Transcript

0.14-1.48
Welcome back to Shameless Popery.
欢迎回到无耻教皇党。
1.48-7.02
I'm Joe Heschmeyer, and this morning, Easter Monday, Pope Francis died at the age of 88.
我是 Joe Heschmeyer,今天早上,复活节星期一,教宗方济各以88岁高龄去世了。
7.04-13.40
Whether you're a Catholic or not, whether you liked Pope Francis or not, I ask you to please pray for the repose of his soul.
无论你是不是公教徒,无论你喜不喜欢教宗方济各,我都请求你为他的灵魂安息祈祷。
13.90-19.90
We're reminded in this Easter season that death is real, but it doesn't get to have the final word.
在这个复活节期间,我们被提醒死亡是真实存在的,但它并不能决定最终的结局。
20.38-25.64
Now, many of you may be wondering, with the pope dying, what does this mean for the Church?
现在,你们中的许多人可能想知道,教宗去世了,这对教会意味着什么?
25.68-26.76
What happens next?
接下来会发生什么?
26.76-29.30
How do we determine who becomes the next pope?
我们如何决定谁成为下一任教宗?
29.30-35.44
Now, before we get into all of the details of the conclave process, there's actually even more that must be attended to.
现在,在我们深入探讨选举教宗过程的所有细节之前,实际上还有更多的事情需要处理。
35.50-44.52
The Catholic Church has a careful step-by-step process for what to do when a pope dies, and I thought it might be helpful to walk through each of the major steps.
公教会有一套细致的步骤,规定了教宗去世后该怎么做,我想逐一介绍这些主要步骤可能会有所帮助。
44.52-56.56
After all, Benedict XVI resigned years before he died, meaning that the last time the world witnessed the death of a pope was some 20 years ago when St. John Paul II died in April 2005.
毕竟,本笃十六世在去世前几年就辞职了,这意味着上一次全世界目睹教宗去世是在大约20年前,也就是2005年4月圣若望保禄二世去世的时候。
57.06-59.64
Now, it's a rich and beautiful process if you know what's going on.
如果你了解正在发生的事情,这是一个丰富而美好的过程。
59.64-66.28
Parts of the process are actually quite ancient, other parts are ever-changing, and even as new as last year.
这个过程中的一些部分实际上相当古老,另一些部分则不断变化,甚至有些部分是去年才更新的。
66.34-80.18
So while it's been centuries since there have been any major overhauls to the process, some important aspects, things like the pope's coffin, what happens to his body when he dies, these changes were made by Pope Francis himself in 2024.
所以,虽然这个过程已经有几个世纪没有进行重大改革了,但一些重要的方面,比如教宗的棺材,他去世后遗体如何处理,这些改变都是教宗方济各本人在2024年做出的。
80.18-84.38
So if you're old enough to remember 2005, you're gonna recognize some things.
所以,如果你年纪够大,还记得2005年,你会认出一些东西。
84.42-86.82
Some things are going to look pretty different.
有些东西会看起来很不一样。
87.14-91.62
So I wanted to walk through, e- again each of the major steps from the beginning.
所以我想从头开始,再次逐一介绍每个主要步骤。
92.36-95.42
Step one, confirm the death of the pope.
第一步,确认教宗的死亡。
96.06-114.78
Now that first step has already happened, but you might have noticed that while Pope Francis died at 7:35 in the morning Rome time, that's 12:35 in the morning for those of us living in the middle of the US, his death was not announced right away, and that's because there are certain steps taken to ensure that the pope is actually dead.
现在,第一步已经完成了,但你可能已经注意到,虽然教宗方济各在罗马时间早上7点35分去世,对于我们这些住在美国中部的人来说是凌晨12点35分,但他的死讯并没有立即公布,那是因为需要采取某些步骤来确保教宗确实已经去世。
115.26-118.72
Now, that role is performed by what's called the papal camerlengo.
现在,这个角色由所谓的教宗总务执行。
118.78-129.12
We know that's Now that role is performed by what's called the papal camerlengo, that's Cardinal Kevin Farrell, the Irish cardinal who was Bishop of Dallas, Texas from 2007 to 2017.
我们知道,这个角色由所谓的教宗总务执行,他就是凯文·法雷尔枢机,这位爱尔兰枢机曾在2007年至2017年担任德克萨斯州达拉斯的主教。
129.54-139.72
Now his role is normally administrative, but he is the one officially responsible for ensuring that the pope is actually dead, and he has some other important roles to play during this time.
现在,他的职责通常是行政性的,但他也是正式负责确保教宗确实去世的人,并且在此期间他还有其他重要的职责。
140.10-143.50
Now that that first step has occurred, we enter the second step.
现在第一步已经完成,我们进入第二步。
143.74-146.20
Step two, the see is vacant.
第二步,宗座出缺。
146.52-150.12
We are now in what's formally called the vacancy of the Apostolic See.
You also are going to hear it called the papal interregnum or Sede vacante.
150.20-153.88
You also are going to hear it called the papal interregnum or Sede vacante.
你还会听到它被称为教宗空位期或宗座出缺期。
154.22-161.12
All of those are just different ways of saying that right now, there is no pope, and that has some direct impacts on the governance of the Church.
所有这些都只是不同的说法,意思是现在没有教宗,这直接影响到教会的治理。
161.16-172.58
To quickly boil down a complicated and nuanced process, routine governance of the Church now falls to the cardinals, but big decisions are going to have to wait, if they can, for the next pope.
简单来说,这是一个复杂而微妙的过程:教会的日常管理现在由枢机们负责,但重大的决定,如果可能的话,将不得不等到下一任教宗上任。
172.92-175.04
Each pope has what's known as the papal curia.
每位教宗都有所谓的教宗府。
175.04-179.66
These are the bishops and cardinals in Rome who help to kind of run and govern the Church.
他们是罗马的主教和枢机,协助管理和治理教会。
179.68-195.94
It's a bit like the cabinet in American politics or the Privy Council in the UK, but just as cabinet secretaries, like the Secretary of State, lose their job when there's a new president, the curial officials can now no longer exercise their office with a few important exceptions.
这有点像美国政治中的内阁,或者英国的枢密院,但就像内阁秘书,比如国务卿,在新总统上任时会失去他们的职位一样,教廷官员现在也不能再行使他们的职务了,只有少数重要的例外。
196.20-206.84
There are two men who don't lose their roles since they have important roles in keeping the lights on in the Vatican as we await a new pope, and also in helping to facilitate the process by which we elect a new pope.
有两个人不会失去他们的职位,因为他们在我们等待新教宗期间,在维持梵蒂冈的运作以及协助促成新教宗的选举过程中扮演着重要角色。
206.86-209.56
The first of those is the papal camerlengo, who I've already mentioned.
第一个就是我之前提到的教宗总务。
209.78-216.62
The second is the major penitentiary, that's the head of the Vatican judicial system, handles things like serious cases of excommunication.
第二个是宗座首席忏悔官,他是梵蒂冈司法系统的负责人,处理诸如严重绝罚案件等事务。
216.62-222.42
Now he's actually fairly new in his role for only about under a year, Cardinal Angelo De Donatis.
现在他担任这个职务还不到一年,算是相当新的,他就是安杰洛·德·多纳蒂斯枢机。
222.68-237.32
But these two roles are really important in this process so much so, that if either of them had not been in place, the first step that the cardinals would have taken would have been to elect people into those offices to help organize everything as we move forward.
但这两个角色在这个过程中非常重要,以至于如果其中任何一个没有到位,枢机们会采取的第一步就是选举人员担任这些职务,以帮助组织我们前进的一切。
237.46-247.00
As for everyone else, the various offices, what are called dicasteries, are permitted to still carry out day-to-day work, as well as truly urgent matters that have to be handled right away.
至于其他人,各个部门,也就是所谓的部会,仍然被允许处理日常工作,以及必须立即处理的真正紧急事务。
247.14-254.02
But they're supposed to hold off on any of the more serious or controverted matters that are capable of being postponed.
但他们应该推迟处理任何可以延后的、更严重或有争议的事务。
254.08-256.30
Step three, pray for the pope.
第三步,为教宗祈祷。
256.52-257.48
This step is critical.
这一步至关重要。
257.74-260.98
It's why at the beginning of this video, I petitioned you to pray for the pope.
这就是为什么在这段视频的开头,我请求你们为教宗祈祷。
261.26-262.58
Should be happening right now.
现在就应该这样做。
262.62-264.38
We should be praying for Pope Francis.
我们应该为教宗方济各祈祷。
264.38-269.60
Whether you think he was a terrific pope or a terrible pope, whether you're Catholic or not, it does not matter.
无论你认为他是一位杰出的教宗还是一位糟糕的教宗,无论你是不是公教徒,这都不重要。
269.88-272.40
We should pray for those who have died.
我们应该为那些已经去世的人祈祷。
272.50-282.50
In 2 Maccabees 12, Judas Maccabeus prays for his fellow countrymen who were slain in battle and he raises a collection for sin offerings to be sacrificed for them in the temple.
在马加比下书十二章,犹大·马加比为在战斗中被杀的同胞祈祷,并为他们募集了赎罪祭的款项,以便在圣殿中为他们献祭。
282.56-290.12
And the word of God says, For if he were not expecting that those who had fallen would rise again, it would have been superfluous and foolish to pray for the dead.
神的道说:「如果他不期望那些阵亡的人会复活,那么为死者祈祷就是多余和愚蠢的。」
290.54-297.30
But if he was looking to the splendid reward that is laid up for those who fall asleep in godliness, it was a holy and pious thought.
「但如果他期待着那些虔诚安息的人所获得的辉煌报酬,那这便是一个神圣而虔诚的想法。」
297.40-301.38
Therefore, he made atonement for the dead, that they might be delivered from their sin.
「因此,他为死者做了赎罪,使他们可以从罪中得救。」
301.86-303.96
Now, of course, we no longer need sin offerings.
当然,我们现在不再需要赎罪祭了。
303.98-306.64
Jesus Christ is the perfect offering for our sins.
耶稣基督是我们罪的完美祭品。
306.98-308.88
But we do still need prayers.
但我们仍然需要祷告。
308.88-317.18
It is still a holy and pious thought to pray for those who've died, and this is true in a special way for those in leadership positions like the pope.
为那些已故的人祈祷仍然是一个神圣而虔诚的想法,对于像教宗这样身居领导职位的人来说,这一点尤其如此。
317.20-319.78
To those whom the Lord has entrusted much, he demands much.
主托付给谁多,就向谁要求多。
320.18-325.98
In 1 Timothy 2, St. Paul reminds us to pray for kings and all who are in high positions.
在提摩太前书二章,圣保罗提醒我们要为君王和一切在位的祷告。
326.32-332.74
And we're reminded in Hebrews 13:17 of the care we should show for those in positions of authority within the Church.
希伯来书十三章十七节提醒我们,应该关心教会中那些有权柄的人。
332.74-339.56
Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls as men who will have to give account.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来要交账的人。
339.80-346.32
Today, Pope Francis gave his account before Jesus Christ, his mediator, his Lord, and his judge.
今天,教宗方济各在耶稣基督,他的中保、他的主和他的审判者面前交了账。
346.80-349.46
Each one of us shall one day do the same.
我们每个人总有一天也会如此。
349.74-351.68
Step four, the papal funeral.
第四步,教宗葬礼。
351.86-354.98
Following the pope's death, there is a nine-day period of mourning for the pope.
教宗去世后,将有九天的哀悼期。
355.24-356.16
Why nine days?
为什么是九天?
356.16-358.72
It's a combination of spiritual and practical reasons.
这是精神和实际原因的结合。
359.14-370.44
Spiritually, nine days, this is the time between Jesus' ascension into heaven and the descent of the Holy Spirit, the, uh, disciples are described in Acts 1 as spending those nine days with Mary in prayer.
从属灵上讲,九天是耶稣升天和圣灵降临之间的时间,使徒行传一章描述门徒们与马利亚一起祷告了那九天。
370.46-376.21
So if you're familiar with a novena, the nine-day period of prayer- that's the Biblical basis for that practice.
所以如果你熟悉九日敬礼,也就是九天的祷告期——那就是这种做法的圣经依据。
376.33-378.93
Nine days also has a pragmatic angle as well.
九天也有实际的考量。
379.23-390.91
We wanna give the cardinals from around the world time to come back from celebrating Easter in their home diocese, to gather together in Rome, both for the pope's funeral and to prepare for the papal conclave that's going to follow.
我们希望给世界各地的枢机们时间,让他们从各自教区庆祝复活节后返回,聚集在罗马,既是为了教宗的葬礼,也是为了准备接下来的教宗选举。
391.25-399.63
Now, the precise time of the pope's funeral has not been announced yet as of this recording, but it typically happens four to six days into this nine-day period of mourning.
截至本次录制,教宗葬礼的具体时间尚未公布,但通常会在这个九天哀悼期的第四到第六天举行。
399.63-408.75
I believe St. John Paul II's funeral was on day six, so I would anticipate Pope Francis's funeral will happen perhaps Friday or Saturday of this week.
我相信圣若望保禄二世的葬礼是在第六天举行的,所以我预计教宗方济各的葬礼可能会在本周五或周六举行。
408.89-415.05
But it's during this time that you're also going to see the biggest impact of Pope Francis's changes to the liturgical process.
但正是在这段时间里,你也会看到教宗方济各对礼仪程序改变的最大影响。
415.27-424.75
Now, there's actually a special liturgical book that just deals with what to do when a pope dies, and last year, the Vatican published an updated edition of that document.
现在,实际上有一本专门处理教宗去世后事宜的特殊礼仪书,去年,梵蒂冈发布了该文件的更新版本。
424.95-425.35
Why?
为什么呢?
425.61-433.47
Because Pope Francis worried that the rite had become too overloaded, and he wanted a papal funeral to look more like an ordinary Christian funeral.
因为教宗方济各担心仪式变得过于繁重,他希望教宗的葬礼看起来更像一场普通的基督徒葬礼。
433.49-436.63
When a pope dies, you often get huge crowds of people.
当教宗去世时,通常会有大量人群。
437.05-442.21
When St. John Paul II died in 2005, some three or four million people went to his funeral.
2005年圣若望保禄二世去世时,约有三四百万人参加了他的葬礼。
442.45-450.67
Another two billion more, my college-aged self included, watched on TV. People waited some 13 hours just to process by his body.
另外二十亿人,包括我大学时的自己,都在电视上观看。人们排队等了大约13个小时,只为瞻仰他的遗体。
451.17-456.67
And it's true, that can become a spectacle, and a kind of media circus, but I think it's more than that.
确实,这可能会变成一场奇观,一种媒体马戏,但我认为它不止于此。
456.67-468.31
It's an important time to pray for the dead man, and it's also an important time in which many of us are forced to think about our own mortality, our death, our judgment, and to think about the pope, and about Catholic Christianity.
这是一个为逝者祈祷的重要时刻,也是我们许多人被迫思考自己的必死性、死亡、审判,并思考教宗和公教信仰的重要时刻。
468.55-481.53
In my own life, witnessing John Paul II's funeral was an important catalyst in coming to take my own faith seriously, and I think we shouldn't underestimate how rarely many of us actually come face to face with death in the modern world.
在我自己的生活中,见证若望保禄二世的葬礼是促使我认真对待自己信仰的重要催化剂,我认为我们不应该低估在现代世界中,我们许多人真正面对死亡的机会是多么稀少。
481.71-491.19
Now, traditionally, that face to face encounter with death happened pretty literally, in part because the dead pope's body was laid on pillows upon a raised platform.
现在,传统上,这种与死亡面对面的接触发生得相当字面化,部分原因是已故教宗的遗体被放置在垫子上,放在一个高高的平台上。
491.19-496.63
This is what was called a catafalque, allowing the crowds and the world at large to see the dead pope.
这就是所谓的灵柩台,让群众和全世界都能看到已故的教宗。
496.97-507.17
But Pope Francis has actually had this changed to an open coffin instead, so that in his words, The pope should be laid to rest with dignity, like any Christian, and not on big pillows.
但教宗方济各实际上已经将其改为开放式棺材,用他的话说,教宗应该像任何基督徒一样,有尊严地安息,而不是躺在大枕头上。
507.25-513.31
Now, speaking of coffins, prior to Pope Francis, there was a long-standing practice of burying the pope in a triple coffin.
现在,说到棺材,在教宗方济各之前,长期以来一直有将教宗安葬在三重棺材中的做法。
513.67-516.49
At his funeral, the pope was laid in a cypress coffin.
在他的葬礼上,教宗被安放在一个柏木棺材里。
516.77-526.85
Afterward, that coffin was wrapped with a red ribbon, sealed and placed in a metal casket, a zinc one in Benedict's case, which was in turn placed in an oak coffin.
之后,那个棺材用红丝带包裹,密封后放入一个金属棺椁,本笃的情况是锌制的,然后又放入一个橡木棺材。
526.91-534.59
Pope Francis, perhaps unsurprisingly, found all this too grand, and so this was another part of the process that he simplified last year.
教宗方济各,也许并不令人意外地,觉得这一切都过于宏大,所以这是他去年简化过程的另一个部分。
534.99-540.59
Now, there's other similar changes that you're gonna see, but the general gist is that things are more stripped down.
现在,你还会看到其他类似的改变,但总的来说,就是事情变得更加精简了。
540.59-552.99
In the words of the pope's master of ceremonies, The renewed rite also needed to emphasize even more that the funeral of the Roman Pontiff is that of a pastor and disciple of Christ, and not of a powerful person of this world.
用教宗礼仪长的说法,更新后的仪式也需要更加强调,罗马教宗的葬礼是基督的牧者和门徒的葬礼,而不是这个世界上有权势的人的葬礼。
553.37-558.35
The revised liturgical rubrics also foresee the possibility of a pope being buried outside of the Vatican.
修订后的礼仪规程也预见到教宗可能被安葬在梵蒂冈之外。
558.81-561.79
In fact, Pope Francis himself won't be buried in the Vatican.
事实上,教宗方济各本人将不会被安葬在梵蒂冈。
561.81-567.63
He's going to be buried outside the Vatican, still in Rome, at Santa Maria Maggiore, the Basilica of St. Mary Major.
他将被安葬在梵蒂冈之外,仍在罗马,位于圣母大殿。
567.87-574.05
And while that might raise some eyebrows for Catholics used to seeing popes buried in St. Peter's, it's actually not all that unusual.
虽然这可能会让习惯于看到教宗安葬在圣彼得大殿的公教徒感到惊讶,但这实际上并不那么不寻常。
574.51-583.35
As recently as 1903, Pope Leo XII was buried at the Basilica of St. John Lateran, and there are already six other popes buried at St. Mary Major.
最近一次是1903年,教宗良十二世被安葬在拉特朗圣约翰大殿,而且圣母大殿已经安葬了另外六位教宗。
583.69-586.85
Step five, preparing to elect a new pope.
第五步,准备选举新教宗。
587.05-594.77
In addition to being an important spiritual period for praying for the pope, this is also a time in which preparations begin for the next papal conclave.
除了是为教宗祈祷的重要属灵时期外,这也是为下一次教宗选举开始准备的时候。
595.05-598.39
The Dean of the College of Cardinals is responsible for preparing the papal conclave.
枢机团团长负责筹备教宗选举。
598.39-601.25
In this case, that's Cardinal Giovanni Battista Re.
在这种情况下,那就是乔瓦尼·巴蒂斯塔·雷枢机。
601.35-603.17
Now, that's gonna be significant for two reasons.
现在,这将具有两个重要意义。
603.19-615.51
One, Cardinal Re chaired the 2013 papal conclave that elected Pope Francis, but two, Cardinal Re is 91 years old, meaning that he's going to be preparing a conclave he doesn't get to actually participate in.
第一,雷枢机主持了2013年选举教宗方济各的教宗选举;第二,雷枢机已经91岁了,这意味着他将要准备一个他无法实际参与的选举。
615.87-623.03
I'm gonna talk about the conclave itself in a few minutes, but these preparatory meetings before the conclave are important for a couple of reasons.
我将在几分钟后谈论选举本身,但选举前的这些预备会议很重要,原因有几个。
623.03-625.55
First, the conclave itself is secretive.
首先,选举本身是秘密的。
625.55-626.63
It's under lock and key.
它被严密看管。
626.63-631.71
Even the name, conclave, conclave with key, is a reference to it being in a locked room.
甚至这个名字,conclave,带有钥匙的conclave,都指的是它在一个上锁的房间里。
631.97-639.51
So the closest most of us are ever going to get to seeing the goings on of electing a pope is this period before the conclave.
所以,我们大多数人能最接近看到选举教宗过程的,就是选举前的这段时间。
639.69-646.71
But second, this is also a time in which the elder cardinals can express themselves and offer counsel to their younger brethren.
但其次,这也是年长的枢机们可以表达自己并向年轻的同伴提供建议的时候。
647.01-657.55
As you may know, only cardinals participate in the conclave that elects the next pope, but it's not all cardinals, just those cardinals who are under the age of 80 at the time of the pope's death.
你可能知道,只有枢机才能参加选举下一任教宗的选举,但并非所有枢机都能参加,只有那些在教宗去世时年龄在80岁以下的枢机才能参加。
657.91-661.71
Cardinals aged 80 or older aren't even allowed in the conclave.
80岁或以上的枢机甚至不允许进入选举会场。
661.71-667.89
That's why Cardinal Re, even though he's gonna be setting up the conclave, isn't going to get to participate in it himself.
这就是为什么雷枢机,即使他将要筹备选举,也无法亲自参与其中。
667.89-674.53
It also means that Cardinal George Alan Cherry, who just turned 80 two days ago, is also not going to be allowed to participate.
这也意味着两天前刚满80岁的乔治·艾伦·切里枢机也将不被允许参与。
674.67-676.25
Now, that rule is relatively recent.
现在,这条规则是相对较新的。
676.37-681.97
Pope St. Paul VI created the rule in 1970, and at the time, it didn't impact that many cardinals.
教宗圣保禄六世在1970年制定了这条规则,当时它并没有影响到那么多枢机。
682.31-697.39
The first papal conclave after the rule change was in 1978 in the conclave that elected Pope John Paul I. Now, at that time, there were 111 cardinals under the age of 80, so of voting age, and only 15 cardinals over the age of 80.
规则改变后的第一次教宗选举是在1978年,那次选举选出了教宗若望保禄一世。当时,有111位80岁以下的枢机,也就是有投票权的,而80岁以上的枢机只有15位。
697.63-703.23
Today, there are 135 cardinals under the age of 80, so of voting age.
今天,有135位80岁以下的枢机,也就是有投票权的。
703.23-707.29
You're gonna see some sources, I've already seen, saying 138 or 139.
你会看到一些资料,我已经看到了,说有138或139位。
707.73-720.05
That's because three of them recently turned 80 just in the time since Pope Francis got sick, and another, Cardinal Becciu, is under the age of 80, but is barred from participating owing to his conviction in a financial corruption scandal.
那是因为其中三位在教宗方济各生病后不久就满了80岁,而另一位,贝丘枢机,虽然不到80岁,但因涉及金融腐败丑闻被定罪,所以被禁止参与。
720.33-725.61
But today, instead of 15 cardinals over the age of 80, there are now 117.
但今天,80岁以上的枢机不再是15位,而是117位。
726.09-729.17
So what role are these older cardinals going to play?
那么这些年长的枢机将扮演什么角色呢?
729.17-737.95
Well, as Pope St. John Paul II explained, while they can't participate in the conclave itself, they can participate in the preparatory meetings of the conclave.
嗯,正如教宗圣若望保禄二世所解释的,虽然他们不能亲自参与选举,但他们可以参与选举的预备会议。
738.23-748.04
So this is an important time for them to express their influence and guidance.Now, amongst the 135 cardinals that are of voting age, most of them are in their 70s.
所以,这是他们表达影响力和指导的重要时刻。现在,在135位有投票权的枢机中,大多数都在70多岁。
748.04-749.40
You do have some younger men in the mix.
其中确实有一些年轻人。
749.42-751.60
The youngest cardinal is only 45 years old.
最年轻的枢机只有45岁。
751.92-753.90
There are 14 others who are in their 50s.
还有14位在50多岁。
754.40-759.64
But perhaps most significantly, 108 of them were made cardinals by Pope Francis.
但也许最重要的是,其中有108位是由教宗方济各任命的枢机。
759.64-768.90
That means that only 27 of the 135 cardinal electors participating in the next papal conclave have ever voted in a papal conclave before.
这意味着在下一次教宗选举中,135位枢机选举人中只有27位以前曾参与过教宗选举。
769.28-775.26
So it's not just that they don't know the ins and outs of papal conclaves, it also means in many cases they don't know one another very well.
所以,这不仅仅是他们不了解教宗选举的来龙去脉,也意味着在很多情况下,他们彼此之间并不太熟悉。
775.58-780.04
The College of Cardinals today is more geographically diverse than at any point in history.
今天的枢机团在地理上比历史上任何时候都更加多元化。
780.26-784.76
The 135 cardinal electors come from some 71 different countries.
这135位枢机选举人来自大约71个不同的国家。
785.02-792.18
Even the most represented countries, Italy and the US, only have 17 and 10 cardinal electors respectively.
即使是代表人数最多的国家,意大利和美国,也分别只有17位和10位枢机选举人。
792.34-804.16
So you've got all these cardinal electors coming together for the first time from all over the world, getting to know one another, in many cases for the very first time, and in a quite short period of time, they're going to be asked to elect a new pope.
所以,这些枢机选举人第一次从世界各地聚集在一起,在许多情况下是第一次互相认识,而且在相当短的时间内,他们将被要求选举一位新教宗。
804.54-810.48
And it's here, I suspect, we're going to see the non-voting cardinals trying to play an important guiding role.
我怀疑,正是在这里,我们将看到那些没有投票权的枢机们试图扮演重要的指导角色。
810.72-819.40
After all, there are 75 living cardinals who are now too old to vote but who have participated in prior papal conclaves, who know what that's like.
毕竟,有75位健在的枢机现在年龄太大无法投票,但他们都曾参与过之前的教宗选举,知道那是什么样的。
819.82-826.52
And like all of us, they have opinions about what they think their younger brethren should be looking for in selecting a new pope.
和我们所有人一样,他们对年轻的同伴在选择新教宗时应该寻找什么有自己的看法。
826.90-829.74
Now, this is actually part of a somewhat formal process.
现在,这实际上是一个有些正式的过程的一部分。
830.02-833.66
The whole group of cardinals come together in what's called a general congregation.
全体枢机聚集在一起,这被称为全体大会。
833.66-838.00
Now, participation in the general congregation is mandatory for cardinal electors.
现在,枢机选举人必须参加全体大会。
838.26-840.26
It's optional for cardinals over 80.
对于80岁以上的枢机来说,这是可选的。
840.50-842.92
They then have what are called particular congregations.
然后他们有所谓的特别大会。
842.92-870.48
These are run by the Cardinal Camerlengo and three other cardinals whose names are chosen by lot, who will then perform several important tasks like sorting out the funeral arrangements for the pope, but also they're tasked with choosing two members of the clergy known for their sound doctrine, wisdom, and moral authority, who are then given the task of presenting to the cardinals two well-prepared meditations on the problems facing the Church at the time, and on the need for careful discernment in choosing the new pope.
这些会议由枢机总务和另外三位抽签选出的枢机主持,他们将执行几项重要任务,比如安排教宗的葬礼,但他们还负责挑选两位以其健全的教义、智慧和道德权威而闻名的神职人员,然后由这两位神职人员向枢机们呈上两篇精心准备的默想,内容涉及当时教会面临的问题,以及在选择新教宗时需要仔细辨别。
870.94-874.90
Now, that first meditation is given before the conclave actually starts.
现在,第一次默想是在选举实际开始之前进行的。
875.34-879.92
The second meditation is given at the very beginning of the conclave itself.
第二次默想则是在选举开始时进行。
880.22-883.88
Step six, the conclave and a new pope.
第六步,选举和新教宗。
883.96-888.14
Between 15 to 20 days from today, the papal conclave will begin.
从今天起15到20天内,教宗选举将开始。
888.52-890.88
What that means, practically speaking, is this.
实际来说,这意味着:
890.88-905.24
The cardinal electors, that is, those electors eligible to vote, will gather together in the Sistine Chapel, along with a handful of assistants who are gonna help run things by gathering ballots, assisting infirm cardinals, uh, housekeeping, providing food, the like.
枢机选举人,也就是那些有资格投票的选举人,将聚集在西斯廷教堂,还有少数助手会帮忙处理事务,比如收集选票、协助体弱的枢机、打扫卫生、提供食物等等。
905.56-916.40
Everyone involved, both the cardinals and anyone else helping in the conclave in any way, is then told they have to swear an oath of secrecy, and the penalty for revealing the details is automatic excommunication.
所有参与者,包括枢机和任何以任何方式协助选举的人,都被告知必须宣誓保密,泄露细节的惩罚是自动绝罚。
916.60-922.66
The papal master of ceremonies then says, Extra omnes, which is Latin for Everybody else, or less formally, Beat it.
教宗礼仪长接着说:「Extra omnes」,这是拉丁语,意思是「其他人出去」,或者不那么正式地说,「滚蛋」。
923.02-927.66
And everybody who isn't supposed to be there has to leave, and the doors are locked.
所有不应该在场的人都必须离开,然后门就会上锁。
927.92-928.90
Conclave.
选举。
929.40-933.76
Now, I cannot stress enough how seriously secrecy is taken during this time.
现在,我再怎么强调这段时间保密的重要性也不为过。
933.80-944.36
If you're somebody who happens to have business in the Vatican that day and you see, you know, a cardinal elector for some reason, you're literally forbidden from making conversation with them during this time.
如果你那天恰好在梵蒂冈有事,并且你出于某种原因看到了枢机选举人,那么在这段时间里,你实际上是被禁止与他们交谈的。
944.38-946.78
WiFi is blocked inside the conclave.
选举期间,内部的无线网络会被屏蔽。
947.12-949.80
They actually sweep the area for recording devices.
他们实际上会搜查该区域是否有录音设备。
950.02-957.48
In 2013, they used a Faraday cage to block out electronic spying equipment and to prevent both incoming and outgoing calls.
2013年,他们使用了法拉第笼来屏蔽电子窃听设备,并阻止所有来电和去电。
957.66-966.06
And as you might imagine, the world's intelligence agencies would love to eavesdrop on this process, given how important the pope is in world affairs.
正如你可能想象的,考虑到教宗在世界事务中的重要性,世界各地的情报机构都非常乐意窃听这个过程。
966.26-969.04
So you might be wondering, like, why this obsession with secrecy, though?
所以你可能会想,为什么对保密如此执着呢?
969.04-973.98
And I would suggest it's for much the same reason modern democracies rely upon secret balloting.
我想说,这与现代民主国家依赖秘密投票的原因大同小异。
973.98-979.28
It helps to ensure a free vote without fear of recrimination for, you know, backing the wrong horse.
它有助于确保自由投票,而不用担心因为支持了错误的人而遭到报复。
979.50-994.04
And you also don't want a situation where, say, an American cardinal is getting phone calls from the president or the CIA telling him how he should be voting or asking him for intel during the process, because something more important than Church politics or secular politics is at stake here.
你也不希望出现这样的情况:比如一位美国枢机接到总统或中情局的电话,告诉他应该如何投票,或者在选举过程中向他索取情报,因为这里涉及的不仅仅是教会政治或世俗政治,而是更重要的事情。
994.36-1002.64
In case the cardinal electors needed any reminding of that fact, Michelangelo painted the famous Last Judgment fresco right there in the Sistine Chapel, where it stares at them.
如果枢机选举人需要任何提醒,米开朗基罗就在西斯廷教堂里画了著名的《最后的审判》壁画,它正对着他们。
1002.88-1014.80
If that's not enough, well, in order to vote, each cardinal brings his ballot to the altar and declares, I call as my witness Christ the Lord, who will be my judge, that my vote is given to the one who before God I think should be elected.
如果这还不够,那么,为了投票,每位枢机都会把他的选票带到祭坛前,并声明:「我以主基督为我的见证,他将是我的审判者,我的投票是投给我在神面前认为应该被选出的人。」
1014.88-1021.30
In other words, you're saying before God that you're casting a good faith ballot, not just engaging in political chicanery or the like.
换句话说,你是在神面前声明你投的是一张真诚的票,而不是仅仅参与政治诡计之类的。
1021.56-1027.26
Now, much of the process is devoted to common prayer, and there are particular prayers written for just this occasion.
现在,大部分过程都致力于共同祈祷,并且有专门为这个场合撰写的特定祈祷文。
1027.50-1044.92
For instance, the collect at mass during each day of the conclave is this prayer: God, who as eternal shepherd govern your flock with ceaseless protecting care, from your immense mercy, grant to the Church the shepherd who will be pleasing to you in holiness of character and beneficial for us in watchful concern.
例如,选举期间每天弥撒中的集祷文是这样的祈祷:「神啊,您作为永恒的牧者,以不倦的守护关怀治理您的羊群,出于您无限的慈悲,请赐予教会一位牧者,他将以圣洁的品格取悦您,并以警醒的关怀造福我们。」
1045.22-1047.28
So how does one actually become the pope?
那么,一个人究竟是如何成为教宗的呢?
1047.30-1056.76
Now, given the secrecy of the proceedings, we know only the scantest details about what goes on on a day-by-day basis, but here's what we do know and what you can expect if you're watching from home.
现在,考虑到程序的保密性,我们只知道日常发生的最少细节,但这是我们所知道的,以及如果你在家观看可以期待的。
1056.94-1061.74
Technically, the only requirements to become pope are that you're a baptized male Catholic.
严格来说,成为教宗的唯一要求是你必须是一位受过洗礼的男性公教徒。
1062.00-1066.34
You don't even, strictly speaking, have to be a cardinal or a bishop, even a priest.
严格来说,你甚至不必是枢机或主教,甚至不必是祭司。
1066.58-1070.34
If the cardinals wanted to get together and all write in Trent Horn, they could.
如果枢机们想聚集在一起,都写上 Trent Horn 的名字,他们也可以。
1070.58-1077.96
But in reality, the last time anyone other than a cardinal was elected was in 1378, so almost certainly be a cardinal.
但实际上,上一次非枢机当选是在1378年,所以几乎可以肯定会是枢机。
1078.04-1088.24
In fact, the ballots, what are called scrutinies, they contain the names pre-written of all the cardinals, both those over and under 80, so anybody else would be literally a write-in candidate.
事实上,选票,也就是所谓的审查票,上面预先写好了所有枢机的名字,包括80岁以上和80岁以下的,所以任何其他人都会是字面意义上的「写票候选人」。
1088.58-1092.00
And of course, it's not enough that you get one cardinal to vote for you.
当然,仅仅得到一位枢机的投票是不够的。
1092.24-1094.30
What's needed is a two-thirds majority.
需要的是三分之二的多数票。
1094.68-1104.10
Now, assuming that all 135 cardinal electors are able to participate, this means that the next pope will be the man that's voted for by at least 90 .
现在,假设所有135位枢机选举人都能参与,这意味着下一任教宗将是由至少90位枢机投票选出的人。
1104.10-1105.32
of the cardinals present.
在场的枢机。
1105.56-1107.12
Now, how does that happen?
那么,这怎么实现呢?
1107.39-1111.65
Well, the conclave proceedings are led by the most senior cardinal bishop.
嗯,选举程序由资历最深的枢机主教主持。
1112.08-1118.12
In this case, that's the 70-year-old Italian cardinal, Pietro Parolin, who served as secretary of state for Pope Francis.
In this case, that's the 70-year-old Italian cardinal, Pietro Parolin, who served as secretary of state for Pope Francis.
1118.13-1127.58
And once everybody is sworn to secrecy, once the master of ceremonies has given that- everybody out, the Extra omnes, it's then time for the second of the two meditations.
一旦所有人都宣誓保密,一旦礼仪长发出「所有人出去」的命令,也就是「Extra omnes」,那么就到了第二次默想的时间了。
1127.62-1129.91
Remember, the first one happened before the conclave started.
记住,第一次默想是在选举开始前进行的。
1130.19-1138.54
So whoever the cardinals choose is going to then preach to them on the issues facing the Church, but also on the importance of choosing the next pope well.
所以,无论枢机们选择谁,他都会向他们宣讲教会面临的问题,以及选好下一任教宗的重要性。
1138.76-1140.68
The preacher then leaves the conclave.
然后讲道者离开选举会场。
1140.89-1145.10
Cardinal Parolin will then walk everybody through the instructions for how a conclave works.
帕罗林枢机将向所有人讲解选举的运作方式。
1145.32-1154.08
The cardinal electors at the end of all of this kind of orientation process will decide whether or not they think they're ready to vote or if they wanna wait until day two.
在所有这些指导过程结束后,枢机选举人将决定他们是否认为自己已准备好投票,或者是否想等到第二天。
1154.52-1160.41
Now, the system of voting is designed to ensure both that electors' identities are protected and the process is safe from tampering.
现在,投票系统旨在确保选举人的身份受到保护,并且过程不会受到篡改。
1160.41-1164.73
I'm gonna spare you all of the details, but there are a few aspects I thought were interesting, so I thought I'd share them.
我将省略所有细节,但有几个方面我觉得很有趣,所以我想分享一下。
1165.10-1174.23
The most junior cardinal deacon, in this case the 51-year-old Italian cardinal, Georges Covicad, uh, is gonna draw lots at the beginning of the conclave to fill three important roles.
最年轻的枢机执事,也就是51岁的意大利枢机乔治·科维卡德,将在选举开始时抽签,以填补三个重要职位。
1174.69-1178.26
First, he's gonna draw the names of three cardinals to become what are called scrutineers.
首先,他将抽出三位枢机的名字,他们将成为所谓的计票员。
1178.32-1180.39
Their job is to tabulate the ballots.
他们的工作是统计选票。
1180.89-1189.86
Then he's gonna draw three cardinals who are chosen as revisers, and they double-check the work of the scrutineers, make sure there are no mathematical errors or, you know, no corruption or anything like that.
然后他会抽出三位枢机作为复核员,他们会复核计票员的工作,确保没有计算错误,也没有腐败或其他类似情况。
1190.26-1193.45
And then third, three cardinals' names are drawn as infirmari.
第三,抽出三位枢机的名字作为病员照护员。
1193.49-1201.17
Their job is to collect the ballots of cardinals who may be too sick or physically incapable of presenting themselves at the altar to vote.
他们的工作是收集那些可能因病或身体不适而无法亲自到祭坛投票的枢机的选票。
1201.19-1204.12
Finally, the cardinal electors actually vote.
最后,枢机选举人实际投票。
1204.36-1207.47
Now, as I say, if they're ready to vote on day one, they can.
现在,正如我所说,如果他们第一天就准备好投票,他们就可以。
1207.63-1210.38
If they do, they only vote once in the afternoon.
如果他们投票,他们只在下午投一次。
1210.54-1222.67
But real earnest voting begins on, beyond the second day, in which there are two votes in the morning and then two in the afternoon or evening, every day from thereon until one candidate has two-thirds or more of the vote.
但真正的投票从第二天开始,每天上午两次投票,下午或晚上两次投票,直到一位候选人获得三分之二或更多的票数。
1222.99-1227.23
And as you probably already know, after each round of voting, the ballots are then burnt.
你可能已经知道,每轮投票结束后,选票都会被烧掉。
1227.23-1229.62
If a pope was not chosen, they're burnt black.
如果没有选出教宗,它们就会烧成黑色。
1230.10-1232.78
If a pope was chosen, they're burnt white.
如果选出了教宗,它们就会烧成白色。
1233.04-1241.12
Now, there have been times where the smoke color has actually been confusing, and I've talked about that previously in my episode reviewing Mel Gibson's appearance on the Joe Rogan show.
现在,烟雾颜色有时确实会令人困惑,我之前在评论梅尔·吉布森在 Joe Rogan 节目中露面的那一集里谈到过。
1241.47-1244.89
You can find out more about that if you look at the episode in the description below.
如果你查看下方描述中的那一集,你可以了解更多。
1245.15-1247.15
But that's what we're gonna be watching for from home.
但这就是我们将在家里关注的。
1247.23-1248.47
What is the smoke color?
烟雾是什么颜色?
1248.47-1252.04
And then once we see the white smoke, we'll know we have a new pope.
然后一旦我们看到白烟,我们就会知道我们有了一位新教宗。
1252.04-1254.84
And I don't think we're actually gonna be waiting too long.
而且我认为我们实际上不会等太久。
1255.06-1263.02
Since they read out within the conclave the tally of which cardinals have which numbers of votes, this system works surprisingly quickly.
由于他们在选举中会宣读哪些枢机获得了多少票,这个系统运作起来出奇地快。
1263.38-1268.26
It becomes apparent whether a particular cardinal is appealing to a majority of cardinals or not.
某个枢机是否能获得大多数枢机的支持,这一点会变得显而易见。
1268.49-1270.62
So it takes less time than you might imagine.
所以它比你想象的要快。
1271.06-1281.04
So in 2013, for instance, there was no obvious choice to succeed Pope Benedict XVI. The world didn't know who the next pope was going to be, and yet Pope Francis was elected at the end of day two.
所以,举例来说,在2013年,并没有明显的教宗本笃十六世的继任者。全世界都不知道下一任教宗会是谁,然而教宗方济各在第二天结束时就被选出来了。
1281.21-1284.89
Since they'd voted once on day one, it only took them five overall ballots.
由于他们在第一天投了一次票,所以总共只投了五轮。
1284.91-1286.52
That's a pretty efficient process.
这是一个相当高效的过程。
1286.52-1290.10
So all that's to say, I don't think we're gonna have to wait too long.
所以总而言之,我认为我们不必等太久。
1290.19-1296.58
Gone are the days where papal conclaves would sometimes take months or, in one particularly bad case, two years.
教宗选举有时需要数月,甚至在某个特别糟糕的案例中需要两年,那样的日子已经一去不复返了。
1296.65-1302.65
I think we're going to be looking at a few days max once a conclave begins 15 to 20 days from now.
我认为从现在起15到20天后,一旦选举开始,最多也就几天时间。
1303.06-1307.39
Now, that actually leaves one final step before the pope is actually been elected.
现在,在教宗真正当选之前,实际上还剩下最后一步。
1307.76-1312.95
Once a particular candidate has received two-thirds or more of the vote, the cardinal dean asks two questions.
一旦某位候选人获得三分之二或更多的票数,枢机团团长会问两个问题。
1312.95-1316.67
Number one, Do you accept your canonical election as Supreme Pontiff?
第一,你是否接受你作为最高教宗的教会选举?
1316.69-1317.82
He's actually free to say no.
他实际上可以自由地说不。
1318.08-1320.49
If he does, we're back to the starting point.
如果他那样做了,我们就会回到起点。
1320.69-1325.78
Or if he says yes, we move on to the second question, By what name do you wish to be called?
或者如果他说可以,我们就进入第二个问题:你希望被称为哪个名字?
1326.13-1340.17
That then leaves the last, final, crucial step, the proto-deacon of the College of Cardinals, the 72-year-old Moroccan-born French cardinal Dominique Mamberti will proclaim the famous Habemus Papam, We have a pope announcement.
接下来就是最后、最终、关键的一步,枢机团的首席执事,72岁摩洛哥裔法国枢机多米尼克·曼贝蒂将宣布著名的「Habemus Papam」,也就是「我们有了一位教宗」的公告。
1340.56-1347.86
Announcing in Latin that we have a pope, what his given name is, what his surname is, and finally what his new papal name is.
用拉丁语宣布我们有了一位教宗,他的本名是什么,他的姓氏是什么,最后是他的新教宗名。
1347.88-1353.43
So if you don't know Latin and you're just listening for the proper names, those are the ones to listen for in that order.
所以如果你不懂拉丁语,只是在听专有名词,那么就按这个顺序听。
1353.58-1357.56
So now, hopefully, you know what to look for and what to expect in the days and weeks to come.
所以现在,希望你已经知道在接下来的几天和几周里该关注什么,以及会发生什么。
1357.56-1367.02
And I hope that you will join me in praying both for the repose of the soul of Pope Francis and for the wisdom and guidance of the cardinals who are tasked with electing a new pope.
我希望你能和我一起,既为教宗方济各的灵魂安息祈祷,也为那些肩负选举新教宗重任的枢机们祈求智慧和指引。
1367.41-1369.36
For Shameless Popery, I'm Joe Heschmeyer.
我是 Joe Heschmeyer,为无耻教皇党。
1369.56-1370.15
God bless you.
神祝福你。