Transcript
0.16-1.36
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到 Shameless Potpourri。
1.46-2.28
I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer。
2.38-4.88
Do Muslims worship the same God as Christians?
穆斯林敬拜的是和基督徒同一位神吗?
4.88-7.12
It's a hot topic of debate online.
这在网上是个很热门的讨论话题。
7.14-16.08
It's got many Christians asking the question sincerely, and the Second Vatican Council famously said yes to this question, which many Christians found controversial.
这让很多基督徒认真提出这个问题,而第二届梵蒂冈大公会议曾明确回答「是的」,许多基督徒觉得这很有争议。
16.18-21.44
But believe it or not, that's actually the historic Christian understanding of Islam in both the East and in the West.
但信不信由你,这其实是东西方历史上的基督教对伊斯兰的传统看法。
21.82-30.96
Now, today, you're gonna find many people, especially Evangelical Protestants, but even some Catholics and Orthodox, who think that's wrong, that Muslims don't worship the same God as Christians.
现在,你会发现很多人——尤其是福音派新教徒,但也包括一些公教徒和东正教徒——认为这是错误的,认为穆斯林敬拜的并不是和基督徒同一位神。
31.46-36.34
And some of these individuals go so far as to say that even Jews and Christians don't worship the same God.
其中有些人甚至声称,连犹太人和基督徒敬拜的神都不是同一位。
36.34-41.00
So, do you think Judaism and Christianity have the same God?
那么,你觉得犹太教和基督教敬拜的是同一位神吗?
43.02-45.66
Judaism and Christianity do not have the same God.
犹太教和基督教没有同一位神。
45.76-52.18
Now, the biggest difference between Christianity and the other so-called Abrahamic religions is on the Trinity.
现在,基督教和其他所谓「亚伯拉罕宗教」之间最大的差别就在于三位一体。
52.20-55.82
Christians believe in the Trinity, Muslims and Jews reject the Trinity.
基督徒相信三位一体,穆斯林和犹太人则拒绝三位一体。
55.98-59.56
But does that mean that we're disagreeing about the nature of the one true God?
但这是否意味着我们只是在这位独一真神的本质上意见不同?
60.02-63.36
Or does it mean that we're really talking about two or three different gods?
还是说这意味着我们其实在谈论两三位完全不同的神?
63.56-70.02
And we're gonna answer this question, but first, a huge thanks to those of you supporting this channel over at shamelessjoe.com.
我们稍后会回答这个问题,但首先要衷心感谢在 shamelessjoe.com 支持这个频道的各位。
70.48-74.90
Because of your generous monthly donations, we can keep this show going and keep growing.
正因为你们慷慨的月捐,我们才能让这个节目持续并不断成长。
75.22-84.84
Shameless Potpourri does not take paid sponsors, and YouTube ad revenue is notoriously unreliable, so your direct support of this ministry is incredibly valuable and much appreciated.
Shameless Potpourri 不接受付费赞助,而 YouTube 的广告收入又出了名地不稳定,所以你们对这个事工的直接支持格外宝贵,我们十分感激。
85.26-93.70
So please visit shamelessjoe.com, become a member today for as little as $5 a month, and join a community of like-minded Christians who share your deep love of the faith.
因此,请访问 shamelessjoe.com,每月只需 5 美元就能成为会员,加入一个同样深深爱着信仰的志同道合基督徒社区。
93.98-97.84
Okay, so regarding the Christian-Muslim debate, there are really two different questions.
好了,关于基督徒与穆斯林的讨论,其实有两个不同的问题。
98.26-102.52
Question one is, do Muslims and Christians worship the same God?
第一个问题是:穆斯林和基督徒敬拜的是同一位神吗?
102.58-104.38
That is the question that we're asking.
这正是我们要探讨的问题。
104.78-110.76
Question two is, do Muslims and Christians have the same view of God, or the same theology?
第二个问题是:穆斯林和基督徒对神的看法,也就是神学,是否相同?
111.16-112.88
That's basically a fake question.
这个问题基本上是个伪问题。
112.88-116.50
What I mean by that is, Muslims and Christians know the answer to that is no.
我的意思是,穆斯林和基督徒都知道答案是否定的。
116.50-118.86
We know that we disagree theologically.
我们知道彼此在神学上有分歧。
119.10-128.26
Yet in preparing for this episode, I found that one after another Evangelical, when asked question one directly, would dodge it and insist on answering question two instead.
但在为这一集做准备时,我发现一个又一个福音派人士被直接问到第一个问题时都会回避,非要回答第二个问题。
128.28-131.44
And it didn't seem like this was an accident, like they just misunderstood the question.
这看起来并不是误会,好像他们只是听错了问题一样。
131.46-133.14
They would even announce what they were doing.
他们甚至会先声明自己要这么做。
133.44-137.44
Now, I know that sounds weird, so let me give you a few examples of what I'm talking about.
我知道这听起来怪怪的,所以让我举几个例子说明我的意思。
137.68-142.46
Here's how William Lane Craig responds to question one when he's asked it directly in a Q&A.
下面是 William Lane Craig 在一次 Q&A 中被直接问到第一个问题时的回应。
142.46-162.80
Let me say that the way that question is phrased raises all sorts of difficult philosophical questions about what it means to refer to the same thing, because we can refer to something under a false description.
「让我先说,问题的提法本身就引出了许多艰深的哲学难题:到底什么叫指向同一个对象?因为我们可能会用错误的描述去指一个东西。」
162.86-174.10
For example, I could say, uh, That man in the corner drinking a martini is, um, my uncle, but it turns out that he wasn't drinking a martini.
「举例来说,我可能会说,呃,『角落里那个喝马提尼的人是我叔叔』,但结果发现他并没有喝马提尼,」
174.10-174.96
It was water.
「他喝的是水。」
174.96-182.38
And yet, I- I am referring to the same person under a false description.
「然而我仍然用错误的描述指向了同一个人。」
182.74-191.48
And so, the claim is, well, maybe Muslims are worshiping the same God, but under a false description of who God is.
「所以,有人就声称,也许穆斯林敬拜的确实是同一位神,只是对神的描述搞错了。」
191.82-199.74
And that raises an all sorts of philosophical problems of what it means to refer to the same thing, and how do you successfully refer?
「这就引出了各种哲学问题:什么叫指向同一个对象?怎样才能成功地指称?」
199.74-204.98
So, Craig acknowledges that question one raises some complicated philosophical questions, which is true, it does.
因此,Craig 承认,第一个问题确实带来了复杂的哲学难题,这没错,确实如此。
205.32-209.92
And he's a brilliant philosopher who's just been directly asked about this philosophical conundrum.
而且他是一位非常出色的哲学家,刚刚被直接问到这个哲学难题。
210.16-215.98
But he decides he's just going to reword the question by pretending that they were really asking question two instead.
但他决定把问题重新措辞,假装大家其实在问第二个问题。
215.98-226.58
I think the question is better reworded by saying, is the concept of God in Islam the same as the concept of God in Christianity?
「我觉得把问题改成这样更好:伊斯兰的神观和基督教的神观是一样的吗?」
226.88-230.02
Do we have the same understanding of God?
「我们对神的理解一样吗?」
230.48-238.54
And there, I argue that they are worlds apart, that the concept of God in Islam and Christianity is very, very different.
「在这一点上,我主张两者相距甚远,伊斯兰和基督教对神的概念非常非常不同。」
238.66-245.30
So, Craig rewords the question by replacing the hard question with the easy question, and that's a clever move, I guess.
所以,Craig 把难的问题换成了容易的问题,这招挺聪明的吧。
245.30-247.36
I mean, I kind of wish I'd thought of it back in school.
我也希望当年上学时我能想到这招。
247.62-253.00
But the problem is, it's completely unhelpful in answering the actual question the person is struggling with.
但问题是,这对真正困惑的人一点帮助也没有。
253.16-254.78
Do we worship the same God or not?
到底我们是不是敬拜同一位神?
255.14-258.60
If somebody asks you a hard question like, Why did God allow me to suffer?
如果有人问你一个难题,比如「神为什么允许我受苦?」
258.86-263.32
it might be easier to reword it to something like, Do you know how much Jesus suffered for us?
把它改成「你知道耶稣为我们受了多少苦吗?」可能会更好回答,
263.32-265.04
'Cause that's easier to answer.
因为这更容易回答。
265.10-269.60
But I don't think it's going to help them, because it's not actually answering their question.
但我认为这并不能帮助他们,因为这没有真正回答他们的问题。
270.10-274.72
Nobody needs to go to a professional philosopher like William Lane Craig to ask question two.
没人需要跑去找像 William Lane Craig 这样的职业哲学家来问第二个问题。
274.74-276.06
It's an easy question.
那是个简单问题。
276.38-280.66
You can ask ChatGPT, Do Muslims and Christians both believe in the Trinity?
你可以去问 ChatGPT:「穆斯林和基督徒都相信三位一体吗?」
281.06-282.64
But okay, fair enough.
好吧,算公平。
282.92-285.56
Maybe audience members shouldn't be asking a philosopher like Craig.
或许观众不该去问像 Craig 这样的哲学家。
285.56-287.96
Maybe they should be asking a theologian like R.C. Sproul.
他们也许应该去问像 R.C. Sproul 这样的神学家。
288.14-314.46
But if you mean that the content of the theology of Islam with respect to the nature and, uh, being of God is the same as you find in the, uh, Christian view of the understanding of the being and character of God, I would say that those bear very little resemblance between the two.
「但如果你的意思是伊斯兰神学关于神的本质和存在的内容与基督教关于神的本质和性格的理解相同,我会说两者几乎没有什么相似之处。」
314.90-317.86
And so, the simple answer would be, no, we don't worship the same God.
「所以简单的回答是,不,我们不是敬拜同一位神。」
317.86-323.32
So, Sproul's answer essentially is, if by question one you actually mean question two, then no.
因此,Sproul 的答案基本上就是:如果你把第一个问题当成第二个问题来问,那答案就是不。
323.82-325.50
But this is the same bait and switch.
但这还是同一种偷换概念。
325.50-326.56
Okay, you say.
好吧,你会说,
326.56-328.80
Those were both audience members' questions.
那都是观众提的问题。
328.82-331.64
Maybe Sproul and Craig were just caught off guard.
也许 Sproul 和 Craig 只是被问得措手不及。
332.02-336.88
Maybe we can find somebody else who will answer it, somebody who's addressing the question deliberately.
也许我们能找到其他人会故意回答这个问题的人。
337.38-340.64
Do Christians and Muslims worship the same God?
基督徒和穆斯林敬拜的是同一位神吗?
341.02-343.10
We're going to answer that question.
我们要回答这个问题。
344.26-346.38
Finally, someone who isn't running from question one.
终于有人不逃避第一个问题了。
346.40-347.06
Let's see how they do.
让我们看看他们怎么说。
347.06-354.26
A better question is, do Christians and Muslims both have a correct understanding of who God is?
更好的问题是:基督徒和穆斯林对神是谁都有正确的理解吗?
354.26-357.44
So, instead of question one, you should have asked question two.
所以,你本该问的是第二个问题,而不是第一个。
357.46-364.06
They literally scratch question one out with big red scribbles, and then decide to answer question two instead.
他们真的用大红笔把第一个问题划掉,然后改答第二个问题。
364.06-367.66
And then, if that's not enough, they have the audacity to say at the end
而且,更离谱的是,他们最后还厚着脸皮说
367.74-372.10
That answers the question, do Christians and Muslims worship the same God?
「这就回答了基督徒和穆斯林是否敬拜同一位神的问题。」
372.30-373.34
No, it doesn't.
不,并没有。
373.84-375.32
You asked yourself question one.
你自己提出了第一个问题。
375.58-377.42
You told us you were gonna answer question one.
你告诉我们你要回答第一个问题。
377.64-380.10
You then told us question one was actually a bad question.
然后你又说第一个问题其实问得不好。
380.38-383.54
You, uh, decided to answer question two that nobody was asking instead.
你,呃,决定去回答没人问的第二个问题。
383.72-386.31
And then you told us that this answered question one .
接着你又告诉我们这就回答了第一个问题。
386.33-388.94
but answering question two is absolutely a dodge.
……可是回答第二个问题完全是在回避。
389.19-395.89
The mere presence of theological disagreement does not automatically prove that we're worshiping different gods.
仅仅因为神学上有分歧,并不能自动证明我们敬拜的是不同的神。
397.36-403.00
Calvinist Arminians have different views of God, and yet they believe they worship the same god.
加尔文主义者和阿民念主义者对神的看法不同,但他们都认为自己敬拜的是同一位神。
403.54-411.31
Christians and Jews have very different views, and yet a lot of Christians would certainly say that they worship the same god as- Mm-hmm.
基督徒和犹太人的看法差别很大,但许多基督徒仍然会说他们敬拜的是和——嗯哼——犹太人同一位神。
411.31-412.30
the Jews do.
犹太人敬拜的神同一位。
412.51-414.27
So let's try to actually answer question one.
所以我们来真正回答第一个问题。
414.39-416.54
Do Muslims and Christians worship the same god?
穆斯林和基督徒敬拜的是同一位神吗?
417.04-419.39
As I see it, there are three popular answers.
在我看来,常见的答案有三种。
419.74-422.94
Number one, no, because Muslims reject the Trinity.
第一:不是,因为穆斯林否认三位一体。
423.34-427.31
Number two, no, because it's not really God speaking in the Quran.
第二:不是,因为《古兰经》里说话的其实不是神。
427.81-432.88
And number three, yes, because both Muslims and Christians are worshiping the God of Abraham.
第三:是,因为穆斯林和基督徒都敬拜亚伯拉罕的神。
433.04-435.63
Now on the surface, the first view makes a lot of sense.
表面上看,第一个观点似乎很有道理。
435.98-442.18
The Trinity is essential to God's nature, so a denial of the Trinity is, at least in a certain way, a denial of God.
三位一体是神本性的重要部分,所以否认三位一体在某种意义上就是否认神。
442.62-446.50
But here's the problem: Jews also don't believe in the Trinity.
但问题在于:犹太人也不信三位一体。
446.51-448.65
Now, some Protestants are gonna simply bite the bullet here.
现在,有些新教徒就硬着头皮接受这一点。
448.65-451.21
They're gonna just say, Fair enough, they don't worship God either.
他们会说,行吧,那他们也不是敬拜神。
451.48-458.46
This was actually one of the clearest answers I found from an Evangelical to question one, and he argued that because of our disagreements about the Trinity
我从一位福音派人士那里得到的最清晰的回答之一就是这样,他认为由于我们在三位一体上有分歧,
458.57-468.69
We contradict each other on fundamental realities about God that we believe are true, and so at the end of the day, do we, do Christians, Jews, and Muslims worship the same god?
「我们在关于神最根本的真理上彼此冲突,所以归根结底,基督徒、犹太人和穆斯林敬拜的是同一位神吗?」
468.69-469.18
We don't.
「不是。」
469.18-470.50
We worship different gods.
「我们敬拜的是不同的神。」
470.50-475.00
Now, I admire his willingness to answer the question, but I think his answer is dangerously wrong.
我欣赏他愿意回答问题,但我认为他的答案危险地错误。
475.01-478.54
After all, it's not just Jews today who don't believe in the Trinity.
毕竟,不只是今天的犹太人不信三位一体。
478.60-481.24
The Israelites in the Old Testament had never heard of the Trinity.
旧约的以色列人根本没听过三位一体。
481.54-483.68
Now, there might be individual exceptions to that.
当然,也许有个别例外。
483.68-492.16
People like Abraham may have had some glimmer of the triune nature of God, but certainly, the ordinary Israelite believer was not a Trinitarian.
像亚伯拉罕这样的人可能隐约意识到神的三位一体性,但普通的以色列信徒肯定不是三位一体论者。
492.60-500.84
By that reasoning, you would seemingly have to say that Christians don't believe in the same God believed in by the faithful of Israel in the Old Testament.
照此推理,你似乎得说基督徒所信的神和旧约中以色列信徒所信的神不是同一位。
501.10-508.27
That's a huge problem because the New Testament is quite explicit that the god of the Old and the god of the New Testament are one and the same god.
这就成了大麻烦,因为新约非常明确地说旧约的神和新约的神是同一位。
508.51-510.77
So I think this is a theologically dangerous error.
所以我认为这是一个在神学上极其危险的错误。
511.00-512.17
So how do we avoid it?
那我们该怎么避免这种错误呢?
512.20-516.12
Well, by recognizing that people can be wrong about theology.
方法就是承认人可能在神学上弄错。
516.12-519.63
You can say false things about the true God.
你可以对真神说出错误的话。
519.77-523.00
You can even say false things about the nature of God.
甚至可以对神的本性说错。
523.29-527.72
The philosopher Saul Kripke, in his book Naming and Necessity, gives us a helpful example.
哲学家 Saul Kripke 在他的《命名与必然性》一书里给了我们一个很有帮助的例子。
527.74-532.91
So imagine you meet somebody celebrating Columbus Day, and you ask them, Oh, who's Christopher Columbus?
想象你遇到一个人在庆祝哥伦布日,你问他:「哦,克里斯托弗·哥伦布是谁?」
533.27-539.93
and they tell you, Oh, he's the first man to realize that the Earth was round, and he was the first European to land in the Western Hemisphere.
他回答:「哦,他是第一个发现地球是圆的人,也是第一个登陆西半球的欧洲人。」
540.25-544.27
These are the only two facts that this person can remember about Christopher Columbus.
这是这个人唯一记得的关于哥伦布的两件事。
544.48-547.67
Now, you might know that both of those facts are actually false.
而你知道这两件事其实都是假的。
547.67-553.77
The ancient Greeks realized that the world was round, and the Norse seem to have been the first to arrive from Europe into the Western Hemisphere.
古希腊人早就知道地球是圆的,而似乎是北欧人最先从欧洲到达西半球。
554.10-561.72
But does that mean that when this person you're talking to is talking about Columbus that they really are talking about somebody else, an ancient Greek or a Norseman?
但这是否意味着当你谈话的这人提到哥伦布时,他其实在说别人——某位古希腊人或北欧人?
561.84-562.51
It doesn't.
并不是。
563.00-566.75
They're talking about the same guy that you and I know as Christopher Columbus.
他们说的就是你我都认识的那位 Christopher Columbus。
566.77-571.15
They're just very wrong about all the details that they know or think they know about him.
只是他们所知道的或自以为知道的所有细节都错了。
571.53-577.65
So it's not just that you two might disagree about whether Columbus was a hero or a villain on a kind of qualitative value level.
所以不仅仅是你们俩在价值判断上——例如 Columbus 是英雄还是恶棍——意见不同。
578.00-585.12
The other person might literally be getting every fact wrong, and still they're talking about the same guy.
对方可能几乎每个事实都弄错了,但他们说的仍然是同一个人。
585.53-589.91
Okay, but what about the fact that the Trinity is the essence of who God is?
好吧,但如果三位一体是神的本质,这又该怎么说?
590.03-593.89
Well, bear in mind, we only know God's essence through his revelation.
要记住,我们只能通过神的启示认识他的本质。
594.27-595.36
So think about it like this.
所以可以这样想。
595.36-597.62
I've never seen an H2O molecule.
我从没见过 H2O 分子。
597.62-599.01
I've never seen a water molecule.
我从没见过水分子。
599.01-608.53
I just trust that the textbooks and the scientists and teachers that I've learned from are accurately describing that molecule with, uh, two hydrogen and one oxygen.
我只是相信课本、科学家和教过我的老师在准确地描述那种分子,也就是两个氢原子加一个氧原子。
608.74-619.36
So if you're sitting with your friend at the beach, and you apparently having run out of things to talk about say, Wow, that water is H2O, and your friend says, Yeah, I, I actually don't believe in all that H2O stuff, what follows from that?
所以,如果你和朋友坐在海滩上,显然已经没话题了,就说:「哇,那水是 H2O。」你朋友回答:「嗯,我其实不相信那些 H2O 的说法。」那么,这会有什么结果呢?
619.63-624.60
Well, you probably need to find better beach conversation, and your friend has some weird views about science.
嗯,大概说明你需要找些更好的海滩话题,而你的朋友对科学有点奇怪的看法。
625.10-631.60
But it doesn't follow that the two of you are talking about different waters, or that one of you is talking about water and the other one is talking about something else.
但这并不意味着你们两个谈论的是不同的水,也不意味着一个在说水,另一个在说别的东西。
631.88-639.50
No, one of you is just wrong about the nature of water, for the same reason that Muslims and Jews are wrong about the nature of God.
不,只是其中一个人误解了水的本质,就像穆斯林和犹太人误解了神的本质一样。
639.60-651.34
The essence, whether it's the H2O or the triune nature of God, isn't something immediately obvious, something visible to the eye, and so it requires taking it on some level of faith.
这种本质,无论是 H2O,还是神的三位一体,都不是肉眼可以直接看见、立刻明白的,所以在某种程度上需要凭信心接受。
651.46-654.50
So that's why I don't think that the first position is theologically sound.
这就是为什么我认为第一种立场在神学上站不住脚。
654.77-666.62
In making the case that Muslims and Christians worship separate gods, you end up seeming to have to make the heretical case that the god of the New Testament and the god of the Old Testament are separate gods, and that just won't do.
如果你主张穆斯林和基督徒敬拜不同的神,到头来似乎不得不把新约里的神和旧约里的神也说成是不同的神,这是异端的说法,根本说不过去。
666.89-676.17
So the second position is that Muslims don't worship the same god as Christians because Allah in the Quran isn't the same god who's revealed himself in Jesus Christ and through the Bible.
于是,第二种立场说,穆斯林并没有敬拜与基督徒同一位神,因为《古兰经》里的安拉并不是那位在耶稣基督身上,并透过圣经启示自己的神。
676.58-678.36
Now, this position is better in one sense.
从某种意义上说,这个观点要好一些。
678.75-688.22
It lets you say we worship the same god as the faithful Israelites, since the Jews had and have real scriptures, unlike the Muslims, and it also points to something true.
它让你可以说我们和忠心的以色列人敬拜同一位神,因为犹太人过去和现在都有真正的经文,而穆斯林没有;同时它也指出了一些事实。
688.34-694.17
The fact that somebody claims God has told them something doesn't mean that the voice they heard was really God.
有人宣称神告诉了他们什么,并不意味着他们听到的声音真的来自神。
694.48-695.60
It could be coming from God.
那声音可能来自神。
695.60-698.15
It could be coming from man, others from themselves.
也可能只是人的声音,或者他们自己的声音。
698.51-700.32
It could even be coming from the devil.
甚至可能来自撒但。
700.46-713.77
Now, that's true across the board, whether we're talking about trying to hear the voice of God in prayer, whether we're talking about self-proclaimed prophets telling you what they claim God is telling them, or whether we're talking about Muhammad telling you what he claims God has revealed to him.
这在各方面都成立:无论是人们在祷告中试图听到神的声音,还是所谓的先知告诉你神向他们说了什么,或者穆罕默德宣称神向他启示了什么,情况都是一样的。
714.17-716.41
So what's the problem with this second position?
那么,第二种立场的问题在哪里?
716.41-723.32
Well, for starters, think about the fact that the early Christians often had slight variations in which books were in their Bible.
首先,想想看,早期基督徒对哪些书卷属于圣经经常有些微差异。
723.82-726.17
Does that mean that they all worshiped separate gods?
这就意味着他们敬拜不同的神吗?
726.58-728.12
I would certainly hope not.
我当然不希望是这样。
728.15-731.38
Likewise, the Pharisees and Sadducees had radically different bibles.
同样,法利赛人和撒都该人的圣经差别极大。
731.39-739.20
The Sadducees seem to have only accepted the first five books of the Bible, while the Pharisees believed God was speaking to them through a number of other books.
撒都该人似乎只接受圣经前五卷,而法利赛人相信神也通过其他多卷书向他们说话。
739.27-745.60
But neither side accused the other one of worshiping a different god just because they disagreed about the nature of revelation.
但是,仅仅因为他们对启示的范围看法不同,双方都没有指责对方是在敬拜另一位神。
745.96-751.32
On the contrary, even the question, Is it really God speaking to us in this book?
恰恰相反,甚至像「这本书里真的是神在跟我们说话吗?」这样的疑问,
751.70-759.47
only makes sense if we're already talking about the same god.And that's true whether we're talking to Jews, to Christians, or to Muslims.
只有在我们本来就在谈论同一位神时才有意义。这一点无论是面对犹太人、基督徒还是穆斯林都一样。
759.91-765.39
So that leaves us where we started, that Christians and Muslims both worship the same God.
所以我们回到出发点:基督徒和穆斯林都敬拜同一位神。
765.39-772.73
Now I know that many of you are still gonna hear that as relativism, uh, but I think it's because we tend to get the question confused.
我知道你们中许多人一听就会觉得这是在搞相对主义,但我认为这是因为我们常常把问题混淆了。
772.73-774.55
So let me offer a couple examples.
让我举几个例子。
774.93-788.71
First, if you and I both see an object in the sky and you think it's a bird or it's a plane and I think it's Superman, we are talking about the same object, this is what's called the referent, even though we disagree about its identity.
首先,如果你我都在天空中看到一个物体,你认为那是只鸟、是一架飞机,而我认为那是 Superman,我们讨论的仍然是同一个物体,也就是所谓的「所指」,尽管我们对它的身份有分歧。
788.77-795.03
When we debate whether the God of Abraham is one person or three persons, we're clearly agreeing on the referent.
当我们争论亚伯拉罕的神是一位位格还是三个位格时,我们显然在指同一个所指。
795.23-801.13
But nevertheless, both sides can't be right, but that doesn't mean that we're talking about two separate referents.
然而,双方不可能都对,但这并不意味着我们说的是两个不同的对象。
801.13-811.59
To put it another way, when Muslims and Christians disagree, we're actually disagreeing, but we're disagreeing about God, not talking about two separate beings who both happen to be called God.
换句话说,当穆斯林和基督徒意见不合时,我们的确在争论,但我们争论的是神本身,而不是两个恰好都叫神的不同存在。
811.59-814.79
Now this might be even easier to see if you think about atheists.
如果你想到无神论者,这一点可能更容易看出来。
814.85-820.53
If Sam Harris says, God doesn't exist, and I say, God does exist, are we talking about the same God?
如果 Sam Harris 说「神不存在」,而我说「神存在」,我们谈论的是同一位神吗?
820.95-826.17
Yes, we are, even though we're saying incompatible things about Him and about His essential nature.
是的,我们谈论的是同一位神,尽管我们对他以及他的本质说了彼此矛盾的话。
826.35-832.65
Likewise, if a Muslim or a Jew says, God is not triune, and I say, Yes, He is, are we still talking about the same God?
同样,如果一个穆斯林或犹太人说「神不是三位一体」,而我说「是的,他就是」,我们还是在谈论同一位神吗?
832.95-837.91
We are, even though, again, we're saying incompatible things about Him and about His nature.
是的,尽管再次说,我们对他和他的本质给出了互不相容的描述。
838.33-840.47
And this is how the New Testament speaks about this.
新约也正是这样谈论这个问题的。
840.87-847.27
In Romans chapter 1, St. Paul warns against, The wickedness of men who by their wickedness suppress the truth.
在罗马书第一章,圣保罗警告那些「行不义阻挡真理的人」。
847.27-853.73
And he talks about how what can be known about God is plain to them, to the wicked, because God has shown it to them.
他指出,关于神所能知道的事对这些恶人是明显的,因为神已经显明给他们。
853.75-861.13
Since God's invisible nature, namely His eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made.
因为「自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的」,借着所造之物就可以晓得。
861.17-868.55
Now Paul even says of such men that, For although they knew God, they did not honor Him as God or give thanks to Him.
保罗甚至说:「他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他」。
868.85-875.31
So Paul does not say, Hey, these non-believers, they don't know about the Trinity, therefore they don't have the same God we do.
所以保罗并没有说:「这些不信的人不知道三位一体,因此他们敬拜的不是我们同一位神。」
875.31-876.37
They don't know God at all.
「他们根本不认识神。」
876.43-881.25
No, he actually says they do know God even though they refuse to honor Him, and that's just the wicked.
不,他实际上说,他们的确认识神,只是拒绝尊崇他;这指的就是那些恶人。
881.51-886.11
What about those who don't have the full revelation, but are earnestly seeking God?
那那些没有得到全部启示,却在真诚寻求神的人怎么办呢?
886.35-889.01
Well, listen to what St. Paul says to the Athenians.
那就听听圣保罗对雅典人怎么说。
889.01-905.15
Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious, for as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, ‘To an unknown God.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
「众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。我游行的时候,观看你们所敬拜的,与所立的坛,遇见一座坛,上面写着:『未识之神』。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。」
905.23-913.11
So Paul quickly explains that their worship is defective, because God doesn't actually live in shrines in the way that they were imagining.
所以保罗很快解释他们的敬拜是不完全的,因为神并不住在人手所造的殿宇中,如他们所想的那样。
913.21-923.39
But while these men were clearly getting something quite wrong about God, St. Paul can nevertheless speak of these non-Trinitarians as already worshiping the one true God.
然而,尽管这些人显然在有关神的事情上犯了很大错误,圣保罗仍然可以说这些非三位一体论者已经在敬拜独一真神。
923.45-929.53
Notice again, St. Paul doesn't say that because they're worshiping the one true God, therefore good enough, right?
请再注意,圣保罗并没有说:因为他们敬拜的是独一真神,所以就够好了,对吧?
929.75-931.39
He still sees a need to evangelize.
他仍然认为有必要向他们传福音。
931.39-937.79
He tells them that, The times of ignorance God overlooked, but now He commands all men everywhere to repent.
他告诉他们:「世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。」
937.85-939.89
And this should be our approach to Muslims as well.
这也应该是我们面对穆斯林的态度。
940.19-950.09
Simultaneously recognizing that they are already offering worship to the one true God, and that we still need to be evangelizing them to bring them to the true faith.
一方面承认他们确实在敬拜独一真神,另一方面我们仍需要向他们传福音,引他们进入真信仰。
950.33-953.55
This is how the early Christians like St. Augustine treated the Jews of their day.
这正是奥古斯丁等早期基督徒对待当时犹太人的方式。
953.81-958.91
Augustine explicitly says that, The Jews, it is true, worship the one true God.
奥古斯丁明确说过:「犹太人确实敬拜独一真神。」
959.03-961.55
And yet he still thinks that they need to be evangelized.
尽管如此,他仍然认为他们需要被传福音。
961.95-969.35
Similarly, once Islam rises up in the seventh century, the Christians in that period and into the Middle Ages and so on react to it likewise.
同样,自从伊斯兰在七世纪兴起后,当时以及整个中世纪的基督徒也做出了类似的回应。
969.41-981.71
It's why Pope Gregory VII can write in the 11th century that, Christians and Muslims worship and confess the same God, though in diverse forms, and daily praise and adore Him as the creator and ruler of this world.
这就是为什么教宗格里高利七世在十一世纪写道:「基督徒和穆斯林敬拜并宣认同一位神,虽然方式各异,并且每天把祂当作这世界的创造者和统治者来赞美和敬拜。」
981.85-987.57
And it's why the great St. Robert Bellarmine could speak of both Muslims and Jews as worshiping the one God.
这也解释了为何伟大的圣罗伯特·贝拉明会说穆斯林和犹太人都在敬拜独一的神。
987.65-999.29
So the idea that Muslims and Christians worship separate God, or worse, that Muslims, Jews, and Christians all worship separate gods, is a pretty modern error, one that seems to have had its origins in some form of Protestantism.
因此,认为穆斯林和基督徒敬拜不同的神,或者更糟地认为穆斯林、犹太人和基督徒各敬拜不同的神,这都是一个相当现代的错误,似乎源于某种新教传统。
999.31-1003.71
But the position is not biblically, traditionally, or even logically sound.
这样的观点在圣经、传统,甚至逻辑上都站不住脚。
1003.97-1012.73
Instead, we should recognize that these others do worship God, but they do so with an admixture of error, and so we should still share the Gospel.
相反,我们应当承认他们确实敬拜神,但其中掺杂了错误,所以我们仍需要分享福音。
1012.87-1015.19
And, of course, this raises a different question.
当然,这又引出了另一个问题。
1015.65-1018.87
How do we know if the teachings of Islam are of God or not?
我们怎么知道伊斯兰的教导是否出于神?
1019.05-1021.69
How do we know if its teachings are of divine origins?
我们怎么知道它的教义是不是来自于神?
1021.69-1028.97
And the Bible actually has an inerrant test for that, and you can try that test for yourself by clicking the video here.
圣经事实上提供了一个无误的检验方法,你可以点击这里的视频自己来试一试。
1029.23-1031.19
For Shameless Potpourri, I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer,这是 Shameless Potpourri。
1031.19-1031.79
God bless you.
愿神祝福你。