Transcript

0.12-1.32
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎回到「无耻教皇党」。
1.32-2.26
I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer。
2.30-8.14
And on Sunday, I had a debate with Ryan from needgod.net on whether or not water baptism saves.
在星期天,我和来自 needgod.net 的 Ryan 进行了一场辩论,主题是水洗礼是否能拯救人。
8.24-12.98
Since I'm actually recording this on Friday, hello from the past, I can only pray that the debate went well.
其实我现在是在星期五录制这段视频的,也就是在辩论之前,所以来自过去的我只能祈祷那场辩论进行得顺利。
13.32-19.16
Now, you can follow the link in the description to view the debate for yourself and you can let me know how you think I did.
你可以点击下方描述里的链接,自己去观看那场辩论,也欢迎你告诉我你觉得我表现得怎么样。
19.36-30.68
But in any case, in the course of preparing for the debate, I found a video of Ryan responding to six of the Bible verses that seem to support the idea that water baptism does in fact save.
不过,不管怎样,在准备这场辩论的过程中,我发现了 Ryan 做的一个视频,他在里面回应了六处看起来支持水洗礼确实能拯救人的圣经经文。
31.10-49.38
Now, Ryan claims that none of these verses mean what they plainly seem to mean, but I think that even without all the other Old Testament, New Testament, and early Christian evidence for the doctrine that water baptism does save, these six verses alone would be pretty strong evidence that this is indeed what the Bible teaches.
Ryan 认为这些经文都不是表面上看起来的意思,但我觉得,即使不考虑旧约、新约和早期基督徒关于水洗礼能拯救人的其它证据,光是这六节经文本身,就已经很有力地证明了圣经确实是这样教导的。
49.66-58.70
So I want to look at each verse, hear Ryan's objection to those verses, and then explain why I think these verses really are good evidence for water baptism saving.
所以我想逐一来看这些经文,听听 Ryan 对这些经文的反对意见,然后解释为什么我认为这些经文确实是水洗礼能拯救人的有力证据。
59.08-64.42
And as always, I want to thank those of you who are supporting me over on Patreon at shamelessjoe.com.
和往常一样,我要感谢那些在 shamelessjoe.com 上通过 Patreon 支持我的朋友们。
64.46-67.34
You can support this ministry for as little as $5 a month.
你每个月只需 5 美元就可以支持这个事工。
67.66-70.32
And I'm trying to give bonus content for each tier of support.
我也在努力为每个支持等级的朋友们提供额外内容。
70.52-74.50
For example, at the $5 level, you get weekly hour-long Q&As.
比如说,5 美元档的支持者可以每周获得一小时的问答内容。
74.50-78.40
At $10, you get two weekly Q&As and your questions are answered first.
10 美元档的支持者每周可以获得两次问答,而且你的问题会被优先解答。
78.62-86.24
And I actually did a special members-only debate after-party on Sunday night with the donors at a $25 a month level, or at least I assume I did.
而且在星期天晚上,我还为每月 25 美元档的捐助者举办了一场只限会员参加的辩论后聚会,或者说,至少我假设我已经举办了。
86.26-90.30
Remember, I'm recording this last week, so I may not even be alive anymore, I don't know.
别忘了,我现在是上周录的这段视频,所以说不定我现在已经不在了,我也不知道。
90.40-95.94
And for the handful of you who can donate at the very top tier, we actually have a Signal group chat that is, uh, very active.
还有,少数能以最高档支持的朋友,我们其实有一个非常活跃的 Signal 群聊。
96.34-99.96
So, let's unpack these passages beginning with
那么,我们就从第一段经文开始仔细分析吧,
100.14-103.78
Passage number one, Mark 16:16.
第一段经文,马可福音 16:16。
103.90-108.62
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
「信而受洗的必然得救;不信的必被定罪。」
108.62-110.32
Notice how clear this passage is.
请注意这段经文有多么清楚。
110.32-112.20
It's saying two things.
它在讲两件事。
112.26-115.68
It says that if you don't believe, you will be condemned.
它说,如果你不信,你就会被定罪。
116.06-117.08
But it doesn't just say that.
但它不只是这样说。
117.08-121.08
It also says that if you want to be saved, you need two things.
它还说,如果你想得救,你需要两样东西。
121.10-123.98
You need to believe and to be baptized.
你需要相信,也需要受洗。
124.30-129.30
The phrase whoever believes and is baptized will be saved is completely clear in its meaning.
「信而受洗的必然得救」这句话的意思非常清楚。
129.82-131.98
So how does Ryan respond to it?
那 Ryan 是怎么回应这句话的呢?
132.10-133.78
Answer, he kind of doesn't.
答案是,他其实并没有真正回应。
134.14-137.72
He ignores that part of the verse to focus on the other half.
他忽略了经文的前半句,只关注后半句。
137.72-141.82
Now with this passage, it's important to realize it says whoever does not believe will be condemned.
他说,这段经文里重要的是「不信的必被定罪」。
141.82-144.54
It doesn't say whoever's not baptized will be condemned.
它并没有说「不受洗的必被定罪」。
144.90-147.40
So we don't see baptism being essential in this verse.
所以我们在这节经文里看不到洗礼是必须的。
147.42-158.80
But the only reason Ryan doesn't see baptism as being essential in this verse is because he's ignoring the first half of the verse, which says explicitly that whoever believes and is baptized will be saved.
但 Ryan 之所以觉得洗礼不是必须的,只是因为他忽略了经文的前半句,而那句明明白白地说「信而受洗的必然得救」。
158.98-163.42
Now the second half of the verse that he focuses on, that's not nullifying the first half.
他关注的后半句,并没有否定前半句的意思。
163.52-169.88
Jesus is emphasizing the need for faith, but he's not contradicting the need for baptism he's just expressed.
耶稣在强调信心的重要性,但他并没有否定他刚刚提到的洗礼的必要性。
170.14-175.38
A teacher might say, Whoever does their homework and passes the final will pass the class.
就像老师可能会说:「做了作业并且通过期末考试的,才能通过这门课。」
175.84-178.82
If you don't do your homework, you won't pass the class.
如果你不做作业,你就不能通过这门课。
179.32-183.62
It would be absurd to hear that and think, Oh, okay, the final must not be important.
如果有人听到这句话就觉得「哦,那期末考试一定不重要」,这就太荒谬了。
183.80-187.02
That means I only need to do my homework and I don't need to worry about passing the final.
这就好像说「我只要做作业就行了,根本不用担心期末考试」。
187.42-195.96
But that's exactly the kind of interpretation that Ryan and Baptists who deny the need for baptism are doing when it comes to Mark 16:16.
但这正是 Ryan 和那些否认洗礼必要性的浸信会新教徒在解读可16:16时所做的事情。
196.18-198.50
But his next move is arguably worse.
但他接下来的做法可能更糟。
198.50-205.08
But secondly, most scholars recognize that this verse is actually not found in the earliest manuscripts of Mark's Gospel.
其次,大多数学者认为,这节经文其实并没有出现在最早的马可福音手稿里。
205.24-213.44
Most scholars recognize that Mark 16 actually ends in verse eight, and so verses nine to 20 are not in the earliest manuscripts and so not authentic to Mark.
大多数学者认为,马可福音第16章实际上在第8节就结束了,所以9到20节并不在最早的手稿里,也就不是马可原本写的。
213.70-220.62
So this verse not being authentic to Mark shouldn't be used then to base any doctrines on if it's not actually really in the Bible.
所以,如果这节经文不是真正属于马可写的,就不应该用它来建立任何教义,因为它其实并不真正属于圣经。
220.62-222.32
This is a very dangerous move.
这种做法其实非常危险。
222.32-228.04
To avoid having to accept what the Bible teaches, Ryan declares the passage to not be in the Bible at all.
为了不接受圣经的教导,Ryan 直接说这段经文根本不属于圣经。
228.24-229.50
But on what basis?
但他凭什么这样说呢?
229.50-233.74
Simply that most scholars say the passage isn't found in the earliest manuscripts?
就因为大多数学者说这段经文不在最早的手稿里?
234.20-239.34
But do you know how much of the Bible you would have to throw out if you uncritically applied that standard?
但你知道如果你不加分辨地用这个标准,会有多少圣经内容都要被扔掉吗?
239.34-241.54
Particularly with the Old Testament?
尤其是旧约?
241.90-247.30
Most scholars believe that the books of Isaiah and Daniel were compiled over time.
大多数学者认为,以赛亚书和但以理书是经过一段时间逐步编辑成书的。
247.34-250.90
Does that mean that only the oldest parts of those books are inspired?
那是不是说,只有这些书里最早的部分才是神默示的?
251.30-253.66
And if that is your standard, why?
如果这是你的标准,为什么要这样?
253.72-258.12
Nothing in scripture says only the first draft of the book gets to be inspired by God.
圣经里没有任何地方说,只有一本书的初稿才是神默示的。
258.62-263.48
Why can the Holy Spirit only work through the first author and not any subsequent ones?
为什么圣灵只能通过第一个作者工作,而不能通过后来的编辑者?
263.92-275.68
After all, Christians have traditionally believed that Moses wrote the Torah, the first five books of the Bible, but that the last chapter, Deuteronomy 34, which talks about Moses' death, was an epilogue obviously written by somebody else.
毕竟,基督徒传统上相信摩西写了摩西五经,也就是圣经的前五卷,但最后一章申命记34章,讲到摩西去世,显然是别人后来加上的结语。
276.00-277.48
That doesn't mean it's not inspired.
但这并不代表它就不是神默示的。
277.48-287.24
Likewise, even though Romans is written by St. Paul, the person physically writing wasn't Paul but Tertius, as Romans 16:22 says explicitly.
同样,虽然罗马书是圣保罗写的,但实际上动笔写的人不是保罗,而是德丢,这在罗马书16:22里说得很清楚。
287.50-292.08
But this never stopped us from believing that the entire books there are inspired.
但这从来没有让我们怀疑这些书卷都是神默示的。
292.08-303.42
So I think the stronger position is to say Mark 16:16 gets to stay in the Bible, and that it clearly says and means that if you want to be saved, you need to both believe and be baptized.
所以我认为,更有力的立场是,马可福音16:16应该保留在圣经里,而且它很清楚地说,如果你想得救,你既要相信,也要受洗。
303.42-306.56
Passage number two, John 3:5.
第二段经文,约翰福音3:5。
307.06-313.90
Jesus answered, Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。」
314.10-319.96
Now this verse doesn't even use the word baptism or baptize, and so it's strange that people would use this to refer to baptism.
这节经文甚至没有用到「洗礼」或「受洗」这个词,所以有人用它来指洗礼其实挺奇怪的。
320.30-323.20
Where they're getting the idea of baptism is 'cause it says the word water.
他们之所以会想到洗礼,是因为这里提到了「水」。
323.56-331.34
The discussion with Jesus and Nicodemus is about birth and he's talking about two different kinds of birth, being born of water and being born of spirit.
耶稣和尼哥底母的对话是在讲重生,他说的是两种不同的出生:从水生和从灵生。
331.56-334.48
Being born of water just refers to natural birth.
「从水生」只是指自然出生。
334.58-338.48
When you're in your mother's womb, you're in a water sac that bursts, you're born of water.
人在母腹里是在羊水囊里,羊水破了就出生了,这就是「从水生」。
338.80-343.04
And so born of spirit is simply when God, the Holy Spirit draws you to faith in Jesus.
「从灵生」就是指神的圣灵把你带到对耶稣的信心里。
343.04-353.30
Ryan's interpretation separates John 3:5 into two different events, being born of water, natural birth, and being born of spirit, some kind of conversion experience.
Ryan 的解释把约3:5分成了两个不同的事件:从水生(自然出生)和从灵生(某种归信经历)。
353.76-360.38
But the first question worth asking is, who on earth refers to being born as being born of water?
但第一个值得问的问题是,谁会把出生说成「从水生」呢?
360.38-368.88
I mean, there are water birth, like if you give birth in a bathtub, but born of water seems like a completely unnatural way to say what scripture sometimes describes as being born of a woman.
当然,有所谓的「水中分娩」,比如在浴缸里生孩子,但「从水生」完全不是圣经里说「从女人生」的自然表达。
369.04-375.92
Born of water is just not a turn of phrase or imagery that I've seen anywhere, either in the Bible or anywhere else I can find to ever refer to childbirth.
「从水生」根本不是圣经里,甚至我能找到的任何地方用来指分娩的说法。
375.92-382.30
That's a big red flag that this is what it means.But Jesus is clearly also not talking about natural birth.
这就很明显说明它不是这个意思。而且耶稣显然也不是在讲自然出生。
382.30-389.98
Nicodemus actually thought he was, and Jesus clarified and seemed incredulous that someone as smart as Nicodemus could miss the point that profoundly.
尼哥底母当时确实以为耶稣说的是自然出生,但耶稣纠正了他,而且还很惊讶像尼哥底母这样聪明的人竟然会理解错得这么离谱。
390.30-403.78
After all, being born again or being born from above of water in the spirit is clearly one event, biblically, particularly in light of Old Testament passages like Isaiah 44:3, where God talks about pouring out water and the Spirit.
毕竟,从圣经来看,「从水和圣灵生」其实是一个事件,特别是结合旧约以赛亚书44:3,神说要「将水浇灌口渴的人,将我的灵浇灌在你后裔身上」。
403.78-409.22
Or Ezekiel 36, where he says he's going to sprinkle clean water upon us and put his Spirit within us.
还有以西结书36章,神说他要「用清水洒在你们身上,使你们洁净……又将我的灵放在你们里面」。
409.26-414.50
So there's a union between water and the Spirit that actually goes all the way back to the second verse of the Bible.
所以水和圣灵的结合,其实从圣经的第二节经文就开始了。
414.50-417.88
Passage number three, Acts 2:38.
第三段经文,使徒行传2:38。
417.94-427.08
Peter said to them, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
彼得说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。」
427.08-428.72
Let's put this passage in context.
我们来看看这段经文的背景。
428.72-443.80
Saint Peter has just preached to a crowd of thousands of Jewish pilgrims on the Feast of Pentecost, and he ends his preaching by saying, Let all the House of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.
圣彼得刚刚在五旬节向成千上万的犹太朝圣者讲道,他最后说:「故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。」
444.12-455.12
That is, Peter is speaking to people who probably literally were among those who had just called for Barabbas to be released and demanded that Jesus be crucified mere weeks earlier.
也就是说,彼得面对的这些人,很可能就是几周前刚刚喊着要释放巴拉巴、要求钉死耶稣的那群人。
455.12-459.02
Now, the question the people had just asked Peter was, What shall we do?
这些人刚刚问彼得的问题是:「我们当怎样行?」
459.02-460.26
Not, What must we do to be saved?
不是「我们当怎样行才可以得救?」
460.26-461.18
But just, What shall we do?
只是「我们当怎样行?」
461.56-462.80
They had already come to faith.
他们已经信了。
462.80-463.78
They were cut to the heart.
他们心里觉得扎心。
464.10-467.80
They'd come to believe Peter's message of the gospel that he already preached.
他们已经相信了彼得所传的福音。
467.96-470.34
And so they had salvation once they believed.
所以他们一信就得救了。
470.50-476.16
So according to Ryan, because they didn't literally ask, How do we become saved?
所以按照 Ryan 的说法,因为他们没有直接问「我们怎样才能得救?」
476.24-485.84
This signals that they already were saved, even though the first thing Peter tells them to do, he tells this group of a bunch of saved people that they need to repent.
这就说明他们已经得救了,尽管彼得对这群「已经得救」的人说的第一句话却是「你们要悔改」。
486.00-487.96
Well, that seems pretty weird, doesn't it?
这听起来是不是很奇怪?
488.24-491.96
Is it really likely that Saint Peter hearing the question, What must we do?
难道圣彼得听到「我们当怎样行?」这个问题,
491.96-495.74
From a crowd assumes that all of his listeners are already saved.
就会假设他面前的所有人都已经得救了吗?
495.74-497.64
Remember, this isn't a crowd of disciples.
别忘了,这群人可不是门徒。
497.64-502.94
This is a crowd of thousands of people who he's just accused of conspiring in the death of Jesus.
这是成千上万的人,彼得刚刚还指控他们参与了杀害耶稣。
503.22-508.34
And it's only after they're baptized, by the way, that the Bible numbers them amongst the flock.
而且,圣经只有在他们受洗之后,才把他们算作教会的一员。
508.76-512.06
So I'd say Ryan's interpretation only makes sense if we assume three things.
所以我觉得,Ryan 的解释只有在假设三件事的情况下才说得通。
512.06-514.50
Number one, the crowd is already saved.
第一,这群人已经得救了。
514.64-518.28
Number two, everyone in the crowd somehow knows that they're already saved.
第二,所有人都知道自己已经得救了。
518.28-520.98
They don't even need to ask, you know, for instance, how salvation works.
他们甚至不需要问,比如说,得救到底是怎么回事。
521.36-525.08
And number three, Peter also somehow knows that they're all already saved.
第三,彼得也知道他们全都已经得救了。
525.50-528.60
He knows he doesn't need to explain salvation to them.
他知道自己根本不用再向他们解释得救的事。
528.66-530.64
Now, none of those things strike me as plausible.
但这些假设我觉得都不太靠谱。
531.00-542.66
When Peter tells these people that they need to repent and be baptized for the forgiveness of their sins, Ryan claims that what Peter really meant is that they've already been forgiven of their sins.
当彼得告诉这些人要悔改、受洗、使罪得赦时,Ryan 却说彼得的意思其实是他们的罪已经被赦免了。
542.66-544.72
And so they're now asking, What shall we do now?
所以他们现在问的是「那我们现在该做什么?」
544.90-551.86
And so when it says, Repent, be baptized for the forgiveness of your sins, for there doesn't mean to get forgiveness.
所以「悔改、受洗,为使罪得赦」里的「为」不是「为了得赦免」,
551.86-554.54
It means because of the forgiveness you've already got.
而是「因为你们已经得了赦免」。
554.62-558.76
Similar to if I say to you, Take two aspirin for your headache.
就像我对你说:「你头疼的话吃两片阿司匹林。」
558.88-563.22
Am I saying that you should take the aspirin to get a headache or because you've already got one?
我是在说你要吃阿司匹林来得头疼,还是因为你已经头疼了?
563.54-565.40
Because you've already got one and it will help.
当然是因为你已经头疼了,吃了会有帮助。
565.62-569.42
So you take the aspirin for your headache or because of your headache.
所以你吃阿司匹林是「因为头疼」。
569.76-576.02
And so you get baptized not to get forgiveness, but because of the forgiveness of your sins.
同样,你受洗不是为了得赦免,而是因为你的罪已经得赦免了。
576.08-585.54
Ryan is absolutely right that in English, the word for can mean either causing, I went to school for a degree, or caused by, I took Tylenol for my headache.
Ryan 说得没错,在英文里,「for」这个词既可以表示「为了得到」(比如「我上学是为了拿学位」),也可以表示「因为已经有了」(比如「我头疼所以吃泰诺」)。
585.80-593.62
But the Bible wasn't written in English, and this part was written in Greek, and the word being used there in Greek is ɛs.
但圣经不是用英文写的,这段经文是用希腊文写的,原文用的介词是 ɛs。
593.92-601.46
It's a preposition that appears some 1,774 times in the Bible, and it appears thousands of other times in ancient Greek literature.
这个介词在圣经里出现了大约1774次,在古希腊文献里也出现了成千上万次。
601.86-604.46
And you know how many times it means caused by?
你知道它有多少次是「因为已经有了」这个意思吗?
606.08-606.62
Never.
一次都没有。
607.06-612.38
There are no clear instances of ɛs being used this way in any Greek text.
在任何希腊文文献里,都没有明确的例子是这样用 ɛs 的。
612.38-616.00
In fact, this argument was decisively debunked decades ago.
事实上,这种说法几十年前就已经被彻底驳倒了。
616.14-624.46
From what I can tell, the first person to propose that ɛs might mean caused by was a Baptist scholar by the name of Dr. Julius Mante back in the early 1950s.
据我所知,第一个提出 ɛs 可能有「因为」这个意思的人,是上世纪五十年代初的一位浸信会学者,名叫 Julius Mante 博士。
624.46-626.24
And his motivations were pretty obvious.
他的动机其实很明显。
626.24-635.28
He didn't like the idea that Acts 2:38 seems to clearly say that baptism leads to forgiveness of sins, because that conflicts with his Baptist theology.
他不喜欢徒2:38看起来很清楚地说洗礼带来罪得赦免,因为这和他的浸信会神学相冲突。
635.48-641.86
But even he began his argument by admitting that none of the Greek lexicons of his day agreed with him or with Ryan.
但他在论证一开始就承认,当时所有的希腊文词典都不支持他的观点,也不支持 Ryan 的观点。
642.22-651.90
But he thought he'd found what he called infrequent and rare cases where ɛs meant caused by in passages from other Greek authors like Josephus and Polybius.
不过他认为自己在约瑟夫和波利比乌斯等希腊作家的作品里找到了极少数 ɛs 表示「因为」的例子。
652.26-656.54
The problem is, none of the passages he found actually helped his case.
问题是,他找到的那些例子其实都不能证明他的观点。
656.58-665.80
The famed Greek scholar Dr. Ralph Marcus quickly replied that, I must flatly state that he has been mistaken in his construing and rendering of all these passages.
著名的希腊文专家 Ralph Marcus 博士很快就回应说:「我必须直言,他对这些例子的解释和翻译都是错误的。」
665.94-673.20
And sure enough, one after another, he picked the grammar apart of each of the examples, showing that none of them meant caused by.
果然,他逐一分析了这些例子的语法,证明没有一个是「因为」的意思。
673.34-677.66
Even Mante was forced to admit that several of his examples just didn't work.
连 Mante 自己都不得不承认,他举的好几个例子根本说不通。
678.02-686.46
Today, even Protestant scholars who believe baptism doesn't save, people like Dallas Theological Seminary's Daniel Wallace, they have to concede that Mante is wrong.
现在,即使是那些认为洗礼不能拯救人的新教学者,比如达拉斯神学院的 Daniel Wallace,也不得不承认 Mante 是错的。
686.46-690.92
He couldn't find a single clear example of ɛs ever meaning caused by.
他找不到任何一个明确的例子,证明 ɛs 有「因为」的意思。
691.00-695.94
And no one ever has, despite the word being used literally thousands of times.
而且尽管这个词出现了成千上万次,也从来没有人找到过。
696.36-697.36
But why might that be?
那为什么会这样呢?
697.40-701.42
Well, because ɛs literally means into or in order to.
因为 ɛs 的本意就是「进入」或「为了」。
701.90-706.44
In this case, the Greek is literally saying something like, We are baptized into the forgiveness of our sins.
在这里,希腊文的意思其实就是「我们受洗进入罪得赦免」。
706.92-709.42
We are baptized in order to have our sins forgiven.
我们受洗是为了让罪得赦免。
709.68-714.86
It doesn't mean we believe our sins are already forgiven and therefore we get baptized.
它不是说我们相信罪已经被赦免了,所以才去受洗。
715.10-718.16
The Greek of Acts 2:38 is perfectly and unavoidably clear.
徒2:38的希腊文意思非常清楚,根本无法回避。
718.18-719.92
Peter isn't assuming they're saved.
彼得并没有假设他们已经得救了。
720.24-721.80
He's telling them how to get saved.
他是在告诉他们怎样才能得救。
721.80-726.52
They need to repent and they need to be baptized for the forgiveness of their sins.
他们需要悔改,也需要受洗,使罪得赦。
726.52-730.14
Passage number four, Acts 22:16.
第四段经文,使徒行传22:16。
730.28-731.64
And now, why do you wait?
「现在你为什么耽延呢?」
731.76-735.68
Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.
「起来,受洗,洗去你的罪,呼求他的名吧!」
735.68-737.98
So Saint Paul is recounting his own conversion.
这里圣保罗在讲述他自己的归信经历。
738.04-743.72
Ananias has come to him, miraculously healed him of his blindness, and yet Paul still has to do something.
亚拿尼亚来见他,神迹般地医治了他的眼瞎,但保罗还需要做一件事。
744.14-750.79
And so he's told to, Be baptized and wash away your sins, calling on his name.And that seems perfectly clear.
所以他被吩咐:「受洗,洗去你的罪,呼求他的名。」这句话意思非常清楚。
750.79-756.63
How could someone interpret this any other way besides needing baptism for the forgiveness of sins?
除了需要洗礼来得赦免以外,这句话还能怎么解释呢?
756.63-758.61
Well, here's how Ryan argues it.
Ryan 是这样解释的:
758.61-760.05
Notice what it doesn't say.
注意它没有怎么说。
760.15-764.29
It doesn't say, Rise and be baptized to wash away your sins.
它没有说「起来,受洗,为了洗去你的罪」。
764.51-767.85
It says, Rise and be baptized and wash away your sins.
它说的是「起来,受洗,洗去你的罪」。
767.85-768.41
Oh, okay.
哦,好吧。
768.69-774.45
So if the Greek had read, Be baptized to wash away your sins, would Ryan believe it then?
那如果希腊文真的写成「受洗,为了洗去你的罪」,Ryan 就会相信了吗?
774.61-780.51
Well, remember, what is the Greek preposition for to in contexts like in order to?
要知道,在「为了」这种语境下,希腊文用的介词是什么?
780.69-781.59
Well, it's eis.
就是 ɛs。
782.01-795.19
So if Ryan's demand is that he'll only believe that the Bible is teaching that baptism forgives sins if we, we can point out a passage to him that says, Baptism eis forgiveness of sins, well, Acts 2:38 literally says exactly that.
所以如果 Ryan 的要求是,只有当圣经里有「受洗 ɛs 罪得赦」这样的句子他才相信洗礼能赦罪,那徒2:38就正好是这样写的。
795.21-805.67
And you might have noticed a few moments ago, Ryan simply denied the meaning of the passage by insisting, implausibly, that eis might actually mean something that it's never been found to mean.
你可能刚才注意到了,Ryan 只是坚持说 ɛs 可能有别的意思,哪怕这种用法根本没有例子,他就这样否认了经文的意思。
805.97-810.43
So even if you give him the exact evidence he demands, Ryan is still gonna deny the point.
所以即使你给了他他要求的证据,Ryan 还是会否认。
810.43-811.91
It's actually rather striking.
这其实挺让人吃惊的。
812.23-814.17
Let's consider the second half of Ryan's argument.
我们再来看 Ryan 论证的后半部分。
814.17-817.87
It says, Rise and be baptized and wash away your sins.
经文说:「起来,受洗,洗去你的罪。」
817.87-822.77
It's got the word and there to connect that the washing away of the sins is not with baptism.
他说,这里用了「和」这个词,所以洗去罪和受洗是两回事。
822.91-825.01
Okay, think about that argument for a moment.
好,我们来想想这个说法。
825.03-829.77
Does connecting two ideas with and really mean that they're unrelated?
用「和」把两件事连在一起,真的就代表它们毫无关系吗?
829.93-834.51
In Acts 16:31, for instance, when the jailer asks, Men, what must I do to be saved?
比如在徒16:31,狱卒问:「先生们,我当怎样行才可以得救?」
834.67-840.69
St. Paul says to him, Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.
保罗对他说:「当信主耶稣,你和你一家都必得救。」
840.71-848.81
It's the exact same grammatical structure using the same Greek word for and as when St. Paul says, Be baptized and wash away your sins.
这和「受洗,洗去你的罪」用的是完全一样的希腊文结构和「和」这个词。
849.01-856.21
So if Ryan is right, the use of and there means that believing in Jesus is thus unrelated to being saved?
那如果 Ryan 是对的,「和」的用法就意味着信耶稣和得救也毫无关系吗?
856.21-860.37
Number five, Romans 6:3-4.
第五段经文,罗马书6:3-4。
860.37-865.63
Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
「岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?」
865.71-875.73
We were buried therefore with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
「所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。」
876.23-882.59
Here, it uses the word baptize or baptism, but it's important to remember what the Greek word for baptism means.
这里用了「受洗」和「洗礼」这个词,但要记得希腊文的「洗礼」原意是「浸入」。
882.83-886.23
It's the Greek word baptizo, which simply means immersion.
希腊文 baptizo 就是「浸入」的意思。
886.23-890.49
Here again, I think the question is, what more could God say?
在这里,我想问的是,神还能说得更清楚吗?
890.65-896.85
When Jesus says we need to be born again of water and the Spirit, Ryan complains that he doesn't use the word baptism.
当耶稣说我们要从水和圣灵生,Ryan 抱怨说他没用「洗礼」这个词。
896.85-899.33
St. Paul does use the word baptism.
但圣保罗确实用了「洗礼」这个词。
899.83-904.05
But Ryan says this still isn't good enough, since that might just mean an immersion.
可 Ryan 还是说这还不够,因为这可能只是指「浸入」。
904.33-909.85
But St. Paul says that when we were baptized into Christ, we were baptized into Christ's death.
但圣保罗说,我们受洗归入基督,就是受洗归入基督的死。
909.85-922.61
Now, he's connecting our baptism to salvation by means of the cross, but he's also highlighting this important biblical theme that we find throughout the Old and the New Testament, this union of water and the Holy Spirit I mentioned earlier.
他把我们的洗礼和十字架上的救恩联系在一起,也强调了圣经里贯穿始终的重要主题,就是我前面提到的水和圣灵的结合。
922.63-929.53
It's repeatedly connected with two themes, with the death of evil and the creation of new life.
它总是和两个主题联系在一起:旧的罪恶被除去,新的生命被创造出来。
929.55-939.99
Literally, as I said before, the second sentence in the Bible is about the Spirit hovering over the waters in the first creation, and this idea appears over and over again in the Old Testament.
就像我之前说的,圣经的第二句话就是「神的灵运行在水面上」,而这个主题在旧约里反复出现。
939.99-950.07
In Noah's Ark, which we'll get to next, we see water and the dove, which prefigures the Holy Spirit, connected with the death of the old world of sin and creation starting afresh.
在挪亚方舟的故事里(我们马上会讲到),我们看到水和鸽子(预表圣灵)与旧世界的灭亡和新创造的开始联系在一起。
950.53-961.41
In the Exodus, the Holy Spirit leads the Israelites in the pillar of cloud through the Red Sea into their new life, while their old life of slavery is destroyed, quite literally, with the death of the Egyptians.
在出埃及记里,圣灵以云柱的形式带领以色列人穿越红海进入新生活,而他们为奴的旧生命则随着埃及人的死亡被彻底毁灭。
961.53-964.61
Now, St. Paul even explicitly makes this connection to baptism.
圣保罗甚至明确把这和洗礼联系起来。
964.89-972.41
He says that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
他说:「在云里、在海里受洗归了摩西。」
972.67-980.47
So here, Paul is clearly showing that the Red Sea crossing prefigures baptism, just as the manna prefigures the Eucharist, or spiritual food.
所以保罗很清楚地表明,过红海预表洗礼,就像吗哪预表圣餐或属灵的食物一样。
980.51-983.37
But according to Ryan, this actually has nothing to do with water baptism.
但 Ryan 却说,这其实和水洗礼毫无关系。
983.55-988.45
In Corinthians, it talks about people being baptized into Moses, in the cloud and the sea.
哥林多前书里说人们在云里、在海里受洗归了摩西。
988.81-994.03
That simply refers to them being led by Moses through the Red Sea, not water baptism.
他说这只是指他们被摩西带领过红海,不是水洗礼。
994.03-997.25
I've got to admit, I find Ryan's exegesis here hard to follow.
说实话,我觉得 Ryan 的解释很难理解。
997.27-1004.61
He claims it's not about water baptism, but St. Paul has just explicitly linked water, the sea, and the Spirit, the cloud.
他坚持说这不是水洗礼,但圣保罗明明把水、海和圣灵(云)联系在一起。
1004.73-1007.11
What else would this be about?
那还能是讲什么呢?
1007.41-1019.27
There's no version of the word baptize where it just means led by, as Ryan says, and I can't fathom what it would mean to say that the Israelites were immersed in Moses in some non-baptismal sense.
「受洗」这个词从来没有「被带领」的意思,我也完全无法理解「以色列人被浸在摩西里」如果不是指洗礼还能是什么意思。
1019.51-1033.11
So while Ryan is right that baptism can mean immersion, I think he's missing the context of Romans 6 about how water baptism is a way of death to our old way of life and the creation of a new one.
所以虽然 Ryan 说得没错,洗礼可以指「浸入」,但我觉得他忽略了罗马书6章的语境——水洗礼是我们向旧生命死、进入新生命的方式。
1033.49-1038.59
Now, that's a theme that St. Peter is also going to touch on as well in the final passage that we're gonna look at.
这个主题,圣彼得在我们要看的最后一段经文里也会提到。
1038.73-1042.33
Passage number six, 1 Peter 3:21.
第六段经文,彼得前书3:21。
1042.33-1051.95
Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body, but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ.
「这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们,这洗礼本不是除掉肉体的污秽,乃是求在神面前有无亏的良心。」
1051.95-1054.23
This is perhaps the most explicit passage.
这可能是最直接的一段经文了。
1054.61-1059.87
St. Peter has just finished talking about Noah's Ark, in which he says that eight persons were saved through water.
圣彼得刚刚讲完挪亚方舟,说有八个人借着水得救。
1060.31-1068.41
So it's yet another example from the Old Testament of salvation happening through water, and in case we don't get it, Peter explicitly tells us three things.
这又是旧约里一个借着水得救的例子,如果我们还没明白,彼得还特别强调了三点。
1068.41-1070.95
Number one, baptism corresponds to this.
第一,洗礼就是预表这个。
1071.25-1075.31
That is, baptism is a modern example of being saved through water.
也就是说,洗礼就是今天借着水得救的例子。
1075.31-1080.45
So he is explicitly talking about water baptism here, not some metaphorical immersion.
所以他这里明确说的是水洗礼,不是什么比喻性的「浸入」。
1080.71-1083.25
Number two, baptism now saves you.
第二,洗礼现在拯救你们。
1083.75-1084.89
Boom, it's right there.
就这么直接。
1085.27-1087.97
Number three, how does baptism save you?
第三,洗礼是怎么拯救你的?
1087.99-1095.63
Well, he says it's not as a removal of dirt from the body, but as an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ.
他说,这不是除掉肉体的污秽,而是借着耶稣基督复活,向神求一个无亏的良心。
1095.87-1097.41
Well, why does Peter need to clarify that?
那为什么彼得要特别说明这一点?
1097.47-1115.55
Because he's clearly talking about a physical action, water baptism, and he wants to make sure that we don't get the idea that the important part is what we can see, the removal of dirt, but rather, the important part of what's going on is what's happening invisibly through this visible action.So how is Ryan going to respond to this?
因为他讲的确实是一个实际的行为——水洗礼,他要确保我们不会以为重点只是外在的洗净污秽,而是要明白,真正重要的是在这个可见行为背后,神在我们里面做的无形工作。那么 Ryan 会怎么回应呢?
1115.55-1120.85
Here, again, it's the word baptism just means immersion, and the context is not indicating water.
他又说,这里的「洗礼」只是「浸入」的意思,语境并没有指水。
1120.85-1126.39
Peter literally just said that Noah's family were saved through water, and that this corresponds to baptism.
但彼得明明刚刚说挪亚一家是借着水得救的,这正是洗礼的预表。
1126.89-1128.31
And his response?
他的回应呢?
1128.41-1130.71
Is that the context isn't indicating water?
他说语境没有指水?
1130.75-1133.05
The context is explicitly talking about water.
语境明明就是在讲水。
1133.05-1133.49
All right.
好吧。
1133.49-1137.03
In fact, he links it up with Noah's flood in the verse before.
事实上,彼得在前一节经文里就把这和挪亚的洪水联系在一起。
1137.31-1140.69
And with Noah's flood, the water was not the salvation.
Ryan 说,在挪亚的洪水里,水不是拯救。
1140.83-1142.63
The water was the judgment from God.
水是神的审判。
1142.85-1144.89
The salvation was being in the ark.
拯救是在方舟里。
1144.89-1153.53
Here, Ryan is just directly disagreeing with St. Peter's description of Noah's ark as being a salvation through water, because Ryan is separating judgment from salvation.
这里,Ryan 其实就是直接否定了圣彼得把挪亚方舟描述为「借着水得救」的说法,因为他把审判和拯救完全分开了。
1153.97-1161.03
But Peter's point is that the old sinful world is washed away in the flood, just as your old sinful life was washed away in water baptism.
但彼得的重点是,旧的罪恶世界在洪水中被洗净了,就像你的旧生命在水洗礼中被洗净一样。
1161.33-1162.49
That's the connection.
这就是两者的联系。
1162.63-1163.49
So what's going on?
那到底是怎么回事呢?
1163.49-1174.31
By this point, I hope that you can see, the Bible speaks in some very straightforward ways about baptism actually saving you, by removing your sins, by washing away your sins.
说到这里,我希望你已经能看出来,圣经其实非常直接地讲到洗礼确实能拯救你,能除去你的罪,能洗净你的罪。
1174.31-1178.11
And remember, I'm using the six passages that Ryan picked out.
而且别忘了,我用的就是 Ryan 自己挑出来的六段经文。
1178.45-1210.07
There are plenty of other passages in the Bible that teach the same thing, and I hope you can see the intellectual gymnastics that Baptists like Ryan have to engage in, in order to avoid the plain meaning of scripture, whether it's claiming that baptism for forgiveness of sins really means baptism because your sins were already forgiven or saying that First Peter three isn't about being saved through water, even though Peter tells us it is, or trying to throw Mark 16:16 completely out of the Bible simply because it tells us that we're saved by believing and being baptized.
圣经里还有很多其它经文也教导同样的内容,我希望你能看出来,像 Ryan 这样的浸信会新教徒为了回避圣经的字面意思,不得不做多少逻辑体操——比如说「为罪得赦而受洗」其实是「因为罪已经得赦才受洗」,或者说彼得前书三章根本不是讲借水得救,尽管彼得明明说了,或者干脆把可16:16从圣经里删掉,只因为它说我们要信而受洗才能得救。
1210.29-1212.67
And so you might wonder, why do this to scripture?
所以你可能会问,为什么要这样对待圣经?
1212.67-1213.99
Why do this to the Bible?
为什么要这样对待圣经?
1214.31-1220.03
Why not just believe that when the Bible says that baptism saves you, that it actually means that?
为什么不直接相信圣经说「洗礼拯救你」就是这个意思呢?
1220.47-1221.69
Well, Ryan explains.
Ryan 给出了他的解释。
1221.93-1230.73
Now, the reality is, adding baptism as a requirement for heaven means we are no longer being saved purely by the work of Jesus dying for our sins.
他说,如果把洗礼当作进天堂的条件之一,那我们就不再是单单靠耶稣为我们死的工作得救了。
1230.95-1232.73
It's now Jesus plus our works.
这就变成了耶稣加上我们的行为。
1233.13-1235.85
50% what Jesus did, 50% what we've done.
一半靠耶稣做的,一半靠我们做的。
1236.03-1237.17
That's not grace anymore.
那就不再是恩典了。
1237.29-1241.61
So according to Ryan, baptism is a work, because we have to do something.
所以按照 Ryan 的说法,洗礼是一种行为,因为我们得做点什么。
1242.01-1244.95
And if you have to do anything, then it's not grace anymore.
如果你必须做点什么,那就不再是恩典了。
1244.95-1247.03
Now, there are several problems with this.
但这种说法有几个问题。
1247.25-1252.65
First, we already heard Saint Paul talk about how he was told to be baptized and wash away your sin.
首先,我们已经看到圣保罗说他被吩咐要受洗、洗去罪。
1252.65-1261.03
Now, whether you think that's a reference to baptism or not, he's clearly being told to do something to wash away his sins.
不管你认为那是不是指洗礼,他确实被要求做点什么来洗去自己的罪。
1261.45-1266.51
Second, if human actions can't be involved, then faith can't save us.
第二,如果人的行为一点都不能参与,那信心也不能拯救我们。
1266.51-1270.57
After all, the New Testament describes faith as working.
毕竟,新约把信心也描述为一种「行为」。
1270.71-1288.39
For instance, Saint Paul explicitly speaks of faith working through love, and he praises the Thessalonians for their work of faith, just as when Jesus addresses the churches in Revelation 2, he lists love and faith and service and patient endurance as works in Revelation 2 Verse 19.
比如,圣保罗明确说「信心是借着爱心运行的」,他也称赞帖撒罗尼迦人的「信心所做的工夫」,就像耶稣在启示录2章里对教会说,他知道他们的「爱心、信心、勤劳、忍耐」,这些都被算作「行为」(启2:19)。
1288.79-1295.81
Now, in contrast, Saint Paul makes clear that baptism isn't a work, or at least it's not the kind of work that he's speaking against.
相比之下,圣保罗很清楚地表明,洗礼不是行为,或者至少不是他所反对的那种行为。
1296.31-1310.27
In Titus 3, one of the passages that Ryan didn't cover, Paul says that Christ saved us, not because of deeds done by us in righteousness, but in virtue of his own mercy, by the washing of regeneration and renewal in the Holy Spirit.
在提多书3章(Ryan 没有提到的经文)里,保罗说:「他救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。」
1310.65-1314.79
So we're not saved by our own deeds, but by this washing of rebirth and renewal in the Spirit.
所以我们不是靠自己的行为得救,而是靠重生的洗和圣灵的更新。
1315.23-1318.19
Water and the Spirit, not our good deeds.
是水和圣灵,不是我们的好行为。
1318.67-1319.75
And that makes sense.
这其实很有道理。
1320.13-1323.35
Faith is something that you do, you believe, you trust.
信心是你自己做的事,是你相信、你信靠。
1323.35-1324.89
It's active, it's an active verb.
它是主动的,是一个主动的动词。
1325.11-1327.15
But baptism is something that's done to you.
但洗礼是别人为你做的事。
1327.17-1328.39
You get baptized.
你是被受洗的。
1328.41-1329.57
You receive baptism.
你是领受洗礼的。
1329.57-1331.01
It's a passive verb.
它是一个被动的动词。
1331.23-1332.43
But Ryan rejects this.
但 Ryan 不接受这个说法。
1332.43-1336.37
He insists that faith isn't a work and that baptism is, just 'cause he says so.
他坚持说信心不是行为,洗礼才是,只因为他自己这么说。
1336.37-1341.65
And if you really believe that baptism saves you when the Bible says baptism saves you, that means you're going to hell.
而且他说,如果你真的相信圣经说「洗礼拯救你」就是字面意思,那你就要下地狱了。
1341.65-1343.47
Same with baptism.
洗礼也是一样。
1343.77-1350.11
And what that means then is that if someone thinks that baptism is required for heaven, unfortunately they won't make it in.
所以如果有人认为进天堂必须要有洗礼,很遗憾,他们就进不去。
1350.11-1353.11
Now, my focus so far has just been on what the Bible says.
到目前为止,我关注的只是圣经怎么说。
1353.49-1361.13
But when Ryan suggests that anyone who reads the Bible differently than him on baptism is damned, let's consider what he's really claiming.
但当 Ryan 说,任何在洗礼问题上和他看法不同的人都会被定罪时,我们不妨想想他到底在说什么。
1361.19-1376.77
Everett Ferguson, a Protestant scholar, wrote Baptism in the Early Church: History, Theology, and Liturgy in the First Five Centuries, in which he looks at both the Biblical evidence about baptism and also how Christians for the first 500 years understood baptism.
新教学者 Everett Ferguson 写过一本书,叫《早期教会的洗礼:前五百年的历史、神学与礼仪》,他在书里既考察了圣经关于洗礼的证据,也研究了头五百年基督徒对洗礼的理解。
1376.87-1379.11
Now, what did those first Christians believe?
那么,最早的基督徒到底相信什么?
1379.53-1394.31
Now, if you're looking at the evidence for 854 pages, Ferguson s- concludes that there is a remarkable agreement amongst the early Christians that baptism saves us, and that John 3:5 is talking about us being born again through water baptism.
Ferguson 用了854页的证据,得出的结论是:早期基督徒在「洗礼拯救我们」和「约3:5讲的是我们借水洗礼重生」这两点上有惊人的一致。
1394.55-1402.49
He then says, The New Testament and early Christian literature are virtually unanimous in ascribing a saving significance to baptism.
他还说:「新约和早期基督教文献几乎一致认为洗礼具有拯救的意义。」
1402.71-1414.57
Baptism, however, was not seen as a human work, but as God's work, and the salvation in baptism was premised on the saving effect of Christ's death on the cross and his victorious resurrection.
不过,洗礼并不是被看作人的行为,而是神的工作,洗礼里的拯救是建立在基督十字架上的救赎和他得胜复活的基础上的。
1414.87-1424.13
So if believing that baptism is necessary for salvation is damnable itself, then few, if any, of the Christians of the first 500 years were saved.
所以如果认为洗礼是得救所必需的本身就是可咒诅的,那头五百年的基督徒几乎没有一个得救。
1424.67-1435.79
Later Catholics are all damned for believing that baptism now saves you means just that, and so are most Protestants, including people like Martin Luther , who explicitly taught that baptism saves.
后来的公教徒因为相信「洗礼拯救你」就是字面意思,也都要被定罪,大多数新教徒也是,包括像马丁·路德这样明确教导洗礼拯救人的人。
1435.91-1438.83
Now, do those conclusions strike you as a bit implausible?
你觉得这些结论听起来靠谱吗?
1438.85-1440.81
I suggest they should.
我觉得你应该觉得不靠谱。
1441.21-1442.45
So here's what I'd say.
所以我的看法是这样的:
1442.59-1445.59
Scripture teaches that baptism saves, because it does.
圣经教导洗礼拯救人,因为它确实拯救人。
1445.65-1450.37
That doesn't mean God can't save you some other way, but this is the way He chose to save you.
这并不代表神不能用别的方式拯救你,但这是他选择拯救你的方式。
1450.69-1455.25
And if your theology can't accept this, you need better theology.
如果你的神学不能接受这一点,那你需要更好的神学。
1455.99-1456.23
Okay.
好。
1456.63-1460.73
Now, maybe you're wondering, what would Ryan say in response to all of Joe's arguments here?
也许你会想,Ryan 会怎么回应 Joe 这里所有的论点?
1460.79-1461.73
I don't know for sure.
我也不确定。
1462.09-1465.65
Chances are good I found out, for better or for worse, in our debate on Sunday.
很可能在我们星期天的辩论里,不管结果如何,我已经知道了。
1466.09-1471.57
So click here to watch the full back-and-forth on what the Bible really teaches about baptism.
所以点击这里,观看关于圣经到底怎么教导洗礼的完整辩论。
1471.73-1473.61
For Shameless Potpourri, I'm Joe Heschmeyer.
这里是「无耻教皇党」,我是 Joe Heschmeyer。
1473.73-1474.31
God bless you.
愿神赐福你。