spoken about it, at what level.
我认为你无法给出『这些且仅这些』的确定清单。
3664.16-3671.45
But if you just want, like, a list of everything, I think that's a lot trickier.Uh, da-doo-doo.
呃,所以——因此,我认为如果你想了解某个教义的权威程度,要看教会以何种方式论述它。
3672.15-3673.03
Oh.
但如果你想要所有内容的清单,我认为这要复杂得多。呃,滴-滴-滴。
3674.93-3676.23
Vale on the Vine has a follow-up.
哦。
3676.23-3684.67
The argument in Brant Pitre's Jesus and the Jewish Roots book about Jews asking Rachel for intercession.
《葡萄藤上的价值》有后续提问。
3684.75-3686.23
I don't ever hear apologists talk about it.
布兰特·皮特里在《耶稣与犹太根源》中提到犹太人向拉结祈求代祷的观点。
3686.23-3687.87
I don't know this argument.
我从未听过护教者讨论这点。
3688.13-3688.77
Do you know this argument?
我不了解这个论点。
3688.77-3690.91
I've read that book and I don't know, I, I don't remember that.
你知道这个论点吗?
3691.03-3693.23
I've read Jesus and the Jewish Roots of the Eucharist.
我读过那本书,但我不记得了,我——我记不清了。
3693.23-3699.05
He has several books that have, uh, that naming format, so maybe I just don't remember this particular one.
我读过《圣餐的犹太根源》。
3699.41-3701.43
It's probably The Jewish Roots of Mary.
他有好几本书都采用这种命名格式,呃,可能我只是忘了这本。
3701.53-3702.01
Wait.
这可能是《马利亚的犹太根源》。
3702.05-3708.99
Okay, so is, is this going back to when Rachel was intercede- interceding for the, was it the children of Re- Ramah?
等等。
3709.75-3711.17
Uh, might have, I don't know.
好的,所以这是在追溯拉结为——为拉玛的——孩子们代祷的场景吗?
3711.17-3711.79
I'm, I'm at a-
呃,可能吧,我不知道。
3711.79-3711.99
And that-
我——我卡住了——
3711.99-3712.65
I'm at a total loss.
而那个——
3712.65-3720.05
It's a ty- it's a type for Mary's intercession for her children, her spiritual children, is that That, that prophecy and what, what was it?
我完全想不起来了。
3720.21-3724.33
Oh, gosh, which gospel at the beginning with Rachel and, and Ramah?
这是——这是马利亚为她的孩子们,她的属灵儿女代祷的预表吗?那个预言到底是什么?
3725.21-3727.45
Um, oh, uh, Matthew 1 mentions-
哦,天哪,哪部福音书开头提到拉结和拉玛?
3727.45-3727.97
Mm-hmm.
嗯,哦,呃,马太福音1章提到——
3727.97-3732.57
uh, that like, with the holy innocents.
嗯哼。
3733.17-3735.09
Or Matthew 2, sorry.
呃,关于圣婴孩们的事。
3735.75-3736.91
Uh, yes, in Jeremiah.
或者抱歉,是马太福音2章。
3737.01-3737.95
Okay.
呃,对,在耶利米书里。
3738.77-3745.05
This You've caught me completely off guard, so I will So apparently, it's in Jeremiah.
好的。
3745.33-3747.39
It's quoted in Matthew, but it's from Jeremiah.
这——你完全出乎我意料,所以我——所以显然出自耶利米书。
3747.45-3749.37
All right, we're narrowing this down.
马太福音里引用了这段经文,但原文出自耶利米书。
3750.27-3752.47
I, I don't think I've heard this argument.
好的,我们逐步缩小范围。
3752.63-3754.73
Okay, 31:15.
我,我好像没听过这个论点。
3754.73-3758.95
Thus says the Lord, 'A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping.
好的,耶利米书31章15节。
3758.95-3760.33
Rachel is weeping for her children.
『有声音在拉玛听见,是痛哭和极悲痛的哀哭。』这是主说的。
3760.67-3777.77
She refuses to be comforted for her children, because they are no more.' So I think, if I'm guessing what an argument would be there and what the response argument would be, it's that, well, Rachel is, is literally dead, so if she's weeping, she's obviously interceding.
拉结为她的儿女哀哭。
3778.21-3786.41
Um, I think the answer would be this is poetic language, in that Rachel there probably doesn't literally mean the historic person of Rachel.
『她拒绝接受安慰,因为她的儿女都不在了。』所以如果我要猜测这个论点和回应的话,大概是:拉结确实已经死了,所以如果她在哭泣,显然就是在代祷。
3786.41-3789.85
So I don't know.
嗯,我认为答案在于这是诗意的语言,这里的拉结很可能不是指历史上的拉结本人。
3789.85-3792.79
Beyond that, I, I haven't read, uh, Brant Pitre's argument.
所以我不知道。
3792.81-3800.21
I have found other positions I've held where, after reading him take, uh, on that position, I've had to change my mind on things.
除此之外,我——我还没读过布兰特·皮特里的论证。
3800.33-3803.79
So he's, like, he's someone I take very seriously.
我发现自己曾持守的某些观点,在读过他对这些观点的论述后,不得不改变立场。
3803.85-3804.41
So I don't know.
所以他是——他是我非常重视的学者。
3804.85-3806.77
Uh, I'd be interested in seeing more.
所以我不知道。
3806.85-3807.23
All right.
呃,我很想了解更多信息。
3807.63-3808.95
To both men, we'll start you off.
好的。
3809.41-3810.33
Favorite religious order?
对两位男士,我们先从你们开始。
3810.33-3811.51
Uh, Carmelite.
最喜欢的修会?
3811.77-3822.33
Uh, Saint Therese of Lisieux, Saint Teresa of Avila, Saint John of the Cross, Saint Elizabeth of the Trinity, Saint Teresa Benedict of the Cross, all day every day, not even close.
呃,加尔默罗会。
3822.49-3822.83
Sorry.
呃,里修的圣特蕾莎、阿维拉的圣特蕾莎、十架圣约翰、三一圣伊丽莎白、十架本笃圣特蕾莎——全天候都是她们,其他根本比不了。
3823.23-3824.03
No , that's great.
抱歉。
3824.03-3825.35
That's fantastic.
不,这很好。
3825.89-3830.81
Um, in big religious orders, I was thinking the Dominicans, partly 'cause I studied with the Dominicans.
太棒了。
3831.31-3834.79
And th- the problem is, like, there's some amazing Dominicans.
呃,说到大型修会,我想到道明会,部分原因是我曾与道明会一起学习过。
3835.07-3838.61
They're, you know, a little bit like a box of chocolates.
而——问题是,道明会里有些令人惊叹的人物。
3838.61-3840.43
You don't know what you're gonna get sometimes.
你知道的,他们有点像一盒巧克力。
3840.85-3846.25
But there are enough really amazing Dominicans in the world right now that are doing incredible things.
有时候你永远不知道会遇到什么。
3846.25-3856.91
But I like your answer maybe better, because the priority of spirituality, and that made me think of, uh, there's actually a community here in Kansas City called The Community of the Lamb, uh, Little Brothers and Little Sisters of the Lamb.
但如今世界上确实有足够多令人惊叹的道明会成员在做着非凡的事。
3857.37-3860.81
They're in France and in Italy, and I don't know where else.
不过我可能更喜欢你的答案,因为灵性的优先性让我想到——呃,堪萨斯城有个团体叫羔羊团体,包括小兄弟会和小姊妹会。
3860.91-3882.89
They live in, uh, pretty radical poverty and, uh, spend a ton of time in prayer and, like, serving, uh, people around them, and, uh, live a life of, like, pretty strict penance, so like, they had a fight with the city because the city code, or like, I guess state code, whatever it was, required them to have hot water, and they're like, We don't use hot water.
他们在法国和意大利,其他地方我就不知道了。
3883.29-3884.53
We're not gonna use this.
他们生活在——呃,相当彻底的贫穷中,呃,花大量时间祈祷,以及服务周围的人,过着——呃,相当严格的补赎生活。比如,他们曾与市政府发生争执,因为市政法规——或者我猜是州法规,要求他们必须使用热水,而他们说:『我们不用热水。』
3884.87-3895.43
And so they forced them to put hot water in their monastery, and they turned that shower into, like, a closet, just like in protest, where like they use a cold bucket of water to, to shower when they shower.
『我们不会用这个。』
3895.85-3898.45
And I mean, just they, they radically wanna live in solidarity.
于是他们被迫在修道院安装了热水,但把那个淋浴头改成了——就像衣橱一样,作为抗议,他们洗澡时只用冷水桶舀水冲凉。
3898.45-3903.03
They move into, like, poor neighborhoods and, uh, then transform the neighborhood through love.
我的意思是,他们真的渴望彻底地与人同在。
3903.03-3908.55
And so there's something so beautiful about that, the combination of, like, the prayer and the service and everything else, and-
他们搬到贫困社区,呃,然后通过爱来改变整个社区。
3908.59-3909.19
.
所以这当中有种美,将祈祷、服务等一切结合在一起——
3909.29-3909.77
Yes.
3909.91-3911.29
Yes, very much so.
是的。
3912.71-3918.03
Um No questions shown up to Saint Mark's Bible Study?
非常认同。
3918.03-3919.81
Is this someone you're in Bible study with?
呃——圣马可圣经学习小组没显示问题吗?
3920.37-3921.57
Uh, no, I don't know what that is.
这是你参加的圣经学习小组吗?
3921.81-3921.87
No.
呃,不,我不知道这是什么。
3921.87-3922.23
Oh, okay.
不。
3922.23-3923.41
Nope, no, no idea.
哦,明白了。
3923.71-3924.07
Okay.
不,不,完全不知道。
3924.35-3925.63
I don't know what that is.
好的。
3925.95-3926.23
Nice.
我不知道那是什么。
3926.23-3928.45
Well, congrats to Saint Mark's Bible Study.
不错。
3928.47-3930.13
That's really good advertising.
那恭喜圣马可圣经学习小组了。
3930.27-3935.49
If you have an event coming up, just put a couple dollars in the livestream and be like, We had this event.
这真是绝佳的广告方式。
3936.23-3945.45
Uh, Nicholas says, Do you think unorthodox interpretations come more from presuppositions that are quote mined, or more so genuine misunderstandings of read scripture?
如果你们有活动要举办,只要在直播里投点钱,然后说『我们办过这个活动』就行。
3946.37-3951.77
I don't think it's an either/or, meaning I'll give you an example.
呃,尼古拉斯问:「你认为非正统的解经更多源于断章取义的预设,还是源于对经文的真实误解?」
3951.77-3953.79
So I, I've had Mark 16 on the mind.
我认为这不是非此即彼的问题,举个例子说明——
3953.79-3961.79
I've been watching Wes Huff, I'm gonna do a response video soon on Wes Huff's stuff about why, um, he doesn't accept the longer ending of Mark.
我最近一直在思考马可福音16章。
3962.09-3969.57
But I see very smart people making really basic mistakes on areas like this, and I'll give you an example.
我看了韦斯·哈夫的视频,很快会做一个回应视频,讨论他为何不接受马可福音较长的结尾部分。
3970.07-3982.61
Um, one of the arguments Wes Huff gives of why he doesn't think the ending of Mark is authentic is that it looks like it's just stories from the Gospel of Luke told in, in abbreviated form.
但我看到很多聪明人在这种问题上犯基础错误,举个例子——
3983.13-3992.25
So you have So just thinking about the evidence, you've got a short version of things like the ****** story in Mark and then a long version in Luke that's a lot more detailed.
呃,韦斯·哈夫认为马可福音结尾不真实的论点之一是:这段内容看起来像是路加福音故事的简略版。
3992.29-3997.49
And so he concludes, Therefore we know Luke must be earlier than the longer ending of Mark.
比如从证据来看,马可福音里某个故事的简短版本,到了路加福音就变得非常详细。
3997.99-4001.17
But then if you ask, Well, why do you think the Gospel of Mark came before Luke?
因此他得出结论:路加福音成书时间必然早于马可福音较长的结尾部分。
4001.57-4008.33
It's, well, because he has these all really short stories, and then when Luke has the same story, it's bigger, and so it must have come later.
但如果你追问:『为何认为马可福音早于路加福音?』
4008.39-4009.33
So I don't know if you noticed that.
『因为马可福音里的故事都很简短,而路加福音的相同故事更详细,所以必然成书更晚。』
4009.81-4017.91
But in both cases, Mark has a brief version, Luke has a long one, and for Mark 1 through 15, that's proof Mark must be first.
所以你可能没注意到这点。
4018.19-4021.09
For Mark 16, that's proof Luke must be first.
但在这两种情况下,马可福音是简短版,路加福音是详细版——对于马可1-15章,这证明马可福音更早;
4021.25-4033.17
And there's no rhyme or re- like, no one, if they actually thought about that, I think, would, um, would actually fall into that because it's, like, such an obvious error.
而对于马可16章,这又成了路加福音更早的证据。
4033.55-4052.17
But because, in the back of one's mind, they have an idea of when each one was written, then when they see, like, the Road to Emmaus and they see this short little thing at the end of Mark, they're like, Well, he must be getting that from Luke, rather than, Luke must be getting it from Mark, or they most, m- both must be getting it from an actual historical event or something like that.
这种逻辑毫无连贯性——如果有人真仔细想过,我认为他们不会犯这种明显错误。
4052.41-4057.51
Like, there's other ways of reading the same evidence, and people can easily slip into that totally unconsciously.
但因为人们潜意识里已预设了各卷成书时间,当看到以马忤斯之路这类故事,以及马可福音结尾的简短描述时,他们会想『这肯定是马可借鉴路加』,而非『路加借鉴马可』,或者更合理的解释——两者都源自真实历史事件。
4057.97-4063.17
Uh, and as I was preparing this, I nearly made the exact same mistake-
同样的证据可以有其他解读方式,但人们很容易无意识地陷入这种预设。
4063.35-4063.39
Hmm.
呃,我在准备时几乎也犯了同样的错误——
4063.39-4076.83
because I was gonna say, well, look, you get quotations of the longer ending of Mark as early as Irenaeus, and there's an apparent reference to the ending of Mark, uh, in the First Letter of Clement in the year 96.
嗯。
4076.89-4083.65
But the problem is what's actually going on is the verbiage in First Clement and the ending of Mark sound very similar.
因为我想说,你看,早在爱任纽时期就有引用马可福音较长结尾的段落,而且在公元96年的克雷芒一书中明显提到了马可福音的结尾部分。
4083.87-4093.65
That could mean First Clement is alluding to Mark, or it could mean the ending of Mark is alluding to First Clement, or that both of them are alluding to something unrelated, or, you know, whatever else.
但问题在于,克雷芒一书和马可福音结尾的用词非常相似。
4093.87-4101.15
So in other words, like, even having just seen that error, I nearly fell into it myself, and then had to be like, wait, that doesn't logically hold up.
这可能意味着克雷芒一书在引用马可福音,也可能马可福音结尾在引用克雷芒一书,或者两者都在引用其他无关内容,总之可能性很多。
4101.15-4103.53
Like, I got, I can't use that argument 'cause it doesn't work.
换句话说,即使刚看到这个错误,我几乎也自己犯了同样的错误,然后不得不提醒自己:等等,这逻辑站不住脚。
4103.55-4116.15
So, all that's to say, I think people don't have much of an ability to just read scripture clean without a, a hermeneutic or a framework, and I'm not really sure that they're meant to read it without a hermeneutic.
就像,我意识到不能用这个论点,因为它根本行不通。
4116.45-4120.09
I think it's just an important thing of getting the right lens for it.
所以归根结底,我认为人们很难在没有解经方法或框架的情况下纯粹地阅读圣经,我也不确定圣经本意是否要人们脱离解经框架来阅读。
4120.49-4126.39
Um, why did Pope Benedict XVI reject the longer ending?
我认为关键是要找到正确的解读视角。
4126.65-4131.95
To my knowledge, he rejects the Marcan authorship of the ending of the Gospel of Mark.
呃,为什么本笃十六世教宗拒绝接受较长的结尾?
4132.15-4134.63
He doesn't think Mark wrote it, which is fine to believe.
据我所知,他否认马可福音结尾部分的马可署名权。
4134.63-4135.01
Yeah.
他认为这不是马可写的,这种观点是可以接受的。
4135.01-4137.91
The question of Marcan authorship is different than the question of canonicity.
是的。
4137.91-4139.79
Yeah.
马可署名权的问题与正典性的问题是不同的。
4140.77-4142.79
Uh, do-do-do-do.
是的。
4146.23-4149.05
Uh, any, any of these, do you wanna jump in on, please?
呃,等等等等。
4149.43-4151.91
Esther says, Why can't I have Eucharist without catechism?
呃,这些内容里,你有想插话的吗?请随意。
4152.21-4153.51
You wanna take a stab?
以斯帖问:「为什么我不能在没有教理讲授的情况下领圣餐?」
4153.51-4155.51
You mean without catechesis?
你想试着回答吗?
4155.55-4156.53
Is that what she's saying?
你是说没有教理讲授吗?
4156.53-4157.69
I don't know.
这是她的意思吗?
4157.75-4159.87
Esther, without catechesis?
我不知道。
4160.09-4160.95
Are you baptized?
以斯帖,没有教理讲授吗?
4160.97-4161.83
Are you confirmed?
你受洗了吗?
4161.83-4166.19
I, what, what You'd have to be more specific and more detailed.
你领坚振圣事了吗?
4166.45-4181.31
Um, but there, there, there's a reason why, uh, you know, if you're an adult, proper catechesis and OCIA is really to dispose us for a proper reception of the Eucharist, knowing what it is and how we need to prepare for it.
我,什么,什么——你需要更具体详细地说明。
4181.35-4183.73
But, um, yeah, I don't know.
呃,但这里,这里是有原因的,你知道的,如果你是成年人,正规的教理讲授和慕道进程(OCIA)确实是为了让我们能妥善领受圣餐,明白圣餐的意义以及如何为此做准备。
4183.73-4186.95
I Don't know.
但,呃,是的,我不知道。
4187.05-4190.09
Um, all right.
我——不知道。
4190.17-4193.65
Yeah, I, I think It's like this.
嗯,好的。
4194.39-4200.55
The Eucharist is this bodily exchange with our Lord, where we come into an intimate encounter with him.
是的,我,我认为是这样的。
4200.97-4206.47
And the closest analog we have on it in terms of earthly realities is the union of a husband and wife.
圣餐是与我主的身体交换,我们借此与祂亲密相遇。
4206.91-4211.53
And so you think about how much preparation ought to go into, like, preparing for your marriage.
就世间现实而言,最接近的类比是夫妻的结合。
4211.55-4221.65
Uh, and you don't want to just be like, Oh, yeah, uh, hey, whatever, whenever, you know, without any kind of preparation or meaning or, uh, you know, context.
所以你可以想想,为婚姻做准备需要多少准备工夫。
4222.01-4227.73
So, from the very beginning, you find And so you can read Justin Martyr talking about this in the 100s.
呃,你肯定不想随便说『哦,是啊,呃,嘿,随便什么时候都行』,没有任何准备、意义或——你知道的——背景。
4228.41-4229.95
The Church was looking for three things.
所以从一开始你就发现——你可以读到殉道者游斯丁在二世纪时谈论这点。
4229.95-4236.27
You had to be baptized, you had to believe what the Church believed, and you had to be living in accordance with that.
教会要求三件事。
4236.31-4240.55
And if you, if those three things were true, then you were welcome to receive the Eucharist.
你必须受洗,必须相信教会所信的,并且必须按此生活。
4240.55-4241.61
And if not, then you weren't.
如果你符合这三点,就欢迎你领受圣餐。
4241.99-4251.81
This fulfills, by the way, even older rites, like Passover, where you could eat of the Passover meal, but there were certain prayers tied to it.
否则就不行。
4251.83-4259.25
Uh, and, uh, the Like, you had to be circumcised if you were a man.
顺便说,这甚至实现了更古老的仪式,比如逾越节——你可以吃逾越节晚餐,但必须配合特定祷文。
4261.53-4264.23
Eric says Eric, if you get too close to the camera, you're blurry.
呃,还有——比如,如果你是男性必须受割礼。
4264.23-4264.65
All right.
埃里克说:埃里克,如果你离摄像头太近,画面会模糊。
4264.73-4266.99
Well, I'll, I'll sit back then.
好的。
4268.37-4272.43
Uh, Nicholas says, Have you seen the debate titled, Is the Roman Catholic Church a Gospel-denying church?
那我往后坐点。
4272.43-4273.09
I have not.
呃,尼古拉斯问:「你看过题为《罗马公教会是否否定福音》的辩论吗?」
4273.09-4273.49
Have you?
我没看过。
4273.59-4274.33
No.
你看过吗?
4274.95-4280.11
I think I saw it promoted, um, but I didn't I, I've not had a chance to see it.
没有。
4281.29-4284.97
Ashish asks, Are canonizations of saints infallible?
我记得好像看到过宣传,呃,但我没机会看。
4284.99-4290.61
That is the second time that question has come up for me today, which is an unusual amount of times.
阿希什问:「圣人封圣是否无误?」
4290.75-4293.05
And there is a dispute on this.
这是我今天第二次遇到这个问题,次数很不寻常。
4293.05-4294.97
The Church has not definitively spoken.
这个问题存在争议。
4295.39-4307.23
But the formula reads like the formula for infallibility, and the content in question of raising someone to the altar touches on faith and morals in an obvious way.
教会尚未明确表态。
4307.37-4309.93
Uh, and it's required.
但封圣的措辞类似无误性的措辞,且将某人列入圣坛的决定显然涉及信仰与道德。
4310.33-4317.71
Like, it's particularly for non-optional memorials, so anything above that, a memorial or, uh, a feast or solemnity.
呃,这是必须的。
4317.75-4325.97
Uh, if you couldn't force a priest to celebrate someone in hell without doing a real violation to w- the Church's duties.
比如,这特别针对非自由纪念日,因此高于该级别的纪念日、庆日或节庆。
4326.43-4330.85
So, I think for all of those reasons, that they are infallible.
呃,如果你不能强迫神父为一个在地狱里的人举行弥撒,否则就会真正违背教会的职责。
4331.05-4334.57
Uh, but there i- And that is, by the way, far and away the majority position.
所以,基于所有这些理由,我认为封圣是无误的。
4334.91-4340.55
But there is a minority position that they're not, and there are people I respect who, who take that side.
呃,不过存在——顺便说,这是迄今为止的主流观点。
4340.77-4347.33
Um, and I think that's, that's a mistake, but a mistake with some basis.
但也有少数人持相反观点,我尊重的某些学者持此立场。
4348.21-4358.31
Uh, someone is saying, Can- Kennedy Hill, excuse me, Kennedy Hall, uh, denies Vatican II, uh, canonizations and says they're not infallible.
嗯,我认为这是个错误,但也是有某种依据的错误。
4358.81-4361.05
I don't know what reason there would be for that.
呃,有人在说坎贝尔·希尔——抱歉,是坎贝尔·霍尔——否认梵二会议的封圣,并声称封圣并非无误。
4361.05-4363.77
I imagine because it's, like, gotten too easy or something.
我不明白他为何会这样认为。
4364.23-4367.45
But that doesn't really make sense if you understand the reasons for infallibility.
我猜可能是因为封圣变得太容易了之类的。
4367.93-4375.33
Like, the Infallibility doesn't attach 'cause we tried really hard to find out if the person was a saint or not.
但如果你理解无误性的依据,这种说法其实站不住脚。
4375.33-4378.05
We do try really hard before the declaration.
比如,无误性并非因为我们竭尽全力调查某人是否圣洁。
4378.49-4380.69
There's a, a number of steps you go through.
在宣布封圣前我们确实竭尽全力调查。
4380.81-4382.07
There still are.
有一整套严格的程序要走。
4382.29-4397.93
Uh, so saying that, like, they're not infallible 'cause we didn't try hard enough misunderstands where infallibility comes from.Happy Hermits says, Uh, I recently attended mass out of town.
现在依然如此。
4397.93-4398.75
I'm not Catholic yet.
呃,所以声称封圣不无误是因为我们没尽全力,这是误解了无误性的来源。快乐隐修士问:「我最近在外地参加了弥撒。」
4398.75-4400.47
The woman administrating the host just scowled at me.
我还没成为公教徒。
4400.47-4401.37
Should I have stayed seated?
分送圣餐的女士却对我皱眉头。
4401.71-4402.47
Oh.
我该不该一直坐着?
4402.51-4411.53
Well, yeah, so based on the thing we were just talking about, um, until you are fully in the Church, you should make a spiritual communion rather than receiving it.
哦。
4411.53-4417.91
I mean, very obviously you, you didn't do anything, uh, consciously that you weren't supposed to do, and I'm glad you're asking this question.
嗯,是的,根据我们刚才讨论的内容,在你完全加入教会前,应该做灵性共融而非实际领受圣餐。
4417.99-4429.15
That you Once you are fully in the Church, or G- God forbid, if you're on your death bed before that, uh, those would be the times when, when you would receive.
我的意思是,很明显你并没有故意做任何不该做的事,我很高兴你提出这个问题。
4429.19-4432.07
But until then, just make a, a spiritual act of communion.
一旦你完全加入教会,或者——神 forbid——在那之前临终时,才是你领受圣餐的时机。
4432.07-4443.25
You can look up, like, uh, spiritual communions where you just pray to be united with our Lord, but you, you wait to receive him in that most intimate of ways 'til you are fully united with him in his Church.
但在那之前,只需做一个灵性共融的行动。
4443.77-4446.63
Um, Joe, would you debate Tovia Singer?
你可以查阅灵性共融的祷文,只需祈祷与我主联合,但你要等到完全在教会内与祂合一后,才能以最亲密的方式领受祂。
4446.63-4448.01
Uh, yes, I would love to.
呃,乔,你会和托维亚·辛格辩论吗?
4448.01-4448.97
All right, who is Tovia Singer?
呃,是的,我非常愿意。
4449.01-4454.91
He's this anti-Christian Jewish apologist who, uh, regularly says just insane things.
好的,托维亚·辛格是谁?
4455.21-4459.11
But he's popular enough Tovia Winger, someone says?
他是反基督教的犹太护教者,呃,经常发表疯狂言论。
4460.69-4463.65
That's, that's so unfair to Mike Winger.
但他足够受欢迎——有人说是托维亚·温格?
4463.93-4468.59
It's a very funny joke, but Mike Winger is, like, 1,000 times m- more sane and reasonable.
这——这对迈克·温格太不公平了。
4468.59-4474.15
Tovia Singer is, uh, unhinged, and I think fairly dishonest.
这是个很有趣的玩笑,但迈克·温格比他理智合理1000倍。
4474.15-4475.65
Or maybe, maybe not dishonest.
托维亚·辛格是——呃,极端偏激,而且我认为他相当不诚实。
4475.65-4477.87
Maybe just, like, doesn't know Christians very well.
或者,也许并非不诚实。
4478.23-4497.33
But like, when you quote Psalm 22, uh, which the Dead Sea Scrolls points to, is, is authentically saying what Christians have always said it says, that they pierced my hands and my feet, he claims that, like, Origen added this line well after the Dead Sea Scrolls, and, and accuses Christians of raping the Bible with the Septuagint.
也许只是——不太了解基督徒。
4497.33-4499.33
I mean, it's just totally unhinged.
比如你引用诗篇22篇——死海古卷也指向这段——基督徒历来解释为『犬类扎了我的手和脚』,他却声称俄利根在死海古卷之后添加了这句,并指控基督徒用七十士译本强奸圣经。
4499.51-4500.11
Totally unhinged.
这完全失控。
4500.11-4501.35
Would, would you be up for debating him?
彻底失控。
4501.35-4503.23
He, he reaches enough people.
你愿意和他辩论吗?
4503.23-4503.25
Oh.
他确实影响了不少人。
4503.25-4511.77
I think he, he Like, there's, there's people you debate 'cause you can have, like, a really smart conversation, and there's people you debate because they have a platform that they're spreading lies, and it's worth addressing-
哦。
4511.77-4511.79
Yes.
我认为——有些人的辩论能产生智慧对话,有些人的辩论是因为他们占据平台散布谎言,值得有人站出来指出——
4511.79-4523.69
like, let, let someone stand up and just call them out on the shenanigans, because the people watching don't know enough about the textual history of this stuff to be able to say, like, None of what he's saying is true here.
是的。
4523.83-4524.07
Right.
就像,让某人站出来揭穿这些胡闹,因为观众不了解文本历史,无法判断『他说的全都不属实』。
4524.49-4524.57
Right.
对。
4524.57-4530.59
And so, yeah, I I'm, I'd be happy to.
没错。
4530.83-4532.03
Uh, I don't know if you saw-
所以,是的——我愿意。
4532.15-4532.17
Yeah.
呃,不知道你有没有看到——
4532.17-4535.71
someone said they're happy to see I have Dan Aykroyd on the podcast.
看到了。
4535.71-4537.71
I look like Dan Aykroyd?
有人说很高兴看到我的播客里有丹·艾克罗伊德。
4537.71-4538.55
Really?
我看起来像丹·艾克罗伊德?
4539.79-4543.01
I like that it's a joke that, like, tops 20 people are gonna get.
真的吗?
4543.01-4545.29
Yeah, like our old, uh, millennials and-
我喜欢这个笑话,大概只有前20名听众能get到。
4545.45-4545.81
Mm-hmm.
是的,就像我们那些老听众,呃,千禧一代和——
4545.81-4547.05
boomers.
嗯哼。
4548.29-4551.35
Um, and then I think this might be the last question unless I'm missing one.
婴儿潮一代。
4551.37-4553.55
Those were previous ones.
嗯,然后我想这可能是最后一个问题,除非我漏掉了某个。
4553.69-4557.25
Um, Any thoughts on Introduction to the Devout Life by Saint Francis de Sales?
那些是之前的问题。
4557.51-4559.13
It's maybe my favorite book.
呃,对圣方济·沙雷氏的《论虔敬生活导言》有什么看法?
4559.29-4559.89
Wow, okay.
这可能是我最喜欢的书。
4560.15-4568.05
Um, I have that as my go-to spiritual, like, retreat read if I don't have something else that I'm, I'm working with.
哇,好的。
4568.29-4570.37
Uh, it's fantastic.
嗯,如果我没有其他正在研读的灵修书籍,这本就是我首选的退修读物。
4570.47-4571.11
Oh, here we go.
呃,这本书太棒了。
4571.11-4571.83
Here, you take this one.
哦,开始了。
4571.89-4572.61
I've, I've been talking a long time.
来,你来回答这个。
4572.61-4572.65
Which one?
我已经说了很久了。
4572.65-4573.17
Uh, Charlie.
哪一个?
4573.17-4577.47
Uh, Do you have any daily prayer routines or recommendations?
呃,查理。
4577.85-4592.03
Honestly, I would recommend the first thing you do when you get up, literally, like, when you reach consciousness, is make some sort of act of giving yourself over to God and his will for the entire day.
呃,你有什么日常祈祷习惯或建议吗?
4592.23-4594.09
Consecrate your day to God.
老实说,我建议你每天醒来后的第一件事——确切地说,就是恢复意识的那一刻——要做一个把自己交托给神和祂全天旨意的行动。
4594.17-4597.65
No matter what you do, don't do, whatever, give yourself to God.
将你的一天奉献给神。
4598.15-4603.09
Um, but me personally, you know, I go to daily mass.
无论你做什么,都不要——随便——要把自己献给神。
4603.11-4605.79
I pray the rosary and some other prayers, you know.
嗯,就我个人而言,你知道的,我会参加每日弥撒。
4605.81-4606.97
There are liturgical prayers.
我会念玫瑰经和其他一些祷文。
4606.97-4611.17
You can pray the divine office or at least do morning and, and, and evening prayer.
还有礼仪性祈祷。
4611.23-4617.57
But you really gotta ma- Choose your prayers that are gonna dispose your heart to increase in love of God and neighbor.
你可以念日课经,至少要做晨祷和——和晚祷。
4617.93-4618.87
That's it.
但你真的必须——选择那些能让你的心更爱神和邻人的祈祷。
4618.89-4621.09
Don't just say prayers just to say 'em.
就是这样。
4621.19-4625.21
If they are disposing you to love God more and to love neighbor more, choose those prayers.
不要只是为了念而念祷文。
4625.57-4628.19
But prayer is the most important thing in this life.
如果这些祷文能让你更爱神、更爱邻人,就选择它们。
4628.23-4629.03
I mean, literally.
但祈祷是今生最重要的事。
4629.37-4630.01
So yeah.
我真的是这个意思。
4630.01-4632.29
Yeah, I think that's very well said.
所以是的。
4632.31-4634.89
Uh, are you familiar with the miraculous minute Opus Dei talks about?
是的,我认为这话说得很好。
4635.27-4635.45
No.
呃,你听说过主业会提到的『奇迹一分钟』吗?
4635.75-4644.37
Okay, they just, they talk about setting aside your first minute of the day for God, um, and just immediately turning to prayer rather than hitting snooze.
没有。
4644.61-4647.99
And that is a great way to set the day on a good trajectory.
好的,他们建议把每天醒来的第一分钟留给神,呃,立刻开始祈祷而不是按掉闹钟继续睡。
4648.47-4652.59
That's, uh Like, I'm often woken up by my children, so that's sometimes tricky.
这是为一天设定良好走向的好方法。
4652.61-4658.15
But you then, I, you know, try to corral them together, and then we'll, you know, offer up some intentions, and then we'll just, like, pray an Our Father.
呃——比如,我经常被孩子们叫醒,所以有时候挺难做到的。
4658.29-4664.47
Something to, you know, set the day on a more prayerful tone, uh, right away.
但那时我会——你知道的——试着把他们聚在一起,然后献上一些意向,接着就像这样念一遍《主祷文》。
4664.47-4667.81
So you don't get up and check your Twitter feed straightaway?
这样能立刻让这一天更充满祈祷的氛围,你知道的。
4667.91-4670.05
I, not with Not if I've got my act together.
所以你不会一起床就刷推特?
4670.13-4672.85
And on days when I do, I, I Not Twitter but, like, Facebook.
我——只要我状态正常就不会。
4672.85-4673.69
I'm too old for Twitter.
偶尔真这么做的时候——我刷的也不是推特,更像是脸书。
4674.05-4677.45
But, like- on days when I have been like, Oh, let's see.
推特太年轻化了,不适合我。
4677.45-4681.39
I've got 1,000 missed messages, that's, like, such a worse way to begin the day.
但比如当我像这样——『哦,让我看看』——的时候。
4681.39-4681.61
Right.
『我有1000条未读消息』,这种开始一天的方式糟透了。
4681.73-4689.19
Like, I'm not saying I've never been guilty of that, but it is a night and day, uh, pardon the bad unintentional pun there, uh, kind of difference.
对。
4689.35-4694.21
Um, and then, you know, also, like, when you're taking a shower, get in, like, a certain prayer routine.
就像——我不是说从未犯过这种错误,但这种做法带来的差异就像昼夜之别,呃,抱歉这个无意的双关语不太好。
4694.25-4704.21
That's a great time if you have a chaotic life with small children where you know you're gonna have, hopefully, a little bit of peace and quiet to yourself, and it's a very good time to set aside for prayer.
嗯,还有当你洗澡时,也要建立某种固定的祈祷习惯。
4704.65-4708.95
Liturgy of the Hours, um, it's probably not feasible to do all of it.
如果你的生活被小孩搞得一团乱,洗澡时间反而是难得的独处静默时刻,非常适合专门用来祈祷。
4708.95-4709.69
No.
《时辰礼仪》嘛,要全部做完恐怕不太现实。
4709.91-4723.13
But if you can do Uh, my goal every day is to do, uh, the second reading of Office of Readings, because it's, like, y- often the saint reading for the day or some good spiritual reading, plus either morning or evening prayer.
确实不行。
4723.13-4723.59
Got it.
但如果你能做到的话——我每天的目标是完成诵读礼的第二篇读经,因为这通常是当天的圣人读物或优质的灵修内容,再加上晨祷或晚祷。
4723.59-4726.11
And sometimes it's one of those things where I have to do it while I'm driving to something.
明白了。
4726.61-4732.23
But you can still Um, Lila Rose's brother actually has a very good Liturgy of the Hours podcast.
有时候我不得不在开车途中完成。
4732.67-4734.89
Uh, I think it's just called Liturgy of the Hours.
但你仍然可以——呃,莉拉·罗斯的弟弟其实有个很棒的《时辰礼仪》播客。
4735.09-4741.31
And he sings a lot of the hours, and so it's, it's easy to follow along, uh, which can be nice.
呃,我想它的名字就叫《时辰礼仪》。
4741.31-4749.63
'Cause, you know, I, I was used to doing them in community, and there's something about that, where I'll, I'll pray with my wife, or we'll, we'll put that on and pray it along with the podcast.
他亲自演唱了大部分时辰的礼仪,所以跟着念诵会很方便,呃,这种体验很好。
4750.13-4755.28
Uh, and then a good prayer in the evening is what's called, like, a three-two-one examen.
因为你知道的,我以前习惯在团体中祈祷,那种氛围很特别——我会和妻子一起祈祷,或者我们会打开播客跟着一起念诵。
4755.28-4762.06
I got this from my pastor, where at the beginning you go to God the Father and you thank him for three things from your day.
呃,晚上有个好的祈祷方法,叫做『三二一省察法』。
4762.10-4765.74
Then you go to Jesus and you ask forgiveness for two things from your day.
这是从我的神父那里学来的:开始时先转向天父,为当天发生的三件事感恩。
4765.74-4767.98
And then I often will make a, a little act of contrition there.
接着转向耶稣,为当天的两件事求宽恕。
4768.46-4771.80
And then you go to the Holy Spirit and you make one concrete resolution for the next day.
然后我通常会做一个简短的痛悔。
4772.30-4774.94
And it should be concrete, specific, measurable.
最后转向圣灵,为明天立下一个具体的决心。
4775.10-4780.38
So, you're not just saying, I should be nicer tomorrow, you're like, I'm, you know, seeing this guy, Eric.
这个决心必须具体、明确、可衡量。
4780.38-4781.90
I'm gonna try not to make Dan Ackroyd jokes.
所以不能只是说『明天要更友善』,而是像这样——比如明天要见埃里克这个人。
4781.90-4785.06
Or whatever, you know- like, wha- whatever, whatever that is.
我得试着别再说丹·艾克罗伊德的笑话了。
4785.38-4791.78
And then at the end of the day, you either have something to thank God for or something to ask forgiveness for.
或者诸如此类的事——你知道的,就是那种具体的事。
4791.78-4796.40
And if you do that, it makes a, a huge difference.
这样到了一天结束时,你总能找到感恩或忏悔的具体内容。
4796.54-4797.90
Um, so yeah.
如果能做到这点,祈祷效果会有天壤之别。
4798.06-4803.32
And then, okay, there was at least one question that or two, two quick ones that, that got through.
嗯,就是这样。
4803.32-4806.32
Oh, also, Spotify only has the last 100 episodes of Shameless Popery.
然后,好的,至少还有一个问题——或者两个快速提问,已经通过了。
4806.66-4808.78
Some of my favorite episodes are getting removed.
哦,还有,Spotify上只有《无耻教皇党》最近100集的内容。
4809.58-4813.26
I'm just gonna start re-recording old episodes and see if anyone notices.
我最喜欢的几集正在被下架。
4813.40-4817.14
Um, yeah, sorry, I don't know actually I don't know what to do there.
我打算重新录制旧剧集,看看有没有人发现。
4817.16-4820.24
I'll, I'll ask someone who understands technology better than I do.
嗯,是的,抱歉,其实我不知道该怎么办。
4821.26-4826.50
Uh, Matt says, Why do you think the Reformation succeeded unlike numerous previous heresies?
我会去请教比我更懂技术的人。
4826.72-4831.88
I would suggest two or three major factors were the difference.
呃,马特问:「为什么宗教改革能成功,而此前众多异端却失败了?」
4832.72-4834.66
Yes, say it.
我认为有两三个关键因素导致了这种差异。
4834.68-4834.90
Oh.
是的,请说。
4835.08-4835.60
No, you go for it.
哦。
4835.62-4835.90
No.
不,你先说。
4836.08-4837.22
Oh, the printing press.
不。
4837.30-4837.58
Yeah.
哦,印刷术。
4837.58-4838.18
For sure.
是的。
4838.26-4850.12
Um, and the Catholic Church is, in my humble opinion, I don't know what Joe thinks, not the Church herself but the individual members, like, the corrupt per- prelates is more to blame than Luther et al.
当然。
4850.16-4851.04
But yeah, the printing press.
呃,依我浅见,公教会的问题——我不知道乔怎么看——不是教会本身,而是个别成员,比如腐败的——神职人员比路德等人更应被谴责。
4851.04-4858.10
Yeah, they, those were two of my three reasons, that Church corruption was bad enough and there was enough institutional inertia.
但确实是印刷术。
4858.26-4860.78
Like, the, the Church was saying, We need to do things to clean this up.
是的,它们是我三个理由中的两个:教会腐败已足够严重,且体制僵化到一定程度。
4861.04-4870.00
It's a myth that that wasn't the case, that there was enough frustration with clear abuses, coupled with the press, and you're gonna have a sea change.
就像教会当时说的:『我们需要采取行动来整顿』。
4870.42-4871.78
And that's a powerful combination.
认为『当时情况并非如此』是个误解。当明显的滥用职权引发足够不满,再加上印刷术的传播,必然导致剧变。
4871.78-4873.24
I mean, think about in our own lifetimes.
这是个强大的组合。
4873.24-4875.30
Well, some of you maybe are too young.
我的意思是,想想我们有生之年。
4875.34-4887.38
Uh, when The Boston Globe broke the sex abuse scandals, that, uh, that combination of wickedness from clergy and, uh, the light of the printing press can be very powerful.
嗯,你们有些人可能太年轻了。
4887.88-4901.86
So, the presence of a printing press in a European city in 1500, if a city had a printing press and a comparatively sized city didn't, city A was about 50% more likely, uh, to become Protestant.
呃,当《波士顿环球报》揭露性侵丑闻时,神职人员的邪恶与印刷术的曝光力量结合,威力巨大。
4902.04-4906.12
And, but one of the problems with the printing press is it is a one-way flow of information.
因此,在1500年的欧洲城市中,若有印刷术的城市与规模相当但没有的城市相比,前者转变为新教的可能性高出约50%。
4906.34-4913.24
So, someone like Luther can write a tract, and if you know he's wrong, you can't just be like, Uh, excuse me, that's You can't, like, raise your hand.
但印刷术的问题之一是信息单向流动。
4913.60-4917.80
You have to then, like, I guess write your own, uh, tract in response.
比如路德写本小册子,即使你知道他错了,你也不能举手说:『打扰,这个不对』。
4918.28-4925.58
And at the time, there was enough of a culture of clericalism that, uh, clerics felt like they should be the ones.
你只能自己写本小册子回应。
4925.58-4929.70
So the- there was this slowness on the Church's part to get on board.
当时存在浓厚的神职主义文化,神职人员觉得他们才该是回应者。
4929.70-4937.42
And so, uh, Luther had, uh, like, 100 to 120,000 copies of his works made in his lifetime.
因此教会反应迟缓。
4937.92-4941.16
Which now is not that big, but at the time was unthinkable.
因此,路德生前出版了约10万至12万册著作。
4941.26-4943.28
Like, nobody was putting out numbers like that.
现在看来不算多,但当时是难以想象的。
4943.78-4946.82
And so his ideas spread massively, widely.
当时没人能出版这种数量的书籍。
4946.92-4946.94
Yes, yes.
因此他的思想广泛传播开来。
4946.94-4954.66
And it was really about another generation, uh, before Catholics like Saint Francis de Sales made really good use of the printing press.
是的,是的。
4954.72-4962.30
Before that, Catholics would use the printing press for things like translating the Vulgate, or copying the Vulgate, and, like, papal encyclicals.
直到另一代人之后,像圣方济·沙雷氏这样的公教徒才真正善用印刷术。
4962.70-4969.62
But it was not, like, widespread, um, in terms of just reaching the masses.
在此之前,公教徒用印刷术翻译或复制《通俗译本圣经》,以及教宗通谕之类的内容。
4969.84-4970.26
Um
但当时并未广泛普及,呃,就传播到大众层面而言。
4970.40-4972.34
That's a great question for you, for you.
4972.34-4972.84
Oh.
这个问题问得好,是问你的,问你的。
4973.94-4976.56
Joe, who is the GOAT of Catholic YouTube?
哦。
4977.48-4981.62
Okay, I think the GOAT of Catholic apologetics right now is Scott Hahn.
乔,公教YouTube频道的顶流是谁?
4981.86-4989.46
Um, I think he's somebody who every other Catholic apologist on some level has to look at, at him and be like, This guy knows what he's doing.
好的,我认为当今公教护教领域的顶流是斯科特·哈恩。
4989.46-4990.88
He's got it figured out.
呃,我认为其他所有公教护教者在某种程度上都不得不看着他,心想:『这家伙知道自己在做什么』。
4991.18-4999.98
In terms of Catholic YouTube, Matt Fradd or Trent Horn seem like the, the two people I would, uh, think of.
他完全掌握了要领。
4999.98-5002.38
They're, they're doing very different things.
就公教YouTube频道而言,马特·弗拉德或特伦特·霍恩是我会想到的两位。
5003.16-5007.80
Trent is, like, online Catholic apologist par excellence.
他们做的内容非常不同。
5008.06-5009.80
He's like the platonic form of the thing.
特伦特可以说是顶尖的线上公教护教者。
5009.88-5010.04
Mm.
他简直就是这类人的理想模板。
5010.40-5015.40
But Matt Fradd is the way a lot of us find out about anybody new.
嗯。
5015.52-5020.62
He's like Um, oh, there's a tornado siren?
但马特·弗拉德是我们很多人发现新面孔的途径。
5020.78-5021.78
Awesome.
他就像——呃,哦,有龙卷风警报吗?
5022.24-5029.04
Uh, so yeah, I think those two guys would be If, if you don't watch Pints and, uh, Council of Trent, you're missing out.
太棒了!
5030.40-5031.72
Thanks, Vanessa.
呃,所以是的,我认为这两位值得关注。如果你没看过《品酒》和《特伦特会议》频道,那你可错过了。
5033.06-5035.40
Also, can you guys hear the tornado siren?
谢谢,瓦妮莎。
5035.82-5036.58
Oh.
另外,你们能听到龙卷风警报声吗?
5036.88-5037.88
Oh, hang on.
哦。
5037.88-5038.42
I just got another one.
哦,稍等。
5038.42-5039.72
Uh, my wife just called.
我刚收到另一条消息。
5039.78-5040.04
Hang on.
呃,我妻子刚打来电话。
5040.04-5040.36
I think-
稍等。
5040.38-5041.48
Do you want me to take that or are you good?
我觉得——
5041.60-5041.62
Oh, no.
需要我来接吗?还是你处理得来?
5041.62-5042.14
We're Oh, yeah, we're good.
哦,不用。
5042.28-5043.10
Okay.
我们——哦,对,我们没问题。
5044.22-5046.24
Uh, she's probably letting me know there's a tornado.
好的。
5046.34-5049.04
Okay, well, we should let you go 'cause there is a tornado.
呃,她大概是告诉我有龙卷风来了。
5049.24-5053.28
Um Oh, Happy Hermit said, I didn't go up to receive the Eucharist.
好的,既然有龙卷风,我们应该让你去处理了。
5053.28-5055.10
I went up to receive a blessing from the deacon or priest.
嗯——哦,《快乐隐士》说:「我上前不是为了领圣餐」。
5055.38-5060.76
The person might've been thrown off, so I'm sorry that they, they had an awkward reaction or scowled towards you.
而是为了从执事或神父那里领受祝福。
5060.80-5063.92
All right, yeah, we should go find out if there's anything we should be worried about.
对方可能因此困惑,很抱歉他们对你有尴尬的反应或皱眉。
5064.44-5065.04
God bless you.
好的,是的,我们该去确认是否有什么需要担心的事。
5065.46-5067.74
Have a good day, and hopefully we'll see you again.
愿神祝福你。
5067.82-5068.98
Praise be Jesus and Mary.
祝你有美好的一天,希望我们能再见面。
5069.12-5070.68
Now and forever.
赞美耶稣及马利亚。
5072.88-5073.76
Thank you, that was great.
从今时直到永远。
5073.82-5074.64
Dude, that was fun, man.
谢谢,这次很棒。