Transcript

0.10-1.42
Welcome back to Shameless Potpourri.
欢迎回到无耻教皇党。
1.60-5.34
I'm Joe Heschmeyer, and this is gonna be a little different of an episode than I normally do.
我是Joe Heschmeyer,这一期节目和我往常做的会有点不一样。
5.40-11.54
As you may know, I was just down in Arkansas this past week to debate James White on the sacrifice of the Mass.
你们可能已经知道,我上周刚去了阿肯色州,和James White就弥撒的祭献进行了辩论。
11.60-19.88
I'm really pleased with how the debate turned out, and from the 3,000 plus comments that people have posted so far, it seems that many of you were pleased as well.
我对这场辩论的结果非常满意,而且从目前已经有三千多条评论来看,好像你们当中很多人也很满意。
19.90-23.10
So, I'm gonna link to it at the end, eh, if you haven't seen it yet.
所以,如果你还没看过那场辩论的话,我会在节目最后放上链接。
23.12-35.26
I think many of the Protestants who watched the debate were actually surprised at just how much evidence there is for the Catholic case for the Mass, both from the Bible and from, honestly, a huge number of early Christian sources.
我觉得许多观看了这场辩论的新教徒都很惊讶,没想到公教关于弥撒的观点在圣经里和早期基督徒的众多文献里,都有这么多证据。
35.68-38.78
Now, on that note, I wanna give a quick follow-up.
说到这里,我想简单补充一下。
38.80-51.06
One of the issues that came up during the debate was this question of whether or not we can trust the writings of St. Ignatius of Antioch from 107, whether they're even from Ignatius, and even whether Ignatius himself ever existed.
在辩论中我们讨论到的一个问题,就是我们能不能相信安提阿的依纳爵在公元一百零七年左右的著作,这些著作是不是他写的,甚至于依纳爵本人到底有没有存在过。
51.06-57.66
There has been a tremendous amount of scholarly skepticism expressed as to whether Ignatius even existed-
其实学术界对依纳爵是否真的存在,一直有非常多的怀疑——
57.76-57.76
.
57.76-64.38
and which letters are actually 'cause there's a Latin and there's a shorter, and there's like I was not taught that, but I'm-
还有关于哪些书信才是真的,比如有拉丁文的、还有更短的版本……这些我以前都没学到,不过……
64.40-64.42
Okay.
好的。
64.42-65.32
sort of catching up with it.
我现在才逐渐了解这些内容。
65.32-69.20
So, if so, so that, I hope Ignatius don't-
所以,如果……所以……我希望依纳爵不要——
69.20-70.98
Yeah, Henry de Mos and people like that are, are kind of taking that view.
是的,Henry de Mos 以及类似的学者,就是持这种观点的。
70.98-71.00
I hope, I hope-
我希望,我希望——
71.00-72.12
But it is a fringe view in scholarship.
但在学术界,这其实是一个非常边缘的观点。
72.12-74.40
I hope, uh, it's becoming the central view.
我希望,呃,这不会变成主流观点。
74.40-92.16
Now, after I recorded this recap episode you're about to hear, I recorded it on Monday night when I was only 39, I'm 40 now, James came out with a 90-minute response video, claiming he'd been misrepresented on whether or not he'd called Ignatius's existence into question, or whether or not he had called Ignatian mysticism the central view.
在我录制你们即将听到的这期回顾节目之后——那天晚上是星期一,我当时还只有三十九岁,现在四十了——James发了一个九十分钟的视频回应,说我在依纳爵是否存在的问题,还有关于他是不是把『依纳爵式密契主义』当成主流观点上,误解了他。
92.16-94.28
It's good to be careful.
保持谨慎是好事。
94.62-102.40
It's, it's good to revisit what people thought was a consensus, and that's all I was trying to, to do in answering the question.
其实,对那些大家都以为已经有共识的问题重新加以探讨,这很有意义。我的回答也只是出于这个考虑。
102.84-106.44
Um, but then, by misrepresenting me, and I challenged him after the debate.
但是,他误解了我的意思,所以辩论结束后我找他当面指出了这一点。
106.44-110.82
I came up to him and said, I really didn't appreciate the fact that in your closing statement, and he apologized.
我走过去对他说,你在总结陈词里的那些话,让我很不高兴,他也为此道了歉。
110.82-112.92
Now, I'm not sure what he's gonna say on the video tomorrow.
我现在也不确定他明天的视频里会说什么。
113.42-116.44
My strong recommendation to them is, don't do it.
我真心建议他们别这样做。
116.72-128.36
This was a, a contextual comment that got interrupted, terms were introduced to it by Heschmeyer, that he seemed to misunderstand, and evidently other people have misunderstood as well.
这其实只是一个被打断的讨论语境,Heschmeyer提到了某些概念,他好像也有些误解,结果显然也让其他人产生了误解。
128.74-138.72
And look, I'll be honest, the whole reason for this is to try to do damage to me, and it's dishonest, it's, it lacks integrity, it lacks scholarship.
说实话,这一切的目的其实就是为了抹黑我,这样做不诚实,没有品格,也没有学术精神。
138.72-140.40
You've got ears.
你们可以自己去听一听。
140.42-141.78
I'm gonna let you be the judge of that.
这件事我就交给你们自己判断。
142.16-147.38
I, on the other hand, went on Capturing Christianity with an old friend of James White's, uh, Dr. Steven Boyce.
另一方面,我去参加了 Capturing Christianity 的节目,和James White的老朋友Dr. Steven Boyce一起讨论。
147.38-160.14
Now, Dr. Boyce's PhD is in canon and text, and his doctoral work is on what's called Codex H. This is an early, or collection of early writings, uh, that include the letters of Ignatius.
Dr. Boyce的博士是专攻正典与文本研究,他的博士论文就是研究所谓的H抄本。这个抄本是早期基督教文献的合集,其中就包括依纳爵的书信。
160.16-166.92
Now, I think Dr. Boyce did a great job of setting the record straight on this issue of sh- explaining where the scholarship actually is.
我觉得Boyce博士在澄清依纳爵著作的问题、说明学术界的现状方面讲得非常清楚。
167.20-167.28
Yeah.
是的。
167.28-171.16
Honestly, I've known James White for a few years now, and that one threw me off.
说实话,我和James White认识了好几年,他那样的表态让我很意外。
171.18-172.78
I mean, he and I have done programs together.
毕竟我们一起录制过节目。
172.82-188.66
I've been on his show and we actually covered a little bit in my dissertation, specifically about Clement of Rome but from that same manuscript that has Ignatius, and I was a little bit surprised to hear him say it because I was watching it live and, and almost dropped my jaw on the floor.
我也上过他的节目,其实我博士论文里还专门研究过这个抄本(就是包含依纳爵书信的那份抄本)里的罗马克雷孟篇。听到他在直播现场那么说,我真的差点惊掉下巴。
188.66-189.96
I was like, What did he just say?
我当时就在想,他刚刚到底说了什么?
189.96-202.22
'Cause I thought I heard him wrong at first, then he kind of repeated it, which he'll show the clip of, and, and, and it took everything in me not to message him that night and say, Can you please clarify everything that you just said in that debate?
起初我还以为是不是我听错了,结果他自己又重复了一遍(你们等下可以看到片段),我当时真的是很想给他发消息让他澄清,他到底意思是什么。
202.22-204.32
Because that doesn't sound like anything you would have ever said.
因为这完全不像是他会说的话。
204.78-213.12
I've heard these arguments from atheists, I've heard these from mysticists, I've never heard that from somebody like you, so it kind of threw me off.
无神论者我听过类似的讲法,密契主义者那里也听过,但很难想象从你这样的学者嘴里说出来,真是让我很吃惊。
213.30-217.70
So, if you're interested in that topic, I encourage you to go check that out over on Capturing Christianity.
所以你要是对这个话题有兴趣,建议你去Capturing Christianity上看看那一期节目。
217.92-220.82
Otherwise, just know this: yes, Ignatius did exist.
但无论如何,有一点你要记住:依纳爵确实是真实存在的人物。
221.14-223.20
The central view is that he existed.
主流学术观点认为,依纳爵确实存在。
223.64-235.38
Uh, the questions we have about discrepancies in the manuscripts we have of Ignatius, which are the kind of questions we have about a lot of ancient works, these questions don't call into question the existence of the works themselves.
至于我们对依纳爵书信手稿中不一致的地方有各种疑问,这其实和许多古代文献一样,这些疑问并不影响这些著作本身的真实性。
235.38-246.50
Now, I mention all of that now, um, because those two videos, James White's response and then the Capturing Christianity one, happened after I recorded this recap with Jon DeRosa.
我现在之所以要说这些,是因为James White的回应视频和Capturing Christianity那期节目,其实都是我跟Jon DeRosa录完这个回顾节目之后才出来的。
246.90-258.02
So, I was really honored, after the debate several Catholic YouTubers reached out to see if I'd do a recap with them, and I said no to almost all of them, 'cause I don't want this to become that kind of self-referential thing where I'm talking about myself.
辩论结束后,其实有不少公教的YouTuber都联系我,看我愿不愿意一起做一期回顾节目,我基本都婉拒了,因为我不希望节目变成一直在自我重复、围绕自己的讨论。
258.32-271.74
But I did say yes to Jon, and the reason for it, at least in part, is this: a few years ago, when I'd written a book, I was doing the rounds on radio shows and podcasts being interviewed about the book, and a lot of the questions were the same: Why this title?
但我之所以愿意和Jon录这期节目,原因之一是这样的:几年前我出过一本书,接受了很多电台和播客采访,问题基本都是千篇一律,比如为何取这个书名?
271.74-273.16
What made you choose to write this book?
你为什么会决定写这本书?
273.16-274.40
What do you hope people will take away?
你希望读者读完有什么收获?
274.42-278.66
And at a certain point, you can kind of do the interviews on autopilot.
做到后来,这些采访都可以自动回复了。
278.70-285.04
But when I got onto Jon's show, Classical Theism, I remember being struck by how original and how good his questions were.
但是后来我参加Jon的播客 Classical Theism,他提的那些问题都很新颖、很有深度,真的让我印象深刻。
285.06-291.40
It was obvious to me that he'd taken the time to read and digest a book and had thoughtful and probing questions.
很明显,他是真的花时间读过我的书,也提出了很多非常有见地、有思考性的问题。
291.68-299.58
So, I would say, first of all, you should definitely check Classical Theism out wherever you get your podcasts, and second, I hope you enjoy this conversation with him.
所以首先强烈推荐你去听听 Classical Theism 这个播客,其次也希望你喜欢我和Jon的这段对话。
299.84-311.10
So, recently, you had a debate, uh, with James White, a Reformed Baptist, and the debate question was, Is the Mass a propitiatory sacrifice?
最近你和一位改革宗浸信会的James White进行了辩论,辩题是:弥撒是不是赎罪的祭献?
311.28-316.16
How is that decided, and what does propitiatory sacrifice mean?
这个问题该如何判定?『赎罪的祭献』到底是什么意思?
316.32-317.66
That's a good question.
这个问题问得好。
317.70-335.36
So, the backstory to the debate, um, is, is basically this: I had been on the, uh, YouTube channel Answering Adventism doing a debate on the Seventh Day Adventist idea of soul sleep, and it's hosted by a guy by the name of Miles Christian.
这场辩论背后的故事大致是这样的:我之前上过Answering Adventism这个YouTube频道,跟他们就基督复临安息日会提倡的『灵魂沉睡』观念进行过辩论,主持人叫Miles Christian。
335.40-339.30
And Miles, uh, is good friends with Jeremiah Nordier.
Miles和Jeremiah Nordier关系很好。
339.62-350.42
I believe they're good friends, or at least friends enough that Jeremiah told Miles he was looking for somebody to debate James White, and Miles suggested me as, as a Catholic who'd be willing to debate him.
我想他们关系应该不错,至少Jeremiah告诉Miles自己在找人和James White辩论,Miles就推荐了我,说我是个愿意和他进行辩论的公教徒。
350.90-356.30
And then, you know, uh, kind of encouraged me that, like, Hey, you should, you should go debate James White.
然后他还鼓励我去参加,说『你应该和James White来场辩论』。
356.38-359.00
And I was, I was happy to do so.
我很乐意接受这个邀请。
359.04-369.55
Um, the only issue was, this was, you know, at this point already like, mid to late January, and it was the last weekend of February, first weekend of March.
唯一的问题是,当时已经是一月中下旬了,而辩论时间定在二月底三月初。
369.99-372.73
And originally the, they were asking, Would you like to do two debates?
最初他们还问我,要不要连着搞两场辩论?
372.73-381.29
And I was like, There's no way, I can do my normal job and also adequately prepare for two full-length debates with James White.
我当时就想,这不太可能啊,我哪儿有时间既做本职工作,又要充分准备两场和James White的长时间辩论。
381.29-383.49
That was his 295th debate.
那已经是他第295场辩论了。
383.51-388.39
It was my, uh, first live debate in kind of a Catholic apologetic setting.
而对我来说,这其实是我第一次以公教护教学的身份现场参与辩论。
388.69-397.91
I'd done some, you know, online debates, you know, in more of, like, this atmosphere, where, you know, you, you've got your, in your home environment, you got everything.
我以前倒是参加过几次线上辩论,那种就是在家,环境很熟悉,各种资源都齐全。
397.91-413.77
But here the, the request was that I come down to Jonesboro, Arkansas, to a Reformed Baptist Church with people who were, you know, pretty big fans of James White , and very much not a There's, there's one Catholic church in Jonesboro, and so I was like, All right.
但这次对方要求我亲自去阿肯色州琼斯伯勒的一个改革宗浸信会教会,那里的人基本都是James White的铁杆粉丝,而且城里只有一家公教会,所以我当时就有点儿犹豫。
413.79-416.73
Well, this is gonna be like That's a little bit of a stretch.
说实话,这场面对我来说压力不小。
417.07-418.41
But I'm, I'm still interested.
但我还是很有兴趣去。
418.41-423.89
I, I mean, I wanna go and proclaim the gospel wherever, wherever I'm invited.
毕竟,无论到哪里,我都希望把福音带到被邀请的地方。
423.99-426.67
Uh, and certain You know, I, I don't say yes to every invitation.
当然,我不是每次邀请都会答应。
426.67-427.29
I don't mean that.
我的意思不是只要有人邀请我就一定去。
427.29-433.85
But if like, if there's a, if there's a good opportunity to proclaim the gospel, I should take that, or I should at least take very seriously.
但如果是很好的机会让我分享福音的话,我应该认真对待,甚至应该接受。
434.41-442.87
So, then we got started talking about possible topics, and I threw out, was the Old Testament canon closed at the time of Christ?
接下来我们开始讨论可以辩论的话题。我抛出一个问题:在基督时代,旧约正典是否已经定案?
443.01-444.35
And James shot that down.
James直接否决了这个话题。
444.53-458.55
Uh, like, that one is something he has claimed multiple times that, oh, there was a Bible that everybody just knew in Jesus's day, and there's a great deal of Jewish scholarship that that is just not true, and I would love to kind of open that up and, and really delve into the sources.
其实他一直声称,耶稣时代每个人都知道旧约圣经的内容,但大量犹太学者都认为这种说法根本不对,我本来特别想探讨这个问题,深入翻查一下各种资料。
458.55-462.17
But there's a I mean, I've done the research on that.
而且我自己其实已经做过很多相关研究。
462.53-464.17
He makes claims about that.
他一直强调自己的观点。
464.17-466.45
I don't know if he's done any research on it or not.
我不确定他自己有没有真正研究过这些内容。
466.53-469.07
Uh, that was, uh, yeah, it just had to be an interesting one.
但不管怎样,这都本来是个挺有趣的话题。
469.41-472.85
He countered with like, a sola scriptura debate, but he's done that a million times.
结果他又提出要讨论唯独圣经,但这个话题他已经讲过无数次了。
472.85-475.27
I feel like everyone's heard his arguments on sola scriptura.
我觉得大家对他关于唯独圣经的论点已经耳熟能详了。
475.27-476.37
You accept them or you don't.
你要么接受,要么不同意也就是了。
476.81-480.29
That didn't seem like a good idea for a debate.
所以我觉得那不适合拿出来辩论。
480.43-483.33
I, I wasn't interested in just doing one more variation on that theme.
我也不想再重复关于这个话题的讨论了。
483.81-494.37
So, then I actually, uh, went to my Patreon, shamelessjoe.com, shameless plug right there, and, and asked, uh, patrons, Do you think I should debate James White?
所以后来我就在我的Patreon(shamelessjoe.com,顺便安利一下)上问支持者们:你们觉得我该不该和James White辩论?
494.37-504.47
And if so, what are some topics that would be, you know, fair, appropriately broad and narrow, where it's not so broad that it's like an unmanageable research burden?
如果要辩论的话,有没有一些主题既公平,范围又不要太广,也不会让人难以准备?
504.49-509.25
Uh, and, and related to that, like, the third criterion I was looking for was like, it wouldn't take much prep time.
另外一个考量就是,这个题目也不能需要我投入太多的准备时间。
509.25-514.41
Like, you want it to be not so, like, niche that 12 people are interested in the topic.
太冷门的话题就只有十几个人感兴趣,
514.55-517.07
Not so broad that you're, like, all over the place.
但也不能范围太宽,否则准备起来就没法集中重点。
517.09-519.05
And so it takes a little calibration.
所以需要斟酌一下。
519.53-522.25
Uh, and then the last thing was that it had to be a topic that's important.
最后一个标准就是这个题目必须很重要。
522.65-526.17
Tho- And so, they kind of threw out some ideas.
大家后来也提出了一些想法。
526.19-533.41
I came up with some ideas, and I ended up pitching, uh, eight topics to And, uh, it was these eight topics.
我也自己想了一些题目,最后一共列了八个,发给了James。
533.41-535.33
It was, number one, was Mary a perpetual virgin?
第一个问题:马利亚是不是永远处女?
535.55-538.67
Number two, was the Old Testament canon closed at the time of Jesus?
第二,耶稣时代旧约正典有没有定案?
539.09-541.77
Uh, number three, is the Eucharist really Jesus?
第三,圣餐是不是真的是耶稣?
542.11-544.23
Number four, is the Mass a sacrifice?
第四,弥撒是不是祭献?
544.23-547.45
You'll notice in the original form, I don't actually have the word propitiatory.
你会发现,最初题目里我其实并没有用『赎罪』这个词。
547.91-551.49
Uh, number five, is Christian worship sacrificial?
第五,基督宗教的敬拜是不是献祭?
551.55-554.43
Uh, that one, it turns out, I think we just agree on, so that wouldn't have been a good one.
这个问题其实我们都赞同,所以没必要辩论。
554.77-558.49
Number six, does water baptism save us, since they're Baptists?
第六题,水洗礼能不能拯救我们?毕竟他们是浸信会的。
558.49-563.91
Number seven, is divorce and remarriage acceptable in cases of adultery?
第七,通奸情况下离婚再婚可不可接受?
564.07-566.63
Number eight, is the priesthood biblical?
第八,祭司制度有没有圣经根据?
567.05-571.25
And so I shot those ones over, and basically said, I feel like I could do these.
所以我把这几个发过去,说这些题我都能应付。
571.25-583.39
I don't know that there's, are a lot of other topics I would be comfortable kind of cramming, uh, in the amount of time we have between, you know At this point, it was January 22nd, and the debate was March 1st.
除此之外,别的话题我也不太敢临时准备,因为那会儿已经是一月二十二日,辩论定在三月一日了。
583.45-586.27
So, eight, five weeks, basically.
所以也就是只有五周左右时间。
586.39-598.01
Uh, and I'm still doing, you know, two podcast episodes a week, and I've got travel and all this other stuff , so I'm like, Okay, what can And, and I know James is traveling too, so it's not just like I'm thinking of myself, selfishly, but I also know it needs to be something he can prepare.
我每周还要录两期播客,还要出门旅行等等,所以真得想一想到底能准备什么题目,而James也在忙着各地跑,所以我也清楚,辩题不能只是我自己方便,James也得能准备得过来。
598.49-602.47
So, he countered with, um, is the Mass a propitiatory sacrifice?
最后,他提出要辩论『弥撒是不是赎罪的祭献』。
602.93-611.57
And that makes sense because then, you know, eh, certain Protestants are gonna say, Yes, it's a sacrifice, but it's a sacrifice of praise.
这么问也有道理,因为有些新教徒会说弥撒当然是祭献,不过只是赞美的祭。
611.93-616.49
That doesn't actually seem to be his argument about the Eucharist, or about the Lord's Supper.
但他关于圣餐或圣餐的观点好像并不是这个。
616.53-618.71
He seems to be saying it's not sacrificial.
他基本上是在主张弥撒根本不算祭献。
619.05-626.17
There are other ways we offer a sacrifice of praise, and we offer bodily sacrifice, uh, in the way Romans 12:1 talks about.
对于『赞美的祭』,还有『身体的祭』,就像罗马书十二章一节里说的那样,我们有别的方式可以呈献。
626.33-631.21
I, I wondered if he was going to like, try to kind of hammer that more.
所以我挺好奇他会不会一直盯着这些论点发挥。
631.21-642.27
What he ended up doing in the course of the debate was any time you'd quote an early church father talking about the sacrifice of the Mass, he would just assert that they didn't mean propitiatory, they just meant a sacrifice of praise.
但实际上,在辩论过程中,每次我引用早期教父谈到弥撒是祭献时,他就会坚持说,教父们并不是『赎罪的祭』,只是『赞美的祭』。
642.69-652.23
Even when, in some cases, they used the phrase propitiatory, or when they say it's a sacrifice for the forgiveness of sins, et cetera, where it's very obviously propitiatory.
即使那些文献里明确用了『赎罪』,或者说是为赦免罪过而献的祭,也还是被他说成只是赞美的祭。
652.65-655.43
So, that then gets to the other half of your question.
这也引出了你的另一个问题。
655.55-658.55
What does that word propitiatory actually mean ?
『赎罪』这个词到底是什么意思?
659.51-661.59
It means atoning or expiatory.
意思就是赎罪、补赎。
661.77-667.93
It also Uh, the propitiatorum is the mercy seat, the, the place above the Ark of the Covenant.
『Propitiatorum』这个词其实还指的是约柜上方的『施恩座』。
667.93-681.59
So, it's the place in which you are reunited with God, and, uh, certainly in pagan usage, it w- had this strong sense- of divine wrath as being averted from you, because, you know, angry gods, you've, you've now appeased them in some way.
所以,它指的是人与神重新和好的地方。在异教文化里,这个词本来就有『转移神愤怒』的意味——也就是说,神发怒,你奉献祭品去平息神的怒气。
682.09-688.07
So, a sacrifice that brings you into right relationship with God would be another way of saying that.
所以,『赎罪的祭献』,就是让人和神恢复正当关系的祭献。
688.49-696.43
Um, th- obviously, the way a Catholic might think about that, the way a Calvinist might think about that, are gonna have at least shades of difference, maybe.
当然,对公教徒和改革宗来说,他们对于赎罪祭的理解肯定有些不同。
696.55-702.75
But we both believe that there is a propitiatory nature to what Jesus is doing in his sacrifice.
但我们双方都相信,耶稣在十字架的祭献里,确实带有赎罪的性质。
702.83-709.97
And so the real question could be almost said like this: Is the Mass the sacrifice of Christ?
所以真正的问题其实可以这样问:弥撒是不是基督的祭献?
710.01-713.33
Because that's what we're really asking with all that terminological language.
因为所有这些术语,本质上都是在问这个问题。
713.77-717.19
Like, it is atoning, it is expiatory, it's propitiatory.
比如说,它是赎罪的、补赎的,是为遮盖罪恶而设立的。
717.47-726.79
All we're trying to say is, what it is Jesus accomplishes on the cross in solving the problem of sin, in some ways carried on in the Mass.
我们想要表达的是,耶稣在十字架上为解决罪问题所达成的一切,在某种意义上也继续在弥撒中实现。
726.81-732.53
Not as a second sacrifice, but as a new step in the once-for-all sacrifice of Christ.
这不是第二次祭献,而是把基督那『一次、永远』的祭献以新方式延续下去。
734.84-744.08
We're gonna get into some of the content of the debate, 'cause I have a bunch of points and, and questions I wanna ask you about, 'cause it was, it was really, really interesting, and I, I thought you did an excellent job.
接下来我们会聊到这场辩论的具体内容,因为我有很多问题和观点想请教你。我觉得这次辩论非常精彩,你表现得很棒。
744.10-751.04
But just starting with some of your, uh, more stage-setting questions, you mentioned you had about five weeks to prepare for this.
不过先从你前面铺垫的一些问题说起,你提到自己只有大概五周准备时间。
751.40-754.80
I'm curious, how does Joe Heschmeyer prepare for this debate?
我很想知道,Joe Heschmeyer是怎么为这场辩论做准备的?
754.88-756.82
What did you actually do in preparation?
你具体都是怎么准备的?
756.82-759.92
Especially, I know you have some young kids at home too-
尤其是我知道你家里还有几个年幼的孩子——
759.92-759.94
Yes.
是的。
759.96-764.38
so it's not like you could just spend all hours of the night reading and writing and so forth.
那你肯定不可能整夜用来读书、做笔记之类的。
764.38-765.98
So, what did you do in preparation?
那你到底如何准备的?
766.26-766.56
Yeah.
嗯。
766.58-767.76
Well, first, got the flu.
先是我得了流感。
767.82-773.62
We all got a really bad norovirus or something, and that put me out of commission.
我们全家都感染了严重的诺如病毒之类的病,结果我什么事都做不了。
773.72-776.94
Then moved offices, uh, then flew to California.
接着我又搬了办公室,还飞去了加州。
777.30-785.46
And so, I, I'm like watching this already short amount of time kind of tick down, and I'm thinking in my mind, Okay, here are some things I wanna maybe say.
所以,我一边看着宝贵的时间一天天流逝,一边脑子里开始梳理自己想讲的几点内容。
785.46-790.58
And, and going through sort of draft opening statements in my head of, Oh, this would be a good argument.
我会在脑海里反复模拟各种开场白,比如:『这个论点很有用』。
790.92-798.68
You know, like, if you've ever done that thing where you're maybe taking a shower and you're thinking about an argument you'd like to win, I'm doing a lot of that.
就好比你洗澡的时候会在脑子里反复演练如何辩论、怎么取胜,我也是这种状态。
798.78-804.76
Like, just throughout the day, I'll be walking and just thinking, Okay, this would be a great point to make, or, Maybe I should say this.
每天无论是走路还是闲下来,都会想:『这个观点可以用』,或者『这个论据应该提一提』。
805.26-808.72
And 90% of that stuff you never end up saying, which is, which is fine.
当然,这些东西最终可能有九成都用不上,其实这样也没关系。
808.72-812.10
It helps you kind of think through the, the issues at hand.
但这些预演其实很有帮助,可以让你彻底理清思路。
812.28-818.54
Um, I realized as I was getting into, like, the last week that I was still pretty underprepared.
后来到了最后一周,我才意识到自己其实准备得远远不够。
818.82-821.34
I had not finished writing my opening statement yet.
我的开场陈述还没写完。
821.34-848.34
I hadn't You know, I had been doing research, frankly, on the side, you know, uh, like, as I'm able to, or maybe if I'm stalled out in, like, one project I'm working on, I would turn to this and just start gathering, uh, Church fathers that talk about sacrifice or, uh, you know, even You can do certain So, if you know how to do site-specific searches on Google, you can search by domain.
其实我大多都是在闲暇间隙做一点研究,比如有时其他事情卡住了,就来搜集讲祭献的教父语录……有时候还会用谷歌的站内搜索功能。
848.40-870.82
So, if you type in site:newadvent.org/fathers, that is a digital, uh, like a very easily accessed and searched digital platform just of the Church fathers, based on, um, the Ante-Nicene and Nice- Nicean, post-Nicean fathers collections from Philip Schaff and I don't remember who else.
比如你在谷歌输入『site:newadvent.org/fathers』,就能快速查找新亚文特网站上教父著作(这些文章整理自Philip Schaff的前尼西亚、尼西亚、后尼西亚教父集等)。
871.20-874.66
Um, and so you can do, like, a word search in there.
你可以直接在那里用关键词搜索。
874.66-881.88
That is a really great way to find Church fathers who maybe you didn't realize had spoken on something if you happen to look up the right word.
这样很容易找到你原本没注意到的教父相关讨论,只要词汇选对了就好。
882.28-894.80
So, if you look up the word propitiatory, you'll find, you know, them talking about the cross, and you'll also find them talking about, uh, the Eucharistic sacrifice, which is, which is great 'cause, like, okay, very clearly, um, they had this in view.
比如搜『propitiatory』就会发现教父们谈十字架,也讲到圣餐的祭献。你会很清楚地看到他们确实有这层意思。
894.80-895.98
This isn't a coincidence.
这些绝不是巧合。
896.46-901.16
So, that is a very helpful, uh, I guess, starting place.
所以这是一个很好的出发点。
901.16-906.98
Another good place, there is a book by Oh, I'm blanking on the name right now, and I apologize.
还有另一本很好的参考书——呃,我一时想不起名字,抱歉。
907.18-917.34
Uh, it's a priest from I wanna say Boston College, I think a Jesuit priest, who did a, a whole book just on the history of sacrifice-
是波士顿学院的一位耶稣会神父写的,专门研究教会历代关于祭献的历史的。
917.72-917.92
Mm-hmm.
嗯,
917.92-918.90
in the Church fathers.
专讲教父时期关于祭献的内容。
918.92-922.18
Like, what, what did they think about sacrifice?
比如,他们对祭献的态度是什么?
922.36-923.64
Um, I think, you know what?
呃,这样吧——
923.64-925.08
I think I've got it right here.
我现在手边就有这本书。
925.10-925.34
Yeah.
对的。
925.50-933.32
Uh, Father Robert Daly, 2009 book, Sacrifice Unveiled: Uh, The True Meaning of Christian Sacrifice.
就是Robert Daly神父2009年出版的《Sacrifice Unveiled: The True Meaning of Christian Sacrifice》。
933.62-937.88
And so it's, uh, very much an academic work, right?
这本书非常学术化。
937.88-940.76
But he's, he cites to a bunch of different sources.
里面引用了非常多不同的文献。
941.22-944.52
So, what I did there is I used that book as very much a jumping-off place.
我就把这本书当作很好的参考和出发点。
944.52-949.72
You know, not every time they talk about sacrifice are they talking about the Eucharist, but a lot of times they are .
当然,教父们不是每次说献祭都指圣餐,但很多时候确实是。
949.72-953.62
And so you can find all these times in the book where it's like, Oh, look, he's already put this together.
你在书里能发现,他已经把大量资料整理在一起了。
953.96-958.60
And some of these resources that you won't find in Schaff, uh, they're much more obscure.
有些资料你在Schaff的教父集中都找不到,非常稀有。
958.62-963.90
So, for instance And, and a number of these I didn't end up even using, but it was helpful to, to have these.
举个例子,虽然我最后没有用得上所有资料,但有这些资源以备是很好的。
963.94-972.14
So, he quotes to numerous 2nd Century homilies, uh, on the theme of the Passover, because there is this preaching theme.
例如他引用了很多二世纪关于逾越节主题的讲章,因为早期教会有类似的讲道传统。
972.38-983.36
Remember, in the 2nd Century, you know, the 100s, you have a lot of Jewish converts to Christianity, and Judaism is a much more live reality, uh, for Christians in this era.
要知道,在二世纪,也就是公元一百多年,那时有许多犹太人皈依基督教,犹太传统对当时的基督徒影响非常大。
983.40-990.82
You get much more, like, Jewish Christian apologetics, because, you know, a lot of Christians were from Jewish backgrounds, new Jewish people.
你会看到更多早期基督徒对犹太背景的护教学,因为当时很多基督徒本身就是犹太背景。
990.82-993.46
And so you have Justin Martyr's Dialogue with Trypho.
比如殉道者游斯丁的《与特拉福的对话》。
993.72-1005.18
All this background to say, uh, they talk about the Jewish Passover and the Pascha, you know, the sacrifice of Christ is the new Passover, and they make these connections.
这些背景材料说明,教父们常常把犹太人的逾越节、基督的逾越节、新约的祭献连结在一起。
1005.18-1009.44
And they talk about, you know, what does this sacrifice mean in light of this other one?
他们会讨论,这个献祭与那个献祭的联系与意义。
1009.82-1016.50
There's stuff that maybe later Christians lose some of the Jewish background, uh, to the Lord's Supper, to the Eucharist.
有些背景后来基督徒反而逐渐淡忘了,比如圣餐里原本的犹太背景。
1016.94-1019.06
They've got it squarely in view when they're talking about it.
但早期教父讲这些话题时,是心里很清楚那层联系的。
1019.06-1022.86
So, it's a great That kind of resource is, is fantastic.
所以这些参考资料真的很有帮助。
1022.90-1033.28
Um, other I mean, Brant Petry's book, the Jesus and the Jewish Roots of the Eucharist, if you want something that's more kind of on a lay level that explains some of those things, his book is very good.
另外,Brant Petry的那本《Jesus and the Jewish Roots of the Eucharist》比较适合大众,对这些背景也有相当好的解释。
1033.28-1046.04
But in terms of just getting, like I, I knew I would need to strongly show this is not my reading of Hebrews and my reading of the New and the Old Testament against James White's.
但我必须强调的重点是:这不仅仅是我自己对《希伯来书》,或新旧约的解读与James White的解读有分歧。
1046.20-1052.12
This is the consistent reading for 2,000 years against James White.
而是两千年来教会一致的传统解释对比James White的看法。
1052.14-1056.56
And, uh, additionally, actually, my own book was, was helpful in this.
另外,其实我自己的那本书也很有帮助。
1056.98-1064.04
So, I have a book called The Early Church Was the Catholic Church, and there's a section in there on whether the Mass is a sacrifice.
我写了一本书叫《初代教会就是公教会》,里面有专门讨论弥撒是不是祭献的章节。
1064.50-1082.68
Now, I am not specifically looking at the propitiatory nature of the sacrifice, but I've already done a lot of that research on, uh, here's what Martin Luther and John Calvin said denying that the Mass was a sacrifice at all, and here's a wealth of early Christians before the year 200 that are convinced it is.
虽然那部分没专门讨论赎罪祭,但我已经整理了关于路德、加尔文如何否认弥撒的祭献性,以及公元二百年前一大批早期基督徒怎么一致相信它确实是祭献。
1083.12-1086.04
And so one of these two doesn't understand it.
所以可以说,这两派之间一定有一方没搞明白。
1086.14-1090.90
And, and by the way, we're not just, like, dueling theologians in this case.
另外,这实际上不只是两个神学家的争论而已。
1091.22-1101.25
Because it's very clear from both the reformers themselves and from the Church fathers that the early Christian worship treated the Eucharist as a sacrifice.
很清楚,无论是宗教改革者自身,还是教父,都承认早期基督徒的敬拜把圣餐视为祭献。
1101.25-1104.17
So it wasn't just this crazy theologian out here.
所以这不是零星的神学家异想天开。
1104.45-1109.25
It was, like, every week when Christians would come together to offer the Eucharist, this would be what they would offer.
而是,每周基督徒聚会时,都会带着要献出圣餐祭献的心态前来。
1109.59-1116.67
So as I was putting these pieces together, it became clearer kind of what I wanted to do for an opening statement.
当我把这些材料串联起来时,就清楚地知道自己的开场陈述要怎么准备。
1116.99-1121.03
And I was still stressing out about it until I finally dec- decided, like, Okay.
一直到最后我还挺紧张,直到我下定决心:
1121.05-1128.59
I'm going to treat this like an episode of my podcast and just write a script and think, what would I say in a 15-minute episode?
我干脆就像录播客那样,写一份讲稿,想象如果要用十五分钟讲清楚,我会说什么。
1128.65-1131.43
And that's how long I have for the opening statement.
毕竟我开场发言的时间就是十五分钟。
1131.91-1142.33
And so I just, I wrote a version that became, um, this week's Tuesday episode of Shameless Popery, and then I have a tweaked version that's the opening statement of the talk.
所以我写下来的那一版,后来就变成了无耻教皇党这周二的节目,然后还根据辩论又调整了一份,成了我的开场陈述。
1142.33-1149.19
And that was just how I was able to finally put something on paper, and then, of course, I reviewed it and all of that.
这样我终于算是真的下笔成文了,之后当然还要再三检查和修订。
1149.67-1162.89
Then, uh, I sent it to Mike Caprice, who does A/V and all the, like, all the behind-the-scenes stuff for, like, turning my, me in front of a camera into something that looks a lot better.
然后我发给了Mike Caprice,他负责音视频和幕后制作,把我在镜头前的素材做成更好看的节目。
1162.97-1169.43
And he also, he went through and reviewed it and picked out things that seemed too technical or obscure or clunky.
他也帮我仔细检查了一遍,指出哪些地方太学术化、太晦涩、或表述不够顺畅。
1169.45-1183.41
Um, I s- sent it in-house to the other guys at, at Catholic Answers, and Jimmy Akin had some very helpful feedback, uh, including to explain what the word propitiatory means, which I'd forgotten to do in the original draft.
我还发给了Catholic Answers的同事们,Jimmy Akin特别提了个有用的建议:要给『赎罪』这个词做解释,这在我原稿里其实漏掉了。
1183.45-1192.17
Uh, and then I sent it to a few friends of mine here in Kansas City, and one of them is, he's got a, you know, a PhD in theology, he's a convert from Anglicanism.
后来又发给了堪萨斯城的几个朋友,其中有一个,他是神学博士,从英国圣公会归信公教的。
1192.47-1198.25
He had really good insights, and also said, like, You're probably gonna hear these objections, so watch out for those.
他提了不少深刻的建议,也提醒我:『你可能会遇到这些反对观点,要提前准备好。』
1198.75-1199.07
And so then-
于是——
1199.07-1199.65
Who was that?
那是谁?
1199.65-1201.81
'Cause you said that person's name in the debate-
你在辩论里念过他的名字——
1201.81-1201.83
Oh, yeah.
哦,对,
1201.83-1204.23
so fast, and I couldn't actually catch it, but-
你念得太快,我没听清楚——
1204.29-1204.37
Oh.
噢,
1204.37-1204.47
Yes.
对,
1204.47-1207.65
I heard you, you said you sent it to Jimmy Akin and Dr. Something.
我听见你说发给了Jimmy Akin和一位博士。
1207.77-1208.05
Yes.
没错。
1208.07-1209.69
Dr. Aaron Williams.
是Dr. Aaron Williams。
1210.17-1222.69
Uh, he is, he was the head of, um, theology at Donnelly College, and now is doing a different mission within, uh, Donnelly College, which is a pretty cool mission, but that's a story for another day.
他原来是Donnelly College神学系主任,现在在那儿从事别的使命,那也是很棒的经历,改天可以再聊。
1223.09-1225.29
Uh, and so he's brilliant.
他非常有才华。
1225.29-1226.81
Like, he's really smart.
真的非常聪明。
1227.03-1254.27
And so, you know, I, I sent it to, yeah, like, four, four other peop- you know, and Aaron was really helpful in saying, Okay, you know, this part should be clearer, watch out for these kind of responses, because, you know, if, for instance, sacrifice of praise versus propitiatory sacrifice, he should be prepared to explain what this difference is and, and how we know the Eucharist isn't just a sacrifice of praise.
所以我一共请教了四五个人,Aaron特别提醒我:『这个地方要讲清楚,注意哪些反对意见,比如赞美的祭和赎罪祭的区别,为什么圣餐不只是赞美的祭。』
1254.37-1266.21
And so, you know, he's not coming from a Reformed Baptist background, but coming from a Protestant background of more of a high church variety, um, I think it, I think it was Charismatic and then Anglican.
他不是改革宗浸信会背景,但属于高教会派的新教徒,应该是灵恩派后来又加入了英国圣公会。
1266.31-1269.67
Some, but, you know, so he, he's heard these objections before.
他之前肯定听过这些反对观点。
1269.67-1271.73
He's probably held these objections.
甚至自己以前也质疑过这些教义。
1271.97-1275.45
So that was really helpful in, in kind of crafting that.
所以这些反馈对我完善稿子非常有帮助。
1275.97-1285.53
And then, uh, the last thing that was really helpful is, uh, Catholic Answers agreed to put me up at a hotel for two nights so I wasn't driving in on the same day I was debating.
还有一点也很重要,Catholic Answers 同意为我订两晚酒店,这样我不用辩论当天还赶路。
1285.85-1304.47
So this meant I was driving down from Kansas City to Northeast Arkansas, which is a tick over six hours, and the entire way, I'm just listening to James White debates and listening to Catholics like Scott Hahn and Brent Petrie talking about, uh, these same kind of themes.
于是我就从堪萨斯城驱车赶到阿肯色州东北部,单程六个多小时,这一路上我不停听James White的辩论和Scott Hahn、Brent Petry这些公教学者讲相关主题。
1304.55-1307.15
Um, sorry, I, this is a little bit out of order.
抱歉,这里讲的有点跳跃了。
1307.57-1312.01
James White's prior debate, uh, with, um, uh
James White之前还和……呃……
1312.01-1312.73
Robertson-Genus?
Robertson-Genus?
1312.73-1313.05
Which one?
哪一场?
1313.07-1313.55
On the mass?
关于弥撒的那场吗?
1313.55-1314.79
Uh, no yeah, it was on the mass.
对,就是关于弥撒的那场。
1314.79-1315.81
Was it Robertson-Genus?
是Robertson-Genus吗?
1316.03-1319.73
03:09:00.000 Okay, I think it, yeah, I think it was Robertson-Genus.
03:09:00.000 应该没错,就是Robertson-Genus。
1319.73-1320.21
I'm sorry.
抱歉。
1320.61-1321.23
Uh, yes.
是的。
1321.57-1331.69
It, it was, he did a great job, but I also got a sense from listening to that, listening to James White's G3 talk, he makes the same arguments over and over again.
那场表现得很好,不过我听完之后也发现,James White在G3大会和其它场合,基本上都是重复用同一套论点。
1331.85-1351.23
So I had a good sense of here's what you can expect, um, and then, you know, Trent said , He's gonna ask you who's the blessed man of Romans 4. And then he didn't really ask me that at the end, you know, but I know he, he preached on that I, I think, uh, the next day after I left .
所以我大致能预判会遇到哪些问题。Trent还提醒我,他肯定会问『罗马书四章里的那位有福的人是谁』。结果他最后其实没问这个,不过我知道他在我离开第二天又自己讲了这个问题。
1351.23-1360.53
Uh, and so it's, you, once you do your homework, he has a certain depth he's willing to kind of go to, and then no deeper.
其实你只要提前做足功课,他一般只会挖到一定深度,再往下就不会继续追问了。
1360.59-1366.99
So if you understand how to answer those objections, the, it doesn't seem like there's another step he's willing or able to go.
只要你能回应第一层的反对,他基本也不会推出更深的反击。
1367.13-1375.61
Like, if you know the responses to his first line of argumentation, it doesn't seem like there's another line beneath that.
只要你对他第一轮论点有完整的回应,他通常也不会再深入下去。
1375.61-1377.91
He's just expecting to kind of catch you off guard with that.
他更多是在期待能突然让对方措手不及。
1378.19-1380.79
So if you do your homework, if you say, Okay.
所以如果你提前做好功课,知道哪些问题要准备——
1381.15-1383.37
Here are the questions you're gonna be asked.
这些是他可能问到的问题。
1383.45-1387.57
Here are the answers to those questions, uh, that can be really helpful.
这些是针对这些问题的答案——这真的是很有效的方法。
1387.57-1398.21
The, the last thing that was very helpful, on Saturday I'm kind of pulling all this stuff together and then also going through, uh, Dr. Lawrence Feingold's book, uh, The Eucharist.
最后还有一个很有帮助的资源,就是我星期六抽空把所有资料总结一遍,并重读了Lawrence Feingold博士的《The Eucharist》。
1398.41-1407.03
I believe it's called Presence, Sacrifice, and Communion, and it's based on his course notes from seminary, but it, it's a Thomistic treatment.
这本书全名应该是《Presence, Sacrifice, and Communion》,内容基于他在神学院的讲义,采用了阿奎那的思路来论述。
1407.11-1408.55
It's not a work of apologetics.
不是一本护教学著作。
1408.55-1410.27
He, he is not trying to convince you.
他没想说服你,
1410.27-1412.73
He's just trying to explain Catholic theology.
只是系统地解释公教神学。
1412.73-1421.35
But he has a very large section in there on the sacrificial nature of the mass and how we can know that, where we find it in the Fathers, all of that.
但书中专门有一大章讲弥撒的祭献性,怎么证明它、在教父那里如何体现,内容非常详细。
1421.35-1423.23
So that was, uh, also incredibly helpful.
这些资料也都帮了我很大忙。
1423.65-1429.83
It felt like every time I thought I was ready, I'd read something new and think, Oh, wow, I've gotta, I've got to include this.
有时候我以为自己准备好了,结果又读到新的东西,『哎,这个也得加进去』。
1430.27-1433.51
And then, and sorry for such long answers here.
然后……不好意思,讲得有点太多了。
1433.61-1438.61
The, uh, the last thing I, I knew I had to get together Well, the last two things.
最后还有两件我必须着手准备的事。
1438.89-1444.91
One, I knew I needed to be prepared for certain arguments he was gonna make in Hebrews, and so I was thinking about that on the, on the drive down.
第一,要准备好他可能会根据希伯来书提出的论点,所以我一路开车的时候就在考虑这些内容。
1445.15-1451.35
I actually listened to the entirety of Hebrews just read so I'd have it, like, fresh in mind.
我还专门把希伯来书完整听了一遍朗读版,让自己的思路保持新鲜。
1451.51-1455.69
Um, but then also getting non-Catholic sources.
还有一点,就是要准备一些非公教学者的资料。
1456.09-1459.19
So I had some Anglican and some Orthodox-
我准备了一些英国圣公会和东正教的观点——
1459.19-1471.72
Wh- which actually is funny you listen to it read 'cause, uh White has re- remarked one time, in one of his lectures, he actually likes the theory that Paul preached Hebrews- and Luke wrote it down.
有意思的是,你刚好是听朗读版,因为White还说过,他很喜欢那种观点:希伯来书其实是保罗讲出来,路加记下来的。
1471.83-1472.22
Obviously-
当然——
1472.22-1472.27
I think-
我觉得——
1472.27-1477.98
there's like a, there's a panop- there's a number of different theories that people have for like who wrote Hebrews and, and when and how it came to be.
关于希伯来书的作者、成文年代、成书过程,学界说法也是多种多样。
1478.01-1480.29
But that's one of the ideas, is that it was originally-
其中一种观点就是,希伯来书本来是——
1480.33-1480.51
Right.
对。
1480.51-1480.89
preached.
最初是讲道词。
1480.89-1481.77
I mean, it-
其实——
1481.77-1482.33
And, and, and written, and written down.
然后整理成文。
1482.33-1483.22
it makes sense in a way.
这其实挺有道理。
1483.27-1486.57
Certainly even the written stuff was meant to be read.
就算是成文的经典,其实本来就是用来诵读的。
1486.85-1492.87
Uh, you know, Revelation chapter one has a blessing on the person who reads those words and on those who hear them.
比如启示录第一章就说,『念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的』。
1492.98-1498.27
The idea that everyone needed to have their own Bible is not actually Biblical, ironically.
所以,让每个人都必须拥有一本圣经这件事,其实并没有圣经根据。
1498.35-1502.61
You know, in, in Luke 4 when Jesus goes to the synagogue, he doesn't have a Bible with him.
你看路加福音第四章,耶稣进会堂时其实没带圣经。
1502.61-1505.46
They hand him a copy of the Scroll of Isaiah.
会堂的人把以赛亚书的卷轴递给他。
1505.55-1507.05
And so they don't even have a Bible there.
其实,那里也没有整本圣经。
1507.07-1509.15
They have individual scrolls.
只有一份份分开的经卷。
1509.16-1515.81
And it just is like, oh right, uh, you know, before the printing press, individuals didn't have copies of the Bible.
你想想,在印刷术发明以前,普通人拿不到整本圣经很正常。
1515.81-1517.88
This wasn't a Catholic conspiracy.
这并不是公教有什么阴谋。
1518.18-1525.42
It, the written word was extremely costly to produce because you had to write everything down by hand.
当时抄写书籍的成本非常高,因为一切都要手写。
1525.53-1533.07
So yeah, it, it was kinda like the original way you would encounter the Epistle to the Hebrews, whether it was preached by Paul or not.
所以,无论希伯来书是不是保罗讲出来的,原始的接收方式其实就和现在听朗读很像。
1533.53-1534.66
Uh, so yeah, you're right.
所以你说得没错。
1534.66-1536.03
There- there's something kind of fitting about that.
不仅如此,其实还挺合适的。
1536.38-1545.14
I just want to flag a couple things before we get more to the stage setting that I think were great that you brought up that, you know, I just wanna point out for myself or the listeners.
在继续讨论准备过程之前,我想特别指出你刚刚说的两点,我觉得非常值得一提,也提醒一下我们和听众。
1545.53-1552.53
You are a professional apologist, and yet still, before walking into a public formal live debate, are not just taking this willy-nilly.
你是一位职业护教学者,但即使如此,在走入正式的公开辩论前,也绝不会轻率对待。
1552.53-1560.07
You're doing a lot of homework, and you're consulting good sources, and you're also willing to work with colleagues and get feedback.
你会认真做功课,查阅资料,还主动请教同行、征求反馈。
1560.20-1569.74
And I think that is just so fantastic, because it's so easy for people in this online world nowadays to be armchair quarterbacks and say like, Oh, I would've said this, or, This looks so easy.
我觉得这非常难能可贵。现在网络舆论环境太容易让人变成『键盘侠』,总觉得自己一句话就能轻松反驳对方。
1569.79-1571.94
Just, you know, just say this when they say this.
总觉得『他说这个你就直接这样怼回去』就行了。
1572.12-1579.01
But then when you're actually up there, it is, you know, a whole nother level, and you can't just walk into this without preparation.
但真的站到讲台上,更是完全不同的场面,绝对不能毫无准备就上阵。
1579.01-1584.29
So I actually appreciate the longer answer there to explain what it takes to be ready for a live-
所以我很感谢你刚才那么详细的讲述,说明为了现场辩论——
1584.35-1584.37
Yeah.
是的。
1584.37-1584.88
formal debate.
——做多少准备。
1585.27-1585.62
Yeah.
对,
1585.74-1591.46
I was strug- you know, I talked to Trent early on when I joined Catholic Answers and said, How long do you spend preparing for a debate?
其实我刚加入Catholic Answers时,还专门问过Trent:你一般准备一场辩论要花多长时间?
1591.46-1592.81
And I don't remember exactly what he said.
我记不清他的原话了,
1592.81-1597.51
I remember being shocked that it took him that much time, because it's just like, that sounds like a lot of work.
但我当时被他的答案惊到了,因为准备工作量实在巨大。
1597.66-1600.40
And I think it was one of the reasons I've been kind of dragging my feet.
这可能也是我之前一直没急着接现场辩论的原因之一。
1600.42-1601.33
I love debating.
我很喜欢辩论。
1601.33-1604.31
I was a debater in high school and in college.
我高中、大学都参加过辩论队。
1604.51-1610.90
But I did a lot of extemporaneous debate, both like as a formal category and also just because I was lazy.
但那时我做的是即席辩论,一方面是项目本身,另一方面也是自己懒得准备,
1611.29-1622.07
And so there would be times where you know, maybe the other person prepared a lot, and I'd, like, done some preparation of course, but was maybe just relying on rhetorical skills to get through.
有时对方准备得很充分,而我只做了基本准备,其它就凭口才硬撑过去。
1622.57-1631.94
Um, but here it's like, you don't wanna do that, because if you're gonna mislead someone about the truth of the faith because of your own laziness, that is a culpable error.
但是如果涉及信仰的真理,你因为自己懒惰而误导别人,那就是你该负责的严重过失。
1632.16-1632.44
Mm-hmm.
没错。
1632.46-1633.79
And, and you're on for that.
而且你自己要承担一切后果。
1633.85-1642.24
So I wanted to prepare in a way that I could stand by win or lose and say, All right, Lord, I- I did my best, uh, with this.
所以我希望无论最后输赢,都能对神说:『主啊,我真的尽力了。』
1642.74-1649.12
And especially because it was with James White, who's kind of this legendary figure in the world of Catholic/Protestant debates.
尤其这次对手是James White,这几乎是公教与新教辩论领域的传奇人物。
1649.12-1655.18
I- I doubt anyone has done as many debates on Catholic/Protestant topics as James White.
我怀疑历史上很少有人像James White那样,专门针对公教与新教主题打这么多场辩论。
1655.18-1666.37
I mean, it would be a pretty short list if you looked at the whole history of the Reformation in terms of who has debated Catholics as many times as he has in a, in a quasi-formal setting.
如果你细数宗教改革以来,有多少人像James White这样,以半正式的方式和公教辩论如此之多,名单真的不会长。
1666.46-1667.46
No, absolutely.
确实如此。
1667.46-1670.31
And he's a strong debater, and he does his homework.
而且他是一位辩才极强、做功课很全面的人。
1670.31-1682.40
He actually did a recent episode of his Dividing Line where he went over some debate 101, and he always remarks how he was shocked at the number of debates when he would show up and his opponent had never even listened or read his stuff.
他最近还在自己的节目Dividing Line里讲了辩论入门,还说自己常常惊讶对手出场前从没看过他的材料。
1682.70-1682.85
Yeah.
是呀。
1682.85-1684.48
And he just always made sure never to do that.
他自己永远不会这样应战。
1684.48-1688.31
And it sounds like you obviously made sure to be very aware of the arguments that he was gonna make.
你很明显也会提前研究清楚他常用的论点。
1688.40-1690.12
Two just, two more framing questions-
还有两个铺垫性问题——
1690.12-1690.14
Yeah.
好的。
1690.14-1691.87
I wanna ask you before we dig into the content.
在我们深入内容之前,我想问问。
1692.27-1695.37
Because now that you've done it, um, how was it different?
现在你已经亲自经历过了,有什么不同的感受?
1695.37-1702.51
How is this live formal public debate, how did it differ from some of the online formal discussions that you've done?
这种现场、正式的公开辩论,和你以往在线上的正式讨论有什么不同?
1702.81-1713.09
Um, maybe what, like, what was different from what you were expecting or what it was like that made it different from just hopping on a stream and talking to some other Catholics or Protestants about an issue?
哪些地方和你预期的不一样,或者说,和之前在线上和新教、公教基督徒探讨时,有哪些显著的区别?
1713.51-1713.88
Yeah.
对,
1713.90-1716.33
You know, I'm used to sitting in front of a camera.
我平时已经习惯坐在镜头前录节目。
1716.68-1721.38
And in front of a camera, even if you're in front of an audience of thousands, you don't see that.
在镜头前,就算最终观众有几千人,你其实感受不到。
1721.81-1725.09
And so, I mean, you- I see you on screen.
比如现在,我只看到屏幕里的你。
1725.14-1727.59
I have no idea how many people are gonna watch this.
我根本不知道有多少人会来看。
1727.70-1733.01
And that makes for a more intimate relaxed setting, uh, almost by definition.
所以天生就更放松、私密一些。
1733.01-1735.20
So I tend to be a little more relaxed.
所以我也会更随意一些。
1735.55-1742.87
I have to remember to not be too relaxed, where I'm just like totally slouching in my chair or something, like, to still be professional about it.
但我也要提醒自己别太松散,比如不能瘫在椅子上之类,还是要有职业感。
1743.46-1745.70
In this setting, it was not like that.
但在现场就完全不是那种感觉了。
1745.74-1747.48
You know, we're both dressed up.
我们都穿得很正式。
1747.48-1749.55
We're, you know, in this space.
还有现场环境所带来的氛围。
1749.55-1754.94
It's a, again, it's a Reformed Baptist church in a Reformed Baptist town as far as I can tell.
再说,这又是在一个改革宗浸信会的教会里,城市本身也是改革宗浸信会为主。
1755.38-1758.66
Um, that, I mean, literally I looked up the religious history of Jonesboro.
我甚至专门查过琼斯伯勒的宗教史。
1759.03-1773.09
They have this wild this is a total digression, they've got this wild history of a religious war that happened about 100 years ago where two groups of Baptists got in a war over who should be the elder, and they were like shooting at each other.
顺便八卦一句,这个镇有段宗教恩怨史:大约一百年前,两群浸信会信徒为了谁当长老引发了宗派争斗,居然真的开枪对射。
1773.12-1774.09
Somebody got murdered.
甚至闹出人命。
1774.37-1775.38
People were going to jail.
还有人进了监狱。
1775.61-1778.42
I think they, like, lots of, I think there was a bomb threat.
我记得还出现了炸弹威胁。
1778.42-1779.07
They tried to kill-
好像还想谋杀——
1779.22-1779.31
Whew.
哇。
1779.31-1779.66
the mayor.
市长都被盯上了。
1780.16-1782.53
It was, it was pretty wild.
真的挺夸张的。
1782.79-1787.05
So I was like, all right, this is a very Baptist place.
所以我心想,这绝对是个典型的浸信会小镇。
1787.20-1788.57
I mean, they weren't doing any of that.
当然,现在已经没有这些乱象了。
1788.68-1791.79
I actually was struck by the incredible hospitality.
事实上,他们的热情好客让我很感动。
1791.92-1796.07
Because I'm coming in there not as the hero of the story.
我毕竟不是这个故事的主角。
1796.09-1802.64
I'm coming in as like, you know, the wrestler who's coming in to fight your team and, you know, the, the away team at the baseball game.
我更像是来客场挑战的摔跤手或棒球队客队。
1803.24-1808.72
I, you know, if- if you're a Chiefs fan going to an Eagles game, it felt a little bit like that.
感觉就像你是酋长队的球迷,去到老鹰队的主场一样。
1808.81-1813.61
Like, okay, I'm coming in with my jersey on and everybody knows They were so hospitable.
我穿着自己队服,大家心知肚明。可他们非常友好。
1814.01-1816.81
They were the epitome of Southern hospitality.
真正诠释了南方的好客。
1817.18-1821.14
They modeled good kind of Christian hospitality.
他们展现了真正的基督徒友爱之道。
1821.62-1823.70
They, you know, made sure I was taken care of.
他们特别关心我的需要。
1823.70-1826.40
They brought me water and coffee, asked if I wanted anything to eat.
还特意送水、送咖啡,问我要不要吃点什么。
1826.40-1828.09
They, like, offered me snacks.
还主动给我准备了零食。
1828.40-1832.37
They were very kind, made sure I was, like, you know, comfortable and ev- everything else.
他们真的很周到,确保我坐得舒服,各方面都照顾到位。
1832.68-1837.53
And so they were very warm and friendly, even though they clearly were not rooting for me to win , which was fine.
他们非常热情友好,虽然显然不是希望我赢,这也很正常。
1837.92-1839.46
I didn't expect them to.
我本来也没指望他们支持我。
1839.46-1847.94
Um-A friend of mine from seminary, Father Jeff Hebert, had driven, like, two hours across the state to come to the-
有一位我在神学院的朋友,Jeff Hebert神父,专门横跨全州开车两个小时来看——
1848.42-1848.44
Wow.
真的厉害。
1848.44-1852.28
the talk, just so I would have at least one Catholic in the room that I knew was there.
就是为了让我现场至少能认识一位公教徒。
1852.66-1855.12
As it turned out, there were, like, five others, I think.
实际情况是,现场还有大概五个公教徒吧。
1855.52-1857.74
But still, it was me.
但总的来说,还是我一个人代表自己。
1858.10-1860.68
I was not preaching to the choir, and I knew I wasn't going to be.
我明知道自己不是在对着认同者传讲。
1861.16-1869.10
So, the other thing that was going on, and I think if you watch it, you'll see this, I'm just so hyper.
其实你如果看辩论现场会发现,我整个状态都特别亢奋。
1869.18-1877.06
I'm, like, so jacked up on adrenaline, and I'm having the time of my life, but I cannot, kind of, bring myself down.
肾上腺素飙升,虽然很兴奋,但就是平静不下来。
1877.46-1880.06
So I'm, like, talking too fast, I'm getting too excited.
讲话速度特别快,情绪也太兴奋。
1880.26-1882.60
I'm interrupting when I'm not even, like, meaning to.
有时候还不自觉地会打断人家。
1883.00-1887.30
I kick the, uh, I'm sitting in front of a little, uh- desk lamp.
我还坐在台灯旁,
1887.60-1893.38
I kick the cord and knock the desk lamp, uh, twice, and have to, like, bend down and plug it back in.
结果台灯的电源线被我踢了两次,还得弯腰去插回去。
1893.52-1899.28
There has been a tremendous amount of skepticism, uh, scholarly skepticism.
其实学界对这些问题也有很多怀疑论。
1899.28-1902.26
Okay, let's make sure we don't, bzz.
好了,我们确保别再……(滋滋声)。
1904.68-1905.28
There we go.
好了。
1905.46-1905.90
The light's back.
灯又亮了。
1905.90-1907.56
The light, the light came back on.
对,灯又亮了。
1907.58-1907.92
Um.
嗯。
1908.02-1908.38
Lumen Christ.
基督之光。
1908.38-1909.34
There has been-
(回到主题)其实一直有——
1910.88-1918.64
Like, I'm just I'm a live wire for, like, the entirety of the debate and then hours afterwards.
我基本上一整场都像通了电一样,还持续了好几个小时。
1918.64-1920.72
Like, I didn't go to sleep until 1:30 afterward.
我辩完后凌晨一点半才终于能睡下。
1920.72-1923.82
I mean, it was just, uh, it felt amazing.
那感觉真的很棒。
1923.82-1924.88
I was having a blast.
我实在是非常享受整个过程。
1924.88-1928.84
It, it felt like I was saying and doing the things I was meant to say and do.
我觉得自己正是被呼召来说、去做这些事。
1929.36-1934.54
But it was also, like, yeah, I mean, that adrenaline rush.
但确实,这种肾上腺素飙升的体验也很可怕。
1934.62-1947.26
And, and I think one of the things that made me realize from a pretty young age that I should probably- do something in public speaking was the fact that instead of getting, like, super nervous, I would get something much more like that.
其实我很早就发现,自己比起紧张,更容易陷入这种极度亢奋,所以应该去做和公开演讲相关的事。
1947.32-1950.88
You know, like, oh, I love being I, I mean, I get excited, I get animated around people.
你知道,我就是那种一到人群中就特别兴奋、特别有活力的人。
1951.28-1959.02
You could have me at a party, I'm, I'm the person who's having trouble shutting up and, and listening because I'm like a, a golden retriever who's just excited to be there.
你要是把我带去聚会,我肯定是一直说个不停、根本停不下来的那种,就像一只在派对上特别激动的金毛犬一样。
1960.12-1963.98
Live wire Heshmeyer- is what we saw in this debate.
亢奋的Heshmeyer——这次辩论大家就见识到了。
1964.10-1965.46
No, it's, it's funny that you say that.
哈哈,你这么说真的挺有意思。
1965.46-1973.14
I'm glad that you, you can recognize that yourself as well, 'cause I think White made a comment towards the end about he wished there were fewer interruptions and so on.
我很高兴你能自己意识到这一点,因为White在辩论结束时也提到,希望中间能少一些打断。
1973.14-1983.22
And, and in other debates, I even I think, actually, even a clip in the first mass debate he did with Sungenis, he had a famous YouTube clip where he cut it and he was like, When your opponent gets nasty.
而且在其他辩论中,比如他和Sungenis的第一次弥撒辩论,有段著名的YouTube片段,他自己还专门剪辑了里面对手激烈反击的场面。
1983.56-1985.68
Because of th- the way the cross-ex was going down.
就是因为交互质询环节气氛比较激烈。
1985.68-1986.98
This is their first debate in the '90s.
那是他们九十年代的第一场辩论。
1986.98-1988.18
They had a more cordial one-
后来他们又有一场气氛和谐一些的——
1988.40-1988.60
Mm-hmm.
嗯。
1988.60-1988.88
later.
是后来。
1988.90-1990.06
They did the mass twice.
他们弥撒辩论做过两次。
1990.36-1996.80
But my point is, I don't think you were trying at all to be like, um, you know, like, jump all over him or be mad.
不过我的意思是,我觉得你根本没有想要攻击对方、或者表现出愤怒啥的。
1996.80-1999.68
It was just you were excited to give your answers, so you may have had-
你只是太想表达自己的观点了,所以可能——
1999.68-1999.74
Yeah.
是的。
1999.74-2001.32
more interruptions than you planned for.
不小心打断得比自己预想的多一些。
2001.64-2002.34
Yeah, it's true.
的确。
2002.36-2011.38
And, and also, like, I hadn't really thought 'Cause the other thing that's going on, and it's maybe not obvious, is we're facing a countdown clock.
还有一点,有些人可能没注意到,就是我们桌上有个倒计时钟在计时。
2011.90-2020.36
And so whether you're asking the questions or whether you're answering the questions, like when, when James is asking questions, he's making statements throughout.
所以不管是提问还是回答,对方都在争分夺秒,比如James在提问时,他其实经常用陈述句自说自话。
2020.44-2020.84
Okay.
明白。
2020.94-2031.34
But, um, we have a qualifica- we have the qualifications of elders, bishops, same office, um, in the New Testament, right?
比如他说『在新约里有长老、监督的资格描述,其实是一个职分,对吗?』
2031.58-2033.56
I don't think they're the same office.
我觉得它们不是同一个职分。
2033.64-2035.14
Well, Paul uses them interchangeably.
但保罗把两个用法互换着用。
2035.14-2037.14
So Paul, Paul, uh, th- the apostle-
所以保罗,呃,这位使徒——
2037.14-2039.08
The This is the problem with using the terminological.
问题就在于术语的使用了。
2039.08-2040.38
Like, if you take diaconos, right?
比如说你看diaconos(执事)这个词,
2040.38-2040.98
For deacon?
就是执事吗?
2041.22-2041.42
Right.
对。
2041.42-2047.58
It's never used to describe the first seven deacons in Acts 6. And it's used to describe Jesus, it's used to describe Paul-
其实在使徒行传第六章给那七个人都没用过这个词,反而形容过耶稣,形容过保罗——
2047.58-2047.78
Okay, but-
好,但——
2047.78-2049.06
it's used to describe Phoebe.
也用来形容非比。
2049.06-2054.42
But, but Paul provided qua- co- the qualifications for elders and deacons.
不过保罗确实列出了长老和执事的资格要求。
2054.58-2056.02
Th- so tho- those are laid out for us-
这些资格在经文里都有列明——
2056.02-2057.54
You, you mean this in 1 Timothy, right?
你说的是提摩太前书里的吧?
2057.54-2057.94
in 1 Timothy.
对,提摩太前书。
2057.94-2057.94
Right.
是啊。
2057.94-2058.84
First Timothy and Titus.
提摩太前书和提多书。
2058.84-2059.12
Right.
没错。
2059.22-2059.24
Mm-hmm.
嗯。
2059.24-2063.28
Like, you can go back and watch, and he's giving a speech while he's giving a question.
你回头再看,他在提问时其实就是边提问题边讲自己的看法。
2063.38-2063.64
Mm-hmm.
的确。
2063.68-2067.86
He's saying, Oh, well, bishop and presbyter means the same thing in the Bible.
比如会说『监督和长老在圣经里其实就是同义词』。
2067.86-2070.28
That's not even a ques- He's just asserting that.
其实根本不是在提问,就是一种断言。
2070.32-2071.62
And I'm like, Well, no, it doesn't.
我心里的反应是『不对啊,根本不是』。
2071.74-2072.16
You know?
你懂的。
2072.18-2073.82
Like, there's no question there.
这完全不是在问问题。
2074.30-2091.50
And so when he's just giving claims, I'm wanting to combat those claims rather than letting them just be baked into the question, uh, because it's like, well, you're, you're asking a question from a false premise, but you're just You're not, you're not asking me that, you're asserting it and then asking some further question.
所以他老是在做陈述,我就很想第一时间纠正这种说法,而不是让错误前提潜移默化地成了『常识』,其实他是带着错的假设问问题。
2091.82-2096.52
So on the receiving side, that was, uh, you know, the issue there.
所以在回答端,这确实是个难题。
2096.80-2097.12
The rule-
规则方面——
2097.12-2098.60
And there, and there is a strategy to that, too-
其实这也是一种辩论策略——
2098.60-2098.62
There is.
的确是。
2098.62-2104.32
'cause if, if they make multiple claims plus a question, and then you have to retrace through all that-
因为对方如果先陈述了一堆观点再问问题,你就得先一点点拆解,
2104.54-2104.66
Yeah.
是啊,
2104.66-2112.28
versus whether you just challenge the claim right away, which I think was your instinct, it's, it's more, uh, in the mind of the audience and, like, fresh in your mind, too.
比起先回溯各种断言,直接当场反驳其实对观众印象也更深刻,对你本人也 freshest in mind。
2112.28-2118.84
Whereas if you have to, like, trace back through several claims plus the question, it can get a little bit, you know, tricky of how to dice that.
否则你得倒退着一一回溯各种观点和问题,根本理不出头绪。
2118.90-2121.12
It, it All this stuff shows formal debates are hard.
这些都说明,正式辩论真的很难。
2121.12-2122.26
Cross-examination is hard.
交互质询也很难。
2122.26-2122.56
Yeah.
没错。
2122.98-2123.50
Very, very much so.
确实特别难。
2123.50-2130.38
And if you, if you don't challenge it and you forget to answer part of it, you know he's gonna say, Well, look, he doesn't even contest.
你要是不当场反驳,而且遗漏了某一部分,他下一步就会说:你看,他自己都不反对这个观点。
2130.86-2134.66
Bishop and presbyters are the same thing in the Bible, but not in the Roman Catholic Church.
监督和长老在圣经是同义词,可在罗马公教会就不是啦。
2134.96-2135.72
Game, set, match.
这就等于是直接判定对方输了。
2135.74-2142.24
And so you, you have to call those things out when they come up, but do so in a way that you're not, like, seeming rude.
所以你必须及时指出这些,但又要把握好分寸不要显得太无礼。
2142.24-2144.58
'Cause it's a tough balance to, to hit.
这个平衡很难掌握。
2144.78-2151.64
Um, and then on the in- so the, the rules at the outset were the questioner controls the time.
还有规则问题,比如辩论一开始定下的规则就是由提问方掌控时间。
2151.74-2151.90
Mm-hmm.
嗯。
2151.90-2157.22
Meaning he is free to cut me off and say, All right, I want to ask the next question.
也就是说他随时可以打断我说『好了,我要问下一个问题了』。
2157.40-2158.24
And, and he does that.
而且他确实会这么做。
2158.24-2164.84
Like, there are several times in his cross-asks of me where he cuts my answers short and wants to move on to the next question.
他多次在提问环节主动打断我,还没答完就直接跳到下一个问题。
2164.86-2165.60
And that's fine.
这也没问题。
2165.86-2168.10
And I do the same thing for him.
我对他其实也同样如此。
2168.40-2174.72
And I think I did it maybe too aggressively, and people accuse me of, like, interrupting him, but it's like, well, I'm supposed to.
可能我做得有点儿太强势了,很多人评论我打断别人,但其实从规则上说我是可以这么做的。
2174.74-2179.82
Because I would ask him a question and he'd give these meandering answers that didn't answer the question.
因为我问他问题时,他常常答非所问,话题绕来绕去。
2179.82-2185.22
There, there's a famous one, it's already become famous, where I asked him about Ignatius.
有一段已经成了『名场面』——就是我问他关于依纳爵的问题。
2185.64-2197.02
And rather than harmonizing the thing he had claimed with the historical evidence, he just sort of calls the historical evidence into doubt, and then lets time expire, 'cause there was 90 seconds left.
结果他不是去解释他自己的说法和史实怎么兼容,而是干脆直接怀疑史实,让剩下九十秒的时间耗完了。
2197.02-2199.54
Okay, we've only got 90 seconds here, but two things.
比如那时只剩九十秒,但我硬是提了两点:
2199.86-2207.78
His claim was that when the early church fathers talk about sacrifice, they only mean a sacrifice of praise when they're talking about the Eucharist.
他主张早期教父谈到圣餐的祭献时指的只是赞美的祭。
2208.24-2212.77
And we know this because they didn't believe that this was really the body and blood of Christ.
他说这是因为早期教父们并不相信圣餐真的是基督的身体与宝血。
2212.99-2216.43
Now, if you read Ignatius, you'll see he says the exact opposite of both of these things.
但只要你读过依纳爵,马上就发现他讲的完全相反。
2216.86-2223.07
In his Letter to the Smyrnaians, Chapter Seven, he talks about the Eucharist being the flesh of our Lord Jesus Christ, which suffered for us.
比如在他写给士每拿人的书信第七章,他明明说圣餐就是『为我们受苦的主耶稣基督的肉体』。
2223.09-2230.36
Uh, and then, he also refers to the Eucharist as the medicine of immortality and the antidote that prevents us from dying.
他还形容圣餐是『使人不死的灵药』,是避免我们灭亡的解药。
2230.62-2236.51
The hallmark of a propitiatory sacrifice is the forgiveness of sins, the bringing about of atonement.
赎罪祭的核心特征就是赦罪、成就救赎。
2236.93-2240.39
He is ascribing those properties to the Eucharist.
而依纳爵把这些特征都归于圣餐。
2240.39-2243.87
That doesn't sound like a mere sacrifice of praise.
这绝对不是仅仅『赞美的祭』。
2243.91-2249.32
If I sing a praise and worship song, I might be offering a sacrifice of praise to the Father.
如果我唱一首敬拜赞美诗,顶多算是献祭给圣父的赞美之祭。
2249.62-2260.26
I don't claim this is the antidote that prevents me from dying and is a medicine of immortality, because that is more than you could biblically say about a sacrifice of praise.
但我绝不会说唱诗是『避免死亡的解药』或者『使人不死的灵药』,这根本超出了圣经对赞美祭的描述。
2260.74-2275.99
And so, I asked him about that, and, and his answer is to say, well, there's an em- an emerging majority of scholars that question whether the Ignatian Epistles were actually written by Ignatius or whether Ignatius even existed.
所以我问他这个问题时,他的回答却变成『现在有越来越多学者怀疑依纳爵书信是他写的甚至依纳爵本人是否存在』。
2276.41-2287.07
And this became controversial 'cause he's someone who I mean, in the past year, James White has quoted Ignatius without suddenly becoming an Ignatian, uh, agnostic, we'll say.
这就非常有争议了,因为James White过去一年里还经常引用依纳爵,哪怕那时并不是所谓的『依纳爵怀疑论者』。
2287.32-2293.05
He's quoted Ignatius whenever it suits him as proof, l- look, in 107, 108, here's what he was saying.
每当有利于他时就会引用依纳爵,比如『公元107年依纳爵怎样怎样』。
2293.05-2298.09
And then, he suddenly doesn't know if Ignatius exists when Ignatius is inconvenient for him.
但只要依纳爵的证据对自己不利了,他就开始怀疑依纳爵是否真的存在。
2298.51-2303.11
But what people miss in that interaction is he never actually answers the question.
但很多人没注意到的是,他实际上完全没有正面回答我的问题。
2303.28-2303.80
Hmm.
嗯。
2304.18-2312.05
He never actually says, Here's how the Ignatian evidence can be harmonized with my claims about what people like Ignatius believe.
他根本没解释依纳爵的证据和他对依纳爵信仰内容的看法怎么能统一起来。
2312.53-2317.76
He, he just takes the conversation somewhere else, and then it peters out.
他只是把话题引向别处,最后不了了之。
2317.95-2328.78
So, you can actually go through and see the number of times I ask what I think are pretty clear questions that could be answered with a yes or no, that instead get a story that doesn't answer yes or no.
所以你仔细看我问的一些非常直接、只要『是』或『不是』就能回答的问题,对方总是用长篇大论带过,完全不正面作答。
2328.78-2334.49
And so, I was trying to hurry him up so I could get to the point of what I was asking.
所以我就一直想赶快切入正题,不让他绕圈子。
2334.51-2341.66
Um, and again, I, I think that's just a hard thing to do without coming off as, as overly aggressive or rude or anything like that.
不过,就像前面说的,这确实很难做,因为很容易让人觉得你太咄咄逼人或不够礼貌。
2341.66-2342.05
Mm-hmm.
对。
2342.24-2354.24
And so, I'm gonna just say, hopefully, I learned how to navigate that, uh, in a way where I can achieve the things I'm trying to achieve in cross-examination without coming off as a jerk.
所以我希望以后能更好地处理这些问题,既能达成交互质询的目的,又不会让人觉得我很无礼。
2354.24-2358.24
'Cause I wasn't, I wasn't even, to be honest with you, like, this was not strategic on my end.
说实话,我其实完全不是在搞什么策略。
2358.82-2361.99
I was just kind of like, Okay, yeah, yeah, yeah, but, but this.
我当时只是『好好好,行啦——重点是这个!』
2362.03-2362.30
You know?
你懂吧?
2362.49-2362.82
Okay.
明白。
2363.09-2375.55
Like, and I can be a little bit that way in real life if I'm not careful, because I often am thinking quicker and talking faster than the people I'm with, and I have to just learn to slow myself down.
我在现实生活中也有这毛病,要是我不注意,经常会比别人思路快、语速快,得提醒自己放慢下来。
2375.66-2375.99
Mm-hmm.
嗯。
2375.99-2382.64
Um, just as a It's I guess I'd say this was more a human failure than, like, a debate tactic.
所以与其说是辩论技巧,不如说是我自己性格上的弱点。
2382.68-2387.86
Um, so, you know, hopefully some That's one thing I would do differently, doing it over again.
所以如果再来一次,我这一点肯定会调整。
2387.89-2401.49
I wanna ask you about the format, because this was the first I think this was one of the first debates I've seen where there were opening statements, but then no rebuttal periods, and then jumping right into cross-examination, and also a lot of cross-examination, too.
我想问一下这次的辩论形式,因为我发现这是我见过极少数只有开场陈述、没有反驳环节,直接进入长时间交互质询的辩论。
2401.49-2401.51
Yeah.
对。
2401.51-2403.61
It was pretty lengthy, substantial periods.
质询环节挺长的。
2403.97-2406.45
Um, what did you think about that format?
你觉得这个形式怎么样?
2406.53-2412.30
And is there anything you'd like to see tweaked, like, for your future public debates, or, or is that one that you'd like to go with?
你以后还想沿用这种形式,还是希望做一些调整呢?
2412.30-2414.53
I proposed that one actually.
其实这个形式是我提出的。
2414.80-2419.93
Um, and I knew it was gonna be tough, 'cause, you know, James is a formidable cross-examiner.
我明知道这种安排会很有挑战性,因为James在交互质询方面很强。
2420.24-2425.68
But he also is It sounds pejorative to say he's a yarn-spinner.
但你要说他爱『讲故事』,听起来可能不好,但他确实很能编故事。
2425.70-2439.61
He tells a story in his talks, and the stories are often filled with facts that are debatable or take longer to debunk, um, th- when, than it is to kind of say them.
他习惯在发言时讲故事,这些故事里往往掺杂着很多有争议的论据,而且一个故事要驳斥远比说出来更费时间。
2439.61-2445.36
So, like, in his earlier debate with Sungenis, he begins by quoting Theodoret.
比如在他和Sungenis的前一次辩论开场就引述了Theodoret。
2445.39-2448.05
And he, he tells this story.
然后开始讲故事。
2448.05-2450.18
Oh, is this from a, a Baptist?
『这话出自一位浸信会信徒吗?』
2450.18-2451.45
Was this from a modern person?
『还是现代某人说的?』
2451.45-2455.11
No, it's from this fifth-century, uh, Christian named Theodoret.
『不是,是五世纪的基督徒Theodoret说的。』
2455.18-2457.55
Uh, let me begin my time with these words.
『我用他的这句话来开场。』
2457.55-2484.84
It is plain to those who have been instructed in divine things that we do not offer any other sacrifice, but we make commemoration of that one saving sacrifice, for the Lord Himself commanded us saying, 'Do this in remembrance of me.' And this we do in order that by contemplation we may call to mind the figure of the sufferings which he underwent for us and may stir up our love toward our benefactor and await the fruition of good things to come.
『凡在属神的事上受过教导的人都知道,我们不再献上别的祭,只是纪念那独一有效的救赎之祭,因为主自己吩咐我们说:“你们要如此行,为的是记念我。”我们这样做,好让我们默想他为我们受苦的情形,激发我们对恩主的爱,并等候将来福分的成全。』
2485.16-2491.07
Now, who could have made a comment such as this in regards to the Lord's Supper?
你猜这样的话是谁评论圣餐时说的?
2491.49-2492.62
Was it a Baptist?
是浸信会的吗?
2492.64-2494.32
Was it someone in modern times?
或者现代人?
2494.34-2499.24
No, that was a man from the fifth century by the name of Theodoret.
不是的,是五世纪的Theodoret。
2499.24-2506.26
I went and looked at the source, and in context, he's saying something closer to the opposite of what James is saying.
我特意查过原文,发现Theodoret的意思其实和James说的几乎完全相反。
2506.26-2510.01
Now, I don't want to accuse him of purposely taking him out of context.
当然,我不想指控James故意断章取义。
2510.01-2519.72
I think it's quite possible he has only seen this line from Theodoret, 'cause I haven't found Theodoret's works quoted, like, in English, in a, in a full-length version yet.
很可能他只见过Theodoret的这一句话,因为Theodoret的英文全本原著现在其实都很难找。
2520.14-2522.99
I found a longer translated passage.
我找到了更长的翻译原文。
2523.05-2531.28
And Theodoret's question is basically, how do we harmonize the once-for-all nature of the sacrifice with the fact that we offer the divine liturgy every day?
Theodoret实际提出的问题是:我们如何把基督『一次、永远』的祭献,与我们每天举行圣餐礼的事实协调起来?
2531.72-2541.76
It He You But White cuts that question out, 'cause if you ask that question, then it's very clear that Theodoret sees that the sacrifice in Hebrews and the sacrifice of the liturgy are the same.
但White直接把这个关键问题删掉了,因为只要你看这段话,就会很清楚地发现,Theodoret认为希伯来书讲的祭献和圣餐礼的祭献其实是同一个。
2541.95-2543.95
And then, his question makes sense in light of that.
从这个脉络看,Theodoret的问题就完全说得通。
2544.43-2550.14
He cuts that question out, and it makes it sound like he's denying that the liturgy is a sacrifice at all.
可是White省略问题后,就听起来好像Theodoret是在否认圣餐礼是祭献。
2550.14-2558.74
If you read the prior sentence, he's asking how we can have this earthly sacrifice while there is one divine eternal sacrifice.
你要是看前一句,就会发现他其实在问:既然只有一场神圣、永恒的祭,那我们地上的祭献要怎么理解?
2559.49-2561.57
And so, you've got lots of things like that.
这类片段其实还有很多。
2561.57-2567.39
And so, in a speech, he can get through a lot of those things, and it's hard to keep track of them.
在发言或演讲环节,他能一口气讲很多,而你很难逐条梳理。
2567.39-2572.03
Like you said, it's not just that it's fresher on the audience's mind.
正如你说的,这不仅仅是观众听得新鲜的缘故。
2572.22-2579.91
Going through, point-by-point, somebody else's talk can be very difficult to do, and it, it sucks up a lot of time .
要一个个逐条剖析对方发言实际上非常费时,而且常常耗光了质询时间。
2579.93-2583.73
in a cross-examination where you can pause them point by point and say, Wait a sec.
在交互质询环节里,你可以随时打断,对每一点进行暂停剖析:等等,
2583.89-2585.39
Is that true?
这是真的么?
2585.67-2599.07
Then someone who's prone to maybe being a little looser with some of the disputed facts, they're not gonna get away with that nearly as much because you can pause them every time they start to do that and say, All right, well, is that the case?
所以,如果有人喜欢随口讲些有争议的内容,被你当场打住,他们想混过去就很难了。你可以不断拆解、追问:真的是这样吗?
2599.09-2599.85
Is that not?
还是其实并不是?
2600.23-2602.25
And so, you, you have to deal with that a little bit less.
这样就不会让太多『存疑片段』混在发言里被忽视。
2602.27-2605.15
So I, I think I prefer that format.
所以我个人更喜欢这种形式。
2605.49-2613.89
Um, obviously, it's more nerve-wracking on the other end to know I'm gonna get cross-examined for 30 minutes, you know, two 15-minute chunks.
当然,被质询三十分钟(分别是两段十五分钟)肯定会更紧张。
2614.13-2622.77
But the other thing that made me like this style So I, I got this style from this Adventism debate I'd done before and thought, Okay, I get how that works.
不过我之所以喜欢这个风格,是因为我之前和基督复临安息日会的辩论也是采用类似形式。
2623.11-2634.59
The two other things I liked about it, one, rebuttals that aren't the closing statement are a weird kind of beast, because you can't write them out ahead of time.
另外两个我喜欢的地方:第一,反驳环节如果不是总结陈述的话,其实很难事先写好。
2635.13-2643.13
Um, and so they're often, from a speech-writing perspective, a little bit of a rhetorical jumble, because you're just sort of like, Oh, they say this, and I say this.
所以从演讲写作角度来说,它们经常会变成『他这样讲,我就那样讲』,语气很零散。
2643.13-2644.85
Oh, they say this, I say this.
“他讲了什么,我就回一句。”
2644.87-2650.27
And I don't think that's a very persuasive form of presentation in either direction.
这种对答也不是很有说服力。
2650.27-2651.33
I mean, most of the time.
大多数时候都是如此。
2651.33-2653.27
There are people who can do that very well.
虽然有些人应变能力很强,
2653.31-2655.43
I think it's just a rhetorically weak part of a debate.
但整体上来说,这一部分在辩论里其实很薄弱。
2655.43-2658.35
You can pre-write your opening statement.
你可以提前写好开场白。
2658.41-2662.35
I had pre-written the last chunk of my closing statement, although I lost it .
我的总结陈词最后一段也是提前写好的,虽然找不到了。
2662.35-2667.77
Um, but you can, you can do a little bit of that where you know how you wanna wrap up things.
但你至少知道自己准备怎么收尾。
2667.77-2675.13
You know how you wanna present things in the beginning, and then you can sort of have an in-between conversation that's a little more rhetorically free-flowing.
你知道怎样先陈述,在中间的互动环节更自由表达自己的观点。
2675.87-2678.13
So yeah, I w- I was a fan of that.
所以我确实喜欢这种模式。
2678.13-2683.63
The other thing I liked about it was it meant I had to do less prep work in terms of speech writing.
另外这种风格不用写太多演讲稿,准备工作量还轻一点。
2683.77-2690.27
Um, and yeah, I, I think it was just It was cleaner in one sense.
而且,整个结构在某种意义上更简明。
2690.39-2702.37
I think to do it a different way, I'd wanna have to, or I, I guess I would have to, uh, get used to good rebuttals, and I haven't seen a ton of rebuttals I've been really impressed by, in general.
如果换别的形式,比如传统有反驳环节的,我还得特别训练自己进行高质量反驳。但坦率说,大多数反驳部分其实并没让我特别印象深刻。
2702.81-2702.83
Mm-hmm.
嗯。
2702.83-2712.59
Uh, the one thing we did that I hadn't planned in the original structure was, uh, Jeremiah Norie proposed adding an intermission after the first set of cross-examinations.
还有一点其实原本没想到,就是Jeremiah Norie建议把第一轮交互质询后加个小休息。
2712.59-2720.17
That was a very smart idea, and it, it helped both of us kinda get our bearings and figure out where we were gonna go next and all that, so.
这主意很明智,也帮助我们休整、梳理思路,思考接下来要怎么展开。
2720.59-2724.05
So yeah, I, I think on the whole, I liked that structure.
所以总体来说,我喜欢这次的设置。
2724.05-2728.59
I haven't heard anybody say one way or the other, uh, structure-wise.
我还没听到谁批评或表扬这种结构。
2729.31-2744.49
I, I got lots of people who told me that they thought I did well on the, uh, opening and the first cross-examination, but that the second cross-examination, like I said, like I said, the second set of cross-examinations were too, like, muddled and in the weeds to be super effective for either side.
很多人跟我反映觉得我开场陈述和第一轮交互做得不错,但第二轮就双方都有点太绕、话题太细碎,没有太大效果。
2744.49-2745.81
And I, I think that's probably true.
我觉得确实如此。
2746.29-2752.73
We were, we were not getting very far with either person's argument, which, uh, maybe that could have been done differently as well.
因为那时大家都没能让自己的观点得到更多推进,可能有更好的安排方式。
2752.73-2755.67
Well, let's get into some of the content of the debate-
那我们来聊聊这场辩论的具体内容吧——
2755.67-2755.81
Yeah.
好的。
2755.81-2760.71
because I, and I, of course, I wanna encourage listeners if they haven't seen the actual one, thi- this debrief is excellent.
当然我还是要鼓励听众有空去看完整辩论,这次回顾已经讲得很精彩了。
2760.71-2768.27
You know, keep listening to, to Joe's thoughts on it, but go back and watch the original debate because it's really exciting and a lot of good stuff that, that you can learn on this topic.
你可以听Joe的感想,但一定要回去看看原本的辩论,内容很精彩、你能学到很多东西。
2768.75-2771.91
Um, but in your opening statement, you presented six different points.
你的开场陈述里,总共提出了六个要点。
2771.99-2772.39
Mm-hmm.
嗯。
2772.57-2777.83
And perhaps surprisingly, you started with a point made by Luther and Calvin.
比较让人意外的是,你首先引用了路德和加尔文的观点。
2778.15-2783.39
So what was that point, and why was that important that you decided to start your case with that?
他们的核心论点是什么?你为何要用他们的说法开场?
2783.73-2792.29
Yeah, so I started the case by quoting Luther and Calvin talking about how the sacrifice of the mass, uh, is universal.
我其实开场就引用了路德和加尔文关于弥撒祭献具有普遍性的说法。
2792.53-2800.09
And so the way I framed it is, like today, we can have a debate about whether the mass is a propitiatory sacrifice.
所以我的切入点是:今天我们能争论弥撒是不是赎罪的祭献。
2800.09-2806.85
If you got into a time machine, and you went back to the dawn of the Reformation or right before, there was no debate.
但如果你穿越回宗教改革初期,甚至再早一点,是没有什么争议的。
2806.89-2809.09
And you don't have to take my word for that as a Catholic.
不用因为我是公教徒就信我说的。
2809.49-2819.67
You can listen to Martin Luther, who says, There is no opinion more generally held or more firmly believed in the church today than this, that the mass is a good work and a sacrifice.
你可以直接看马丁·路德怎么说:『当今教会众所周知、最坚信的观点莫过于此:弥撒是一项善工,是一种祭献。』
2819.95-2823.15
And Luther doesn't just say, you know, That's the view today.
路德不仅说这只是当时的观点而已。
2823.17-2832.77
He talks about how even the, the words in the mass, like the prayers that Christians had been praying throughout the centuries, suggest and describe it as a sacrifice.
他还指出,甚至弥撒中的经文、历代基督徒大家反复祷告的词句,本身就是把弥撒描述为祭献。
2833.27-2850.41
Similarly, John Calvin claims that the devil, uh, somehow not only obscured and perverted, but altogether obliterated and abolished, vanished away, and disappeared from the memory of man Christ's Lord's Supper, which is a, frankly, pretty wild claim.
约翰·加尔文也声称魔鬼『不仅扭曲、混淆,甚至彻底抹杀、废除,使基督设立的圣餐完全从人类记忆中消失』——这论断真挺夸张。
2850.41-2854.99
Like, Jesus establishes the Lord's Supper, and Satan beats him.
这意思就是:耶稣设立圣餐,结果撒但赢了。
2854.99-2860.19
Like he doesn't just, like, replace it or create a rival to it.
撒但不仅是替代,而是完全颠覆。
2860.19-2868.65
The rival completely, uh, eliminates the Lord's Supper and causes us to ever forget it was anything other than this demonic, uh, counterfeit.
这『伪造品』完全取代了圣餐,让人类甚至忘了圣餐原来的含义,只记得这个撒但的冒牌货。
2868.85-2870.73
That's his claim about the mass.
这就是他对弥撒的评价。
2871.01-2872.67
And so I'm doing that for a couple reasons.
我引用这些论点有好几个原因。
2872.71-2875.19
One, to show the radical nature of the Reformation.
第一,是为了显示宗教改革其实极端激进。
2875.19-2883.91
Remember, these are people who have Their idea of what Christian worship is, is praise and worship music and then somebody preaching for 40 minutes.
你要知道改革者理想的『基督徒敬拜』,已经变成唱唱赞美歌再讲四十分钟道。
2884.07-2885.29
That's all they've known.
他们就只知道这些。
2885.71-2889.99
That's all they've And this is what they think Christian worship is supposed to look like.
对他们来说,这就是全部的基督敬拜。
2890.37-2904.15
I'm trying to challenge that from the roots by explaining to them how they're part of this fringe radical movement from the 16th century that just happens to have found a, a home on the American frontier, frankly.
我想挑战的,是让他们明白自己其实只是十六世纪特立独行的激进运动,后来赶巧在美国边疆生根了而已。
2904.21-2908.45
Uh, the other thing I'm trying to do is make sure that we're, we're gonna frame this.
另外一方面我想让大家明确辩论的框架。
2908.45-2920.69
And this, I'm very glad I did this, because James, throughout the debate, suggested often pretty explicitly that you can't trust Catholics to be able to do history because they have a set of theological priors.
我很庆幸事先这样铺垫,因为James在辩论中屡次(而且很明显地)暗示说:『公教徒做历史学不可信,因为有现成的神学立场』。
2921.07-2923.61
Now, that is, I think, insulting and silly.
我觉得这其实既冒犯也毫无道理。
2923.61-2927.97
I mean, you might as well say, Well, you can't trust the Calvinists 'cause they also have theological priors.
如果按这个逻辑,难道加尔文宗也不能信,因为他们也有自己的神学立场?
2928.29-2937.33
Uh, but I'm glad that I had Anglican sources, Orthodox sources, and Martin Luther and John Calvin saying the same things I was saying.
但我早就准备了英国圣公会、东正教、还有路德和加尔文的资料,他们说的内容和我讲的是一致的。
2937.33-2947.82
And so I was prepared for him to come up with some out-of-context church father quote, and this to be, like, a preemptive way of saying well, who are you gonna trust on this?
所以我其实提前为他随便断章取义引用教父文献做了预防,意思就是『针对这个问题,你到底该信谁?』
2948.11-2957.11
You've got this guy you don't even know about and you haven't seen the context, or you've got the reformers admitting that the people before them didn't believe this.
你可以选择相信一个没搞清楚背景的人,也可以直接信宗教改革者亲口承认以前的人都不是他们的观点。
2957.45-2967.03
Like, if they did, if there really was an early Christian belief in something like the reformed Baptist liturgy, why would Calvin and Luther shy away from that?
如果真的有早期基督徒相信类似改革宗浸信会的礼仪,Calvin和Luther为什么完全不提?
2967.03-2974.74
I mean, granted they weren't reformed Baptists, but you know, you would at least expect, if, if something looked really Protestant in the early church, they would leap on that.
当然,他们本人不是改革宗浸信会,但假如初代教会真有任何新教倾向,他们一定会抓住不放。
2974.95-2975.53
But they don't.
但他们没有这样做。
2975.53-2977.93
They acknowledge early Christianity stands against them.
相反,他们承认初期基督徒的信仰和自己不一致。
2978.17-2983.03
So framing it that way, this is, you know, this is coming from law.
所以我这样论证,实际上就像法律里的『反己利益陈述』。
2983.41-2986.26
Uh, it's what's called a statement against party interest.
这是法律上所谓的『反己利益陈述』。
2986.76-2992.18
Like, normally you can't bring a non-sworn statement into court.
一般来说,未宣誓的证词不能作为法庭证据。
2992.43-3001.64
So if somebody says, you know, I saw Mr. Smith do the crime, or, I'm innocent, or something like that, and they're not under oath, you can't admit that as, as testimony.
比如有人没宣誓时说『我看到Smith犯罪』或者『我是清白的』,这都不能直接采信。
3001.76-3005.93
The exception is if it's self-indicting.
但唯一的例外是自我指控。
3006.05-3015.47
If somebody says, I killed Mr. Smith, even if they're not under oath, you can bring that into court because it, they have no motive to say that except it being true-
比如有人说『我杀了Smith』,即便没宣誓,法庭也会采信。因为你没理由自污,莫非是真话。
3015.80-3015.93
Hmm.
嗯。
3015.93-3017.43
because it doesn't help their case.
因为这根本不利于自己的诉求。
3017.72-3026.49
So when Martin Luther and John Calvin are making these claims, the only reason they're gonna say those things is because they're true, not because it helps their case, 'cause it doesn't.
所以Martin Luther和John Calvin说出这些话,只可能是事实如此,而不是为了自己辩护,因为这对他们不利。
3026.74-3032.22
Showing that you reject everybody on worship doesn't make you look more credible.
你彻底否决所有前人的敬拜方式,不会让自己显得更有道理。
3033.22-3043.47
And so, there's much more motive for James to put a thumb on the scale in the historical evidence than Martin Luther and John Calvin saying that they just, like, the evidence is against them.
所以,James可能更有动机在历史证据上动手脚,而Martin Luther和John Calvin只能无奈承认证据站在他们对立面。
3043.86-3045.53
So that's, that's how I wanted to kind of frame it.
这就是我设置整个辩论结构的思路。
3045.57-3059.12
You also included in the opening, just kind of moving on to another point, the s- uh, part of your, part of your case was scriptural, and you had appealed to some passages, specifically in Isaiah and Malachi.
你在开场陈述里还用了圣经根据,尤其发挥了以赛亚书和玛拉基书的经文。
3059.55-3063.84
So what were those two passages and how did they support your case?
那这两段具体是哪两处?它们怎么证明了你的论述?
3063.84-3064.49
Yeah.
是的。
3064.55-3069.74
The last chapter of Isaiah, Isaiah 66, is about the Gentiles coming into the people of God.
以赛亚书最后一章,就是第六十六章,讲到外邦人进入神的子民。
3069.82-3079.41
And in verse 20 it says, They shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord upon horses and in chariots, and so on, to the holy mountain in Jerusalem.
第二十节说:『他们必将你们的众弟兄从列国中送回,使他们来到耶路撒冷我的圣山,…好像以色列人用洁净的器皿盛供物,奉到耶和华的殿中一样』。
3079.51-3086.22
And then it says in verse 21 Oh, actually, and th- then it says, Just as the Israelites bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.
然后第二十一节,哦,之前经文说:『正如以色列人用洁净器皿盛供物奉到耶和华殿中』。
3086.36-3092.05
So it's in very explicitly offertory image, like a sacrificial-looking image.
所以这里用的完全是『献祭』的形象,非常直观。
3092.36-3095.55
In verse 21 it says, 'And some of them.' Meaning the Gentiles.
第二十一节说:『我也必从他们中(指外邦人)取人为祭司,为利未人。』
3095.55-3099.12
'Also I will take for priests and for Levites,' says the Lord.
『耶和华说,也必从他们中间取人为祭司,为利未人。』
3099.53-3100.39
Now, why does that matter?
那为什么这很重要呢?
3100.84-3106.89
Because a Protestant can say, and I, I should say here, a Protestant of a certain variety, like a reformed Baptist.
因为某派新教,比如改革宗浸信会,会讲——
3106.89-3112.05
Other Protestants are gonna disagree with this, Anglicans, some Lutherans, who are fine with the idea of a priesthood.
有的其他新教派,比如英国圣公会、部分路德宗,是认可祭司制度的。
3112.66-3120.16
But a Protestant of, uh, low church variety is going to say one or more of three things.
但低教会派新教徒往往会有以下三种观点之一或多种:
3120.28-3124.34
One, There are no priests in the New Testament.
第一:新约里根本没有专职祭司。
3125.01-3128.93
Two, The only priest is our high priest, Jesus Christ.
第二,唯一的祭司就是我们的至高大祭司耶稣基督。
3129.12-3136.61
Or three, All of us are priests by virtue of our baptism, or by virtue of our being members of the church.
第三,所有基督徒因受洗或属于教会就都是祭司。
3136.84-3137.39
Something like that.
大概就是这个意思。
3137.39-3139.51
There's a priesthood of all believers.
有『全民祭司』的主张。
3140.43-3149.30
The problem with taking just one or more of those three views is Isaiah 66 doesn't say, And none of them I will take for priests and for Levites.
但这三种说法都和以赛亚书六十六章不符,因为经文不是说——『我一个都不会选人做祭司或利未人』。
3149.30-3150.93
It doesn't say, One of them I will take.
也不是说『只选一个』。
3151.18-3152.93
It doesn't say, All of them.
也没说『全都选上』。
3153.07-3167.55
It says, Some of them, which is the one view that Protestants of this variety refuse to accept, that some and not all Christians have a, a priestly office that isn't shared by the rest of the, uh, collection of the faithful.
'只选一些',这正是这些新教徒不愿承认的观点:基督徒里只有部分人担当祭司职分,其余信众不与其同职。
3167.72-3170.78
And yet, there it is, plain as day in Isaiah 66.
但这却是在以赛亚书六十六章里明明白白写着的。
3170.91-3180.36
But then you've got Malachi 1, which is this critically important passage, and I, I go into more depth in the talks and in the debate more broadly.
还有玛拉基书第一章,这段经文特别关键,我在讲座和辩论里都深入解读过。
3180.36-3200.53
It's a repudiation of the Jewish priests in the time of Malachi for polluting, uh, the altar of the Lord, which the Lord calls the Lord's table, and it, it, it very explicitly, uh, between, uh, the beginning and end of verse seven, it refers to it first as an altar and then it's the Lord's table, so that gives us a context for table of the Lord.
这段经文批判玛拉基时代的犹太祭司玷污了主的祭坛,主称之为『主的桌子』,在第七节开头称为祭坛,接着又叫『主的桌子』,很明确地给出了『主的桌子』的语境。
3200.78-3200.93
Mm-hmm.
嗯。
3200.93-3204.01
And we see that eucharistic context in the New Testament.
我们在新约里可以看到圣餐的背景就是沿袭自这段经文。
3204.16-3212.57
Uh, and then it talks about how instead God is going to replace this corrupted priesthood with a priesthood from the nations, meaning the Gentiles.
随后经文又讲,神要废弃堕落的祭司群体,而从列国中(即外邦人)另立新的祭司。
3212.57-3216.53
And from the rising of the sun to its setting You may remember that language from Mass.
『从日出之地直到日落之处』,你们在弥撒中经常听到。
3216.53-3219.89
a pure offering will be made to the Lord's name.
『必有纯洁的供物献与主的名』。
3220.20-3229.82
Now, the early Christians, from as early as the Didache, in the first century, uh, point to the eucharistic sacrifice as the fulfillment of this.
早在公元一世纪,初期基督徒(比如《教父遗训》)就把这段经文应验在圣餐祭献上。
3230.12-3237.11
And so this is some- You know, I, I saw some of the debate comments saying, Oh, this is about the end times.
所以这其实是……我看辩论评论区有人说『这说的是末世』。
3237.41-3242.14
No one in the early days of Christianity thought this was an end times prophecy.
但在早期基督教里,没人觉得这是末世预言。
3242.16-3250.01
It's about gathering the nations, which is what Jesus comes to do in the first coming, uh, bringing the Gentiles into the people of God.
他讲的是普世归主——也就是耶稣初临时要把外邦人带入神的国度。
3250.01-3252.09
We see that happening in Acts.
在使徒行传也可以看到。
3252.14-3260.39
And so very clearly they understand that what is happening here is the fulfillment of Malachi 1. The Didache talks about it.
初代基督徒非常清楚这是玛拉基书一章的应验,《教父遗训》就是明证。
3260.39-3261.84
Uh, Saint Justin Martyr talks about it.
殉道者游斯丁也说过。
3261.84-3262.97
Saint Irenaeus talks about it.
圣依链纳也引用过。
3262.99-3269.24
All of them quote Malachi 1:11 and apply it explicitly to the eucharistic sacrifice.
他们都直接引用玛拉基书一章十一节,并把它用在圣餐祭献上。
3269.32-3273.53
And so that also tells us it's not just, you know, uh, praise.
这同样说明这里说的不只是单纯的『赞美』。
3273.74-3276.11
Something deeper is going on here.
这里有更深一层的意义。
3276.72-3278.93
That's a helpful overview.
你这个梳理很有帮助。
3279.03-3288.76
White did push back on those verses in the second, in his second cross-examination of you, but I'm gonna come back to that in a little bit, 'cause I want to ask you a little bit more about s- some of the opening points before we get to that.
White在第二轮交互质询时确实对这些经文提出过反驳,但我们等会儿再聊,先接着聊开场陈述部分的几个要点。
3288.76-3291.57
But he did have some pushback on those verses eventually.
不过他确实最终反驳了那两段经文。
3291.61-3306.62
G- getting to his opening statement, one of his big arguments in his opening was that the true sacrifice of Christ, according to the Book of Hebrews, is first, it's once for all, and second, it perfects those for whom it is made.
说到他的开场陈述,他有一个主要论点是:根据希伯来书,基督的救赎祭首先是『一次、永远』的,其次是能使为其献的人成为完全。
3307.05-3307.29
Mm-hmm.
嗯。
3307.35-3326.95
And so, he argued, the mass can't be the sacrifice of Christ because it involves the perpetuation or the repetition of a sacrifice, which violates the once for all aspect, and also, Catholics can attend mass many, many times in their life and yet still die impure, which violates the perfection aspect.
因此他认为,弥撒不可能是基督的祭献,因为弥撒有持续和重复的成分,违背了『一次、永远』的特性;而且很多公教徒一生参加无数弥撒,临终还是有瑕疵,违反了『成全』的特性。
3327.29-3338.73
So therefore, he says, given that the Book of Hebrews declares that the sacrifice of Christ must have those characteristics, the Catholic mass can't be the sacrifice of Christ.
所以他说,既然希伯来书认定基督的祭献必须有这些特质,那么公教的弥撒就不能是基督的祭献。
3339.11-3341.47
Um, how do you begin to bis- disentangle that?
那么,你会怎么回应和解析这一点?
3341.47-3343.27
'Cause that was definitely one of his main arguments.
毕竟这是他的重要论点之一。
3343.31-3343.75
Yeah.
是的。
3343.79-3344.29
That's right.
没错。
3344.43-3351.81
So if you actually read Hebrews, you'll see where this argument badly misunderstands the Epistle to the Hebrews.
但你只要真正细读希伯来书,就会发现这个论点其实完全没读懂本书作者的意思。
3351.85-3360.41
But I guess the, the way to frame it is to first say, okay, if this is a once for all sacrifice, when does that once for all sacrifice happen?
不过首先我们要厘清的是:既然这是一次、永远的献祭,那它具体是在什么时候成就的?
3360.41-3362.67
And I tried to press him on this.
我在辩论中也一直在追问他这个问题。
3362.77-3376.77
And I don't want to put words in his mouth 'cause I don't remember exactly how he sort of answered it, but the standard Protestant answer is that this is all Good Friday, that Jesus on the cross is fulfilling the once for all.
虽然我不想随便揣测他的答法,但新教的标准答案是:这都发生在受难日,耶稣在十字架上成就一次、永远的献祭。
3377.25-3381.23
The problem with that answer is twofold.
这种说法其实有两个问题。
3381.33-3386.01
One is when you ask people when they were saved, nobody says Good Friday.
第一,你问别人『你是什么时候得救的?』,没有人说『受难日』。
3386.01-3388.43
They point to some moment in their own life.
他们往往会指出自己人生里面的某个时刻。
3388.49-3392.57
Uh, in more The White's sort of an Anabaptist.
而且……White其实在历史上有点接近重洗派。
3392.67-3401.81
If you, if he was more Reformed, the Reformed have a distinction between salvation achieved and salvation applied or redemption achieved and redemption applied.
如果他更偏改革宗的话,改革宗会分辨『成就的救赎』与『救赎的应用』,或者说是『救赎已经完成』和『救赎的实际应用』。
3401.83-3411.89
Th- And so they're grasping towards this reality that the merits or whatever, however you describe what Christ has done for us on the cross, has to then be applied in our life.
也就是说,他们虽然承认基督在十字架上的功劳已经完成,但还必须在我们生命中被『应用』。
3412.11-3412.85
And here's why.
理由很简单。
3413.07-3424.67
Because if you say, I was saved from the moment Jesus died on the cross thousands of years before my birth, or, you know, almost 2,000 years before my birth, then you were never unsaved.
如果你说『当耶稣在两千多年前死在十字架上的那一刻我就得救了』,那你从来都不是未得救的。
3424.75-3430.45
Then you cannot say you're saved by faith because you were saved apart from faith, apart from anything.
那你根本谈不上『因信称义』,因为你没信什么就已经被拯救。
3430.49-3432.21
You were never unsaved.
你从未处于未得救的状态。
3432.75-3453.45
And so, you know, like as much as Protestants get upset about the idea that Mary could be saved by prevenient grace, you would have to say something like, you know, some supernatural grace saved you, uh, totally apart from faith or baptism or works or anything at all, uh, wher- It was just never the case that you were unsaved.
这样一来,新教徒最喜欢批评马利亚凭先行恩典得救,但照这个说法就是你也被神主动恩典拯救了,和信心、洗礼、行为完全无关,你从头到尾都不用救赎。
3453.45-3459.95
You never needed a redeemer, uh, during your lifetime or that redeemer had already, you know, redeemed you.
你在人生中根本不需要救主,或者说救主早已经完成了全部工作。
3460.27-3463.71
So White doesn't say that, and it would be ridiculous to.
White当然不会这么说(这说法也太荒谬了)。
3463.97-3470.51
But that then calls into question, well, what do you mean by a once for all sacrifice and something else still has to take place?
但既然如此,那所谓一次、永远的献祭,其实还必须有别的事情跟进才行。
3470.99-3479.43
That something else can't be a second sacrifice, but it's still part of the application of that sacrifice.
这『别的事』不是说第二次献祭,而是原有一次、永远献祭实际应用到人的生命中。
3479.59-3485.65
And what Judaism offers and Protestantism doesn't is a framework to make sense of that.
这里犹太传统为我们提供了新教没有的解释框架。
3486.07-3496.53
So for certain sacrifices, and the most significant of these is the Passover, uh, you were required to eat the sacrifice for it to be applied to you.
比如某些祭献——最重要的就是逾越节羔羊——要让神为你成就救赎,就必须吃掉祭品。
3496.63-3497.65
Uh, so, uh, you know what?
你知道吗?
3497.65-3515.15
I'm just gonna quote th- I didn't quote this in the, uh, talk, but the Jewish Encyclopedia has a very helpful article on the Passover sacrifice, and it says, The Paschal sacrifice belongs to the Shelomim, thus forming one of the sacrifices Uh, Shelomim, like peace offerings.
我这里引用一下(辩论时没引用),《犹太百科全书》对逾越节祭的描述:『逾越节祭属于shelomim(平安祭)的一种,这些祭献中,吃祭肉是最关键的部分……』
3515.15-3520.21
Uh, f- forming one of the sacrifices in which the meal is the principal part.
这些祭献的吃祭肉环节才是最核心。
3520.45-3528.99
So it's not just an optional, but it is the core of the sacrifice, not just that the animal or the sacrificial victim dies, but that you, you then eat them.
这不是可选项而是核心环节。不是只要祭牲死了就是献祭,关键要吃祭牲。
3529.29-3535.91
So if you don't have that, then you have a problem understanding what's happening in the Passover.
你若忽略这一点,根本就不了解逾越节献祭的内涵。
3536.33-3540.11
Because in the Passover, it isn't enough that you killed the animal.
逾越节里,宰杀羔羊不是完事。
3540.51-3541.77
You then have to apply its blood.
你要把羔羊的血涂在门框上,
3542.01-3545.39
You smear the blood on the doorpost, and you have to eat its flesh.
还要吃羔羊的肉。
3546.01-3551.11
Now, if that's right, you're not re-sacrificing the lamb.
这样,你并不是在『重复献祭』那只羊,
3551.11-3552.33
Like, that lamb is dead.
羔羊早已经死了。
3552.55-3555.53
It doesn't come back to life and get killed a second time.
它不会复活再杀一次。
3556.43-3560.55
So it's not a re-sacrifice, but it's a continuation of the sacrifice.
所以这一切不是重复献祭,而是让祭献有延续。
3560.57-3572.19
You might even say you are presenting the blood of the lamb on the doorposts of the door, and you're becoming, in St Paul's words in 1 Corinthians 10, partners in the altar by eating the sacrifice.
你可以说,把羔羊的血涂在门框上、吃祭肉,让你成为保罗在哥林多前书十章描述的『在祭坛上有份』的人。
3572.65-3590.67
And so it is striking that when St Paul in 1 Corinthians 10 tries to explain- how it is we can become partners with Christ Eucharistically, that's the question he's posing in 1 Corinthians 10, 16 and 17, he points to this, that when you eat sacrifices, you become partners in the altar.
所以,保罗在哥林多前书十章(十六、十七节)解释我们如何在圣餐中与基督合一,他的答案就是:吃祭肉就是与祭坛同有份。
3590.77-3593.77
And so that gives us a framework to make sense of this.
这个模式为我们理解提供了重要框架。
3593.83-3600.23
If you don't have this, then it's true, the mass doesn't make any sense, but neither does salvation more broadly.
你要是没有这个框架,弥撒当然解释不清,连救赎本身都成了谜。
3600.55-3608.17
Like, neither does any Protestant kind of salvation, because you say, I don't know how to get from what Jesus did to me being saved.
其实新教各派的救恩观都要面对『耶稣做什么如何变成我得救』这个疑问。
3608.81-3610.23
So that's the, the first part.
这就是第一个回答。
3610.69-3614.43
The second part is within Hebrews itself.
第二部分,要回到希伯来书本身。
3614.45-3624.23
So the once for all phrasing happens three times in Hebrews, and it assumes that you know your Torah, that you know especially the Book of Leviticus.
『一次、永远』这个说法在希伯来书出现三次,而它其实假定你对摩西五经特别是利未记很熟悉。
3624.27-3633.35
And actually, James White, he loves the Epistle to the Hebrews, and he has said exactly this before, that the author of Hebrews assumes you know Leviticus.
James White自己也很喜欢希伯来书,也讲过这段书信假定你对利未记有基础。
3633.91-3638.35
And since many Christians don't, they don't know what's going on.
问题在于,很多基督徒其实不懂利未记,也不明白希伯来书真正说的是什么。
3639.21-3649.75
So the once for all language is used first in Hebrews 7:27 about how Christ has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people.
希伯来书第一个『一次、永远』出现在七章二十七节,说基督不像那些大祭司天天为自己和百姓献祭;他只一次把自己献上,就成全了这一切。
3650.23-3652.97
He did this once for all when he offered up himself.
『他这样为百姓献了罪祭,只一次就成了。』
3653.25-3657.93
So the question we should be asking is, when does Jesus offer up himself?
我们要细想的应该是,耶稣究竟是什么时候『献上』自己的?
3657.99-3661.81
Is it when he dies, or is it at another point?
是在他死亡时,还是在其他时刻呢?
3662.01-3666.09
Because a sacrifice isn't just an, a victim dying.
因为献祭不是随便谁死就算,
3666.15-3678.08
Like, if you've got a cow and you kill it, that doesn't automatically make it a sacrifice.There's an offertory dimension that you have to do, in addition to the death of the animal, in which you dedicate it to God.
就像杀头牛,它不是自动就成了祭品,关键是你要把它『奉献』给神。
3678.08-3680.32
You, you lay down the life of the animal.
你要为神而交出牺牲的生命。
3680.50-3681.50
Where does Jesus do that?
耶稣是什么时候做这一步的呢?
3681.50-3687.44
Well, explicitly at the last supper, uh, that he offers his body and blood.
明确讲是在最后的晚餐,他主动把自己的身体和宝血献出来。
3687.64-3701.24
The second place we see this is in, uh, Hebrews 9. And it says, When Christ appeared as a high priest of the good things that have come then through the greater and more perfect tent, not made with hands, that is not of this creation.
第二处出现在希伯来书九章,说基督作了已来美事的大祭司,经过更大、更全备的帐幕(不是人手所造,也不是属于这世界的)。
3701.56-3709.06
He entered once for all into the holy place, taking not the blood of goats and calves, but his own blood, thus securing an eternal redemption.
他不是带着山羊和牛犊的血,乃是带着自己的血,只一次进入圣所,成就了永远的救赎。
3709.38-3711.00
There's two things to note there.
这点有两处需要特别注意。
3711.08-3714.44
First, this is explicitly paralleled with Yom Kippur.
第一,这段话很明显在借用赎罪日的意象。
3714.62-3718.32
Uh, the first half of Hebrews 9 spells that out in great detail.
希伯来书九章前半部分专门详细描述了这一点。
3718.50-3722.22
And second, Christ is taking blood already shed.
第二,基督带进去的是『已经流出的血』。
3723.10-3730.08
So, the once for all sacrifice here is clearly not just Good Friday.
所以这个『一次、永远』的献祭不止发生在受难日。
3730.84-3736.82
Um, and, and so And then the third place you have the once for all is Christ appearing at the end of the age.
第三处『一次、永远』是指基督末世再来。
3737.10-3754.42
So, all that's to say, and there's actually several places throughout Hebrews 7 to 9, where it talks about the high priest going into the holy place in, uh, Yom Kippur to make the sacrificial presentation, which is part of the sacrifice.
所以其实在希伯来书七到九章中多次提到大祭司在赎罪日进入至圣所把祭献呈给神,这也是献祭的重要组成部分。
3754.64-3760.12
And then Christ fulfilling this, not on Good Friday, but 43 days later when he ascends into heaven.
基督完成这一切,不是在受难日,而是在复活后四十三天升天时。
3760.34-3778.12
And so that is a pretty significant kind of passage, because if you're saying all of this happened on Good Friday, well, you don't You cannot say Christ entered into the holy place in heaven presenting our blood on Good Friday, because when he rises from the dead on Easter Sunday, he says he has not yet ascended to the Father.
这个差别很重要。你要说一切都在受难日完成的话,问题就在于基督到复活日时还没升天,「我还没有升上去见我的父」;他还没把血带进天上的圣所。
3778.24-3781.88
So, you can't claim he was doing this priestly work then.
所以你不能说他在受难日就完成了大祭司进入圣所的工作。
3782.12-3788.82
So, you have to understand the priestly sacrifice is bigger than just the death of Christ.
换句话说,大祭司的献祭远超过基督死亡本身。
3789.20-3793.94
So, that gives us a framework to say the death of Christ happens once for all.
所以我们可以得出结论:基督的死亡确实『一次、永远』完成。
3794.06-3797.02
No one else ever needs to die for our sins.
其他任何人都不必再为我们的罪死去。
3797.50-3801.22
But it has to be applied to everyone throughout history.
但这份工作,还要在历史中应用到所有人身上。
3801.52-3805.10
And the Jewish framework tells us how to do that two ways.
犹太传统给了我们两种应用方式。
3805.10-3811.98
One, the presentation of the blood which Christ does in heaven, and two, the eating of the sacrificial offering, which happens at the last supper.
一是基督在天上呈献宝血,二是通过最后的晚餐吃献祭的肉(圣餐)。
3812.42-3820.86
And so if we have that framework then it makes sense to say what the mass is repeating is not preparation day with the killing of the lamb.
所以我们可以说,弥撒所『重复』的,不是羔羊被宰杀的动作。
3820.98-3828.50
What it is repeating is the Passover meal at the eating of the already sacrificed lamb to participate in that sacrifice.
而是预表吃已经献上的羔羊,也就是以圣餐参与那场祭献。
3830.54-3837.96
I think that's a really helpful start for, for answering that, that first charge about the once for all nature.
我觉得这是回应『一次、永远』这点非常有力的第一步。
3838.30-3839.30
Just to follow up on the-
我追问一下——
3839.30-3839.72
Oh, yeah.
好的。
3839.80-3840.54
The perfecting those-
『成全那些——』
3840.54-3841.48
perfected nature, yeah.
『成全』的问题,对。
3841.48-3847.78
So, uh, one verse you quoted to Hebrews 10:14, For by a single offering he has perfected-
你举了希伯来书十章十四节,『因为他一次献祭,便叫那些得以成圣的人永远完全』。
3847.78-3847.92
Yes.
没错。
3847.92-3851.52
for all time those who are being sanctified.
『……叫那些得以成圣的人永远完全。』
3851.90-3872.28
And so And one of And his argument usually continues that, um, because, uh, Christians on his view are perfected by the righteousness of Christ being applied to them or being imputed to them, that's how they can have peace with God and know that they are justified.
而且他通常还会进一步说,基督徒得以成全,是因为基督的义被加添或归算在他们身上,所以他们可以确定自己和神和好、已经称义。
3872.66-3879.54
But on the Catholic paradigm, you can go to the mass many, many times in your life and still die impure.
但在公教教义来看,就算你一生参加再多弥撒,临终时仍可能不完全。
3879.88-3884.66
So, how can we say that the mass is the perfecting sacrifice of Christ?
那我们怎么能说弥撒是成全我们的基督祭献?
3884.66-3885.34
Yeah.
是的。
3885.50-3898.52
There's really two ways, 'cause this is Although this appears to be an argument about propitiation, in a lot of ways this is an argument about something more like perseverance of the saints and about imputation versus infusing.
其实这里有两个层面,表面是关于『赎罪』,但实际上和『圣徒坚忍』、归算与充盈(成义方式)的争议更相关。
3898.52-3903.56
So I, I tried to kind of avoid this because it's such a It could be a whole other debate.
其实我尽量避免陷入这个问题,因为完全可以单独辩论一场。
3903.68-3912.20
If you assume a Calvinist framework where you're just legally declared righteous and not really made righteous, then you're like, Yeah, over and done with.
如果你设定加尔文主义框架,只是法律上宣布为义而非实际成义,那理论上自然是一劳永逸。
3912.56-3920.22
But even then it's not perfecting once for all, uh, because it still has to be applied in your life.
但即使如此,也不是一次就完全了,因为它还是要在你生命中被『应用』。
3920.54-3929.96
So, even if you think it only has to happen once in your life, you still think it has to happen in your life and in the other person's life and in the other person's life for every member of the elect, at least.
即使你认为人生只需要一次,这个『一次』也得在你每个蒙拣选的人身上实际发生。
3930.16-3940.70
That's So, his understanding of what once for all means there, uh, doesn't make sense of the Catholic view, but it also frankly doesn't make sense of the Calvinist view.
所以,他对『一次、永远』的理解其实既不适用于公教,也不适用于加尔文主义。
3941.12-3952.06
Because, again, it isn't all Like, it isn't as if on Good Friday all of the elect became perfect, legally or actually from that moment forward.
因为实际上,无论从法律角度还是实际成义角度,都不是所有蒙拣选者在受难日一瞬间就完全了。
3952.06-3954.90
It That is not actually what Calvinism believes.
加尔文主义也不这么讲。
3954.92-3957.06
That it still says people get saved.
还是会讲人要经历『得救』的过程。
3957.54-3961.60
And if people get saved then the merits of Christ still have to be applied throughout history.
只要还有『得救』这回事,基督的功劳就还得不断应用在历史里的每个人身上。
3961.94-3968.38
And if the merits of Christ can be applied throughout history, then it's not once for all in that sense.
如果基督的功劳是在历史中不断被应用的,有一个『一次、永远』的事件,整体其实根本不成立。
3968.50-3970.60
Not in the sense that he understands it to be.
至少不是他理解的那种意义。
3970.90-3973.34
So, then the question is, okay, so what does it mean?
所以真正要问的其实是:那『一次、永远』到底是什么意思?
3973.84-3978.06
It means, like, Christ's sacrifice is able to perfect you.
它的意思其实是:基督的祭献足以成全你。
3978.66-3982.02
It doesn't tell us how, but it does tell us who.
它没有交代细节做法,但明确说了成全对象。
3982.34-3985.14
That you don't need a second sacrifice to be perfect.
你不用第二次献祭才能成全。
3985.16-3987.64
Catholics and Protestants actually agree on that.
公教和新教其实在这点上没有分歧。
3988.12-3992.36
That Christ's sacrifice by itself is capable of perfecting you.
大家都承认基督的祭献本身能够拯救你。
3992.68-3996.72
The only place we disagree is how that happens.
唯一的争脱在于『如何发生』。
3996.82-4005.36
So, he presents it as if we think Christ's sacrifice isn't good enough, and that is flagrantly untrue, and I think he knows that's untrue.
可是他总表现得像我们觉得基督祭献本身不够好,这完全不是事实,我想他自己心里也知道不是这样。
4005.70-4015.10
Like, everyone who's ever been saved on the Catholic account or the Calvinist account has been saved by the blood of Jesus Christ, not anybody else's blood.
无论公教徒还是加尔文主义者,历史上一切得救的人,得救都是靠耶稣基督的宝血,不靠别人的血。
4015.66-4018.30
And so that is what Hebrews is teaching.
这正是希伯来书传达的信息。
4018.56-4019.64
That is what we believe.
这也是我们的信仰。
4020.02-4031.34
There is in the, uh, in the perfecting language, um, still the notion that something else is going on because it talks about perfecting those who draw near.
『成全』这个经文词语其实还意味着有个『接近』的过程。
4031.80-4031.98
Mm-hmm.
对。
4031.98-4050.84
Or for by a single offering he has perfected for all time those who are being Or those who are sanctified, but then you have this other language about us still being sanctified.So if you just, just teach- excuse me, just treat sanctification as a one-time past event, you've interpreted this in contradiction to the rest of scripture.
比如『因一次献祭,就叫那些得以成圣的人永远完全』,但你又看到圣经还有很多地方说我们『仍在成圣』,所以如果把成圣理解为一次就彻底完成,其实和圣经整体相矛盾。
4051.12-4055.42
And again, like if you really think it through, you'd have to say, okay, then we were all sanctified from Good Friday.
真的照这样推论,那所有人都在受难日那一刻已经完全成圣了。
4055.78-4059.10
And I don't know a single Protestant who actually believes that to be the case.
但我还真没见过有哪个新教徒真这么信。
4059.10-4070.08
I want to move on to a few other points, but this is, this is really, really, uh, exciting, Joe, to go through some of this, because there's just a lot of important theology that you covered.
我待会还想聊别的议题,但Joe,咱们刚才的这段讨论真的特别精彩,涉及到了很多非常关键的神学话题。
4070.08-4075.66
And as you realize, we, although the debate was on one main topic, you end up getting into all these other topics.
你也发现了,虽然只是围绕一个主题,讨论到最后各种神学议题都会跑出来。
4075.74-4075.86
That's true.
确实如此。
4075.86-4078.72
Which- which gets complex and- and hard to track, but-
这确实会把讨论变得复杂而难以梳理,但……
4078.86-4079.42
Oh, I'm so sorry.
噢,不好意思。
4079.42-4080.10
it's super interesting.
但真的很有意思。
4080.10-4080.96
Can I- can I add one thing I forgot?
我能补充一点刚才漏掉的吗?
4080.96-4081.54
Yeah, go ahead.
当然,请讲。
4081.54-4081.82
Go ahead.
继续。
4081.82-4084.20
Both in the debate and just until now.
刚才辩论和现在都没提到的。
4084.32-4084.76
Yeah, definitely.
当然。
4084.76-4086.24
Um, Hebrews 13.
呃,希伯来书十三章。
4086.24-4099.80
There's a line I should have mentioned that I- I think would be good for anyone who gets into these conversations, because I'm suggesting, you know, uh, I said it pretty clearly earlier, that Yom Kippur and Passover are what to keep in mind if you want to understand Hebrews.
还有一节经文我本该提到,对参与这种讨论的人很有帮助。我前面讲得很清楚:你要读懂希伯来书,得时刻记住赎罪日和逾越节。
4099.80-4106.96
Well, Hebrews 13:10 says, We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
希伯来书十三章十节说:『我们有一祭坛,帐幕中供职的人无权吃这祭坛上的物。』
4107.16-4111.78
So it is talking about an altar that we are eating from.
所以这里讲的是我们可以吃的祭坛。
4112.22-4122.72
That sounds pretty darn Eucharistic, and it's explicitly about a Christian altar we're eating from, in contrast to the Jewish one, because this is better promises.
这句简直就是圣餐的既视感,明确强调基督徒吃用的祭坛,而不是犹太人的祭坛,因为这是更美的应许。
4122.72-4123.72
Mm.
嗯。
4126.74-4127.10
Okay.
明白。
4127.18-4128.30
No, thank you for pointing that out.
非常感谢你强调了这一点。
4128.36-4128.66
That- that's-
确实——
4128.66-4129.66
Yeah, I- I wish I did in the debate, yeah.
是啊,真希望我在辩论时也说出来了。
4129.66-4130.50
That's a good verse to highlight.
这节经文确实值得突出强调。
4130.50-4131.52
No, it's a good verse to highlight.
这真是重点经文。
4131.84-4141.32
Well, let's go to this priestly idea though, because White did press you that, well, when you think about the New Testament, you know, he was asking, does it mention priests?
那我们还是回到祭司的主题,因为White确实对你穷追猛打,比如新约到底有没有提过祭司。
4141.32-4143.04
Does it call the apostles priests?
新约有没有称使徒为祭司?
4143.04-4146.56
Does it discuss the qualifications for a priestly office?
有没有专门讲祭司职分的资格要求?
4146.94-4161.64
Because after all, as White pointed out, the New Testament never uses the Greek word for priest when talking about the apostles and elders, and it never discusses specifically the priestly office as a new covenant phenomenon.
正如White指出的,新约从未用希腊文『祭司』这个词来描述使徒和长老,也没系统讲述新约祭司制。
4161.78-4164.20
And so he really, you know, pressed you on this.
所以他在这点上真的非常咄咄逼人。
4164.42-4167.60
How do you explain that from the Catholic perspective?
那你作为公教徒要怎么回应?
4167.72-4177.32
Yeah, I think God really prepared me for that question because the morning of the debate, somebody, uh, said, Oh, have you read, uh, Charles Gore's book, The Church and the Ministry?
确实,神提前特别装备了我。辩论当天早上,有人让我看Charles Gore的《The Church and the Ministry》。
4177.32-4180.12
It's got some really relevant stuff that might be helpful for you.
里面有很多很切题的内容,非常有用。
4180.16-4181.70
And Charles Gore was an Anglican.
Charles Gore是英国圣公会的学者。
4181.70-4192.00
He was actually the chaplain to Queen Victoria, and he makes this point that 26 of the 27 books of the New Testament don't refer to Jesus as a priest.
他还曾是维多利亚女王的牧师。他指出,新约二十七卷经,有二十六卷都没直接称耶稣为『祭司』。
4192.80-4198.84
And so the question that a curious Protestant should be asking Okay, remember, first of all, Hebrews was a disputed book.
所以有心的基督徒应该反思:首先,希伯来书在早期其实就有争议。
4199.22-4201.54
Not every Christian had Hebrews in their Bible.
早期很多基督徒的圣经里根本没有希伯来书。
4201.92-4209.68
So for many Christians, their Bible didn't actually describe Jesus explicitly as a priest, and yet he was.
他们读的圣经里从未明讲耶稣是祭司,可他事实上就是祭司。
4210.18-4220.16
And it's not as if- as if everybody other than the author of Hebrews was unaware of this, that Jesus is presented as a priest even when he's not named as a priest.
难道希伯来书作者以外的人都没发现这个事实吗?其实即便没直接叫『祭司』,耶稣的确表现出祭司身份。
4220.56-4222.48
So I call this the terminological argument.
我管这叫『术语争辩法』。
4222.48-4228.18
Like, you will find people say, Oh, well, we don't find that word explicitly in the New Testament, and that is the weakest form of argument.
有些人动不动就说,『新约里没有这个词』,其实这是最无力的论据。
4228.60-4229.92
We don't see the word Trinity.
三位一体也没明写。
4230.38-4232.80
It doesn't Okay, but do you see the reality?
但你真的明白新约表达的真意了吗?
4233.20-4238.78
And so when you see in the other 26 books, Jesus is presented as a priest, but he's not called one.
比如其他二十六卷书,耶稣其实都表现为祭司,只是没用那个词。
4238.82-4241.44
Well, then you might still ask, Well, why isn't he called one?
你可能还会追问,为什么不用这个称呼?
4241.74-4251.60
And Charles Gore acknowledges it is a really good answer, that at the time of the New Testament, the word priest has specific meanings for Jews and for pagans.
Charles Gore就指出,这一问题有很正当的答案:在新约时代,『祭司』这个词对犹太人和外邦人都带有特殊、专有意义。
4251.94-4259.62
And it would be misleading and not helpful to call a Christian priest a priest in that context.
如果直接称基督徒为祭司,反而会造成误解和混淆。
4260.04-4268.08
He gives a particular example of Acts 4:36, where Saint Barnabas, an early Christian convert, you know Paul and Barnabas, he's a Levite.
他举了使徒行传四章三十六节为例,说早期基督徒巴拿巴(保罗搭档巴拿巴)是个利未人。
4268.54-4270.58
So imagine if you call him a priest.
如果你直接叫他祭司,
4271.18-4272.20
What are you saying there?
究竟是什么意思?
4272.38-4276.08
It sounds like you're saying he's part of the Jewish priesthood.
听起来好像他是犹太人的祭司班。
4276.26-4279.54
If you're actually saying he's a Levite and not a priest You see what I mean?
事实上,他只是利未人而不是祭司,你明白我的意思吗?
4279.54-4285.42
So, so priest is actually an unhelpful term to use in those particular contexts.
所以在特定语境下,祭司这个词其实不利于表达。
4285.50-4296.66
And Gore even suggests you could imagine a culture in which it would be smart for Christians to call their- their clergy something other than priests, just to avoid scandal and confusion.
Gore甚至建议,在某些语境下,基督徒主动不用『祭司』称呼他们的圣职人员,反而是明智之举,免得引发跌倒和混乱。
4297.34-4317.16
So you- you have, you know, instead of being called the chief priest, which he is, Saint Peter calls him the chief shepherd in 1 Peter 5, uh, and the shepherd and bishop of our souls in 1 Peter 2. And so you've got pastor, shepherd, and you've got bishop being used to describe a priestly office.
所以你看到,比如一彼得五章没有说『大祭司』而是说『大牧人』,一彼得二章叫他『我们灵魂的牧人、监督』。这些词其实都在表达祭司职分。
4317.48-4327.72
The argument that Catholics, Orthodox, Anglicans are going to make is, yeah, those other times when you see shepherds and bishops referred to, that also means a priestly office.
公教、东正教和英国圣公会的论证就是:这些『牧人』『监督』其实就是祭司职分。
4328.18-4333.04
And we don't use the word priest for that for the exact same reasons we don't normally for Jesus.
之所以没直接用『祭司』称呼教会领袖,就和没直接用『祭司』称呼耶稣一样。
4333.04-4340.70
The only exception is Hebrews, where you have an entire book explaining in what way Jesus is and is not like, uh, the Jewish high priest.
唯一的例外就是希伯来书,这整本书专门说明耶稣和犹太大祭司的异同。
4340.76-4341.18
Mm-hmm.
嗯。
4341.18-4348.82
And so there's no risk of confusion there, because you're willing to devote a good chunk of 13 chapters to explaining what you do mean.
这里不存在混淆问题,因为十三章内容就是用来澄清意义的。
4349.22-4356.92
But a- a normal writing that doesn't have that much time to explain is probably better served by just not using that term in that context.
但在普通书信(无法细致澄清概念的)中,直接不用那词其实更加合适。
4356.92-4358.34
No, that's a good point.
你这个解释很好。
4358.42-4363.02
That's a- a very good point about the potential for confusion and for scandal.
的确,避免误解和跌倒很重要。
4363.30-4369.08
I suppose to buttress the case even more, I'd be curious about when they first started being called priests.
其实我还很想知道,最早是什么时候才开始称他们为祭司的?
4369.08-4369.48
Yeah.
是啊。
4369.48-4371.24
And kind of tracing some of that history.
能顺着历史脉络梳理一下就好了。
4371.24-4382.02
I'm not sure if you've had a chance to look into that, but you make a very good point about that even if they weren't called priests, if the New Testament, you know, is portraying the-
我不确定你有没有专门研究过,但即便新约没叫他们祭司,如果经文为他们描述的是——
4382.20-4382.34
Right.
对,
4382.34-4401.44
the sacrifice of Christ as sacrificial, if it's portraying the- the Eucharistic sacrifice, the fact that they have to eat the lamb, eat Jesus' body and blood, that there's an altar, you quoted in Hebrews 13, and then we see them kind of carry on this ministry in a priestly way, even if it doesn't explicitly call them priests, there can kind of be a cumulative case there.
基督的自献——描述了圣餐祭献、强调必须吃羔羊(也就是耶稣的身体和宝血)、有祭坛(希伯来书十三章),而且这些执事一直以祭司般的方式行使职分,即使没直接用『祭司』这个词,整体效果已经很明了了。
4401.64-4405.22
And I- I meant to grab it off my shelf, I apologize to the listeners that I didn't.
我本来还想把那本书翻出来,抱歉听众们我今天没拿到。
4405.68-4410.43
I know in Richard Bauckham's uh, Jesus and the eyewitnesses.
我记得Richard Bauckham写的《Jesus and the Eyewitnesses》里,
4410.44-4419.35
He has a quote from, um, I'm pretty sure it's second century, and I think it's, uh, uh, it might be through Eusebius 'cause when you read Eusebius-
里面有一段引文,很可能是公元二世纪写的,应该也是欧瑟比乌记载的——
4419.35-4419.37
Mm-hmm.
嗯。
4419.37-4421.85
the early church historians, he's quoting all these other people.
欧瑟比乌是早期的教会史学家,他经常引用其他史料。
4422.23-4427.74
Long- anyway, long story short, the guy's name is like Polycrates as far as I remember, or Polycrates, however you say it.
长话短说,我记得作者叫Polycrates(或Polykrates)。
4428.07-4430.66
Polycrates, and he has a- it's like a long block quote.
Polycrates那段长引文,
4430.78-4435.75
Long story short, he describes that the Apostle John wore the breastplate of-
主要内容是,他描述使徒约翰穿着祭司的胸牌——
4435.75-4436.25
Oh yeah, that's right.
对,有这么说。
4436.25-4436.69
a priest.
祭司的胸牌。
4437.09-4438.66
And he uses the word priest.
他用的就是『祭司』这个词。
4438.66-4439.02
Yes, like 4:20.
对,好像是4:20左右的位置。
4439.02-4439.05
Yep.
对。
4439.05-4453.56
So if the Apostle John or the Elder John was walking around with the breastplate of a priest, that would be another indication that they might have been carrying on a priestly office, though for some reasons like the ones you mentioned and that Gore argued for, they might have just not used that term.
所以,如果使徒约翰或长老约翰真的穿着祭司胸牌,这就说明他们很可能行使了祭司职分,只是因为多重原因(比如你和Gore分析的)没明用那个词。
4453.70-4455.73
But I am curious to kind of go deeper into that history.
我很希望能深入挖掘这段历史。
4455.81-4455.85
Yeah.
没错。
4455.85-4455.94
Yeah.
是的。
4455.94-4457.94
I'd be happy to go as deep as I can go.
我很乐意尽我所能去挖掘。
4458.05-4465.77
I, there's, I'm sure there's more stuff that I, you know, I remember now that you mention it, uh, the very line you're talking about, because I've mentioned that in other contexts.
肯定还有更多资料,现在你提醒了,我也想起来这段资料,其实我在别的话题中引用过。
4465.89-4469.48
Um, I know there's a, okay, a few places.
这类内容至少可以举几个例子。
4469.94-4475.51
One, a little bit again in presenting it before you name it, Hebrews 5 talks about what a priest is.
第一个:希伯来书第五章明确说明祭司的定义。
4475.51-4477.32
A priest is one who offers sacrifice.
『祭司就是献祭的人』。
4477.35-4489.82
In First Corinthians 10, when St. Paul compares his offering of the Eucharist to the Jewish priest and the pagan priest offering sacrifices at the altars, he is presenting himself as acting in a priestly way.
哥林多前书十章,保罗把自己主持圣餐和犹太、外邦祭司在坛上献祭做平行对比,本身就宣示了他的祭司角色。
4489.89-4503.24
He doesn't name it that, but it is an unavoidable reading because if you read the argument in First Corinthians 10, Paul makes this threefold parallel between how do you have communion in the Jewish altar, in the pagan altar, and in the Christian altar?
虽然没明说『我是祭司』,但只要细读经文,不得不这么解读,因为保罗三次对比犹太祭坛、外邦祭坛和基督教的祭坛如何实现联合。
4503.70-4506.77
And in each case it's by eating the sacrificial offering.
三者相通之处就是都要吃祭品。
4506.90-4508.09
He says all that.
这里保罗已经讲明了。
4508.09-4510.65
And so that assumes priesthood.
这背后就预设了新的祭司职分。
4510.77-4522.70
Um, in First Clement, I take the later dating of probably 96, I know other people who are very smart take 68, um, like right before the destruction of the temple.
还有,《克雷孟一书》(First Clement),我个人倾向于公元九十六年这个较晚的日期,当然也有学者认为是公元六十八年(圣殿被毁之前)。
4523.20-4525.15
Either way, first century.
不管哪一种,都是第一世纪。
4525.60-4541.82
Uh, in First Clement 40 to 42, it talks about, um, the peculiar services assigned to the high priest, uh, to the priests, to the Levites, to the laymen, and then says, Let every one of you brethren give thanks to God in his own order, living in all good conscience with becoming gravity.
克雷孟一书四十到四十二章专门讲到大祭司、祭司、利未人、平信徒各有本分,然后说『你们每个人都要按自己的次序,存良心、端庄地感谢神』。
4542.24-4549.69
Uh, and then says that not in every place are the daily sacrifices offered or the peace offerings and sin offerings and trespass offerings, but in Jerusalem only.
书中还说,并不是每个地方都献日常之祭、平安祭、赎罪祭或赎愆祭,唯有耶路撒冷如此。
4550.02-4559.12
So if you take that literally, this is why some people take that as being from literally before the year 70, whereas the traditional dating is later, around 96.
如果照字面理解,有些学者就认为它是七十年以前的作品;传统看法则倾向于九十六年左右。
4559.85-4570.70
I think what he's doing there is showing that the high priest, priest, deacon, layman connection parallels the high priest, priest, Levite, layman.
我认为他这里是在刻意对照:大祭司-祭司-执事-平信徒和犹太体系里的大祭司-祭司-利未人-平信徒之间的平行关系。
4571.05-4576.32
Because otherwise, like why in the world is he telling people how to observe Jewish priestly rituals?
否则没理由专门要基督徒去实践犹太祭司的制度。
4576.56-4586.60
Whether this is 68 or 96, that'd be very strange advice to give to a bunch of Christians at a time when they're like being expelled from synagogues and, you know, there's, there's a lot of acrimony.
不管写作背景是一世纪六十年代还是九十年代,基督徒当时正日益被排挤出犹太会堂,背景已经完全不同。
4587.10-4595.70
Um, but that he seems to be describing, admittedly in kind of parallel language, this as a priestly thing.
但无论如何,他的表述里确实隐含了『教会职分就是新祭司班』的观念。
4595.77-4599.89
Um, a few other places, I've actually got some in my notes.
还有些资料我记在笔记里。
4600.70-4603.94
Saint Cyprian of Carthage, now he's in the 200s.
圣屈普良(Carthage的Cyprian),他是公元二百年左右的人。
4603.97-4626.09
In his, it's depending on the book, either letter 62 or 63, uh, says, For if Jesus Christ our Lord and God is himself the chief priest of God the Father, and has first offered himself a sacrifice to the Father, and has commanded this to be done in commemoration of himself, certainly that priest truly discharges the office of Christ who imitates that which Christ did.
在他的(依不同版本)第六十二或六十三号书信里,他写道:『耶稣基督,我们的主、我们的神,自己就是圣父的元祭司,最先把自己献给父为祭,又命我们为纪念他而行。凡是效法他去做这一切的祭司,一定真正履行了基督的职责。』
4626.12-4632.69
So he's talking about how there are priests on earth commissioned to do this in remembrance of Christ.
他直接说地上有祭司奉命为纪念基督而献祭。
4632.93-4636.60
That's, I think, pretty unavoidable, uh, kind of language right there.
这种措辞我觉得几乎没法回避其祭司意义。
4636.97-4650.10
Um, then, uh, actually the, the Theodoret quote that James White had before is, has the line then, Why do priests of the New Covenant celebrate the mystical liturgy?
另外,James White之前引用过的Theodoret原文就有这样一句:『为什么新约的祭司要举行奥秘的礼仪?』
4650.27-4652.90
So it is explicitly priestly as well.
这也是非常直白的祭司表述。
4653.15-4660.15
Um, I want to say Cyril of Jerusalem may be one of the firsts.
我记得耶路撒冷的屈利罗(Cyril of Jerusalem)也很早有相关论述。
4660.15-4660.19
Well-
当然——
4660.19-4661.65
But I, I don't remember that offhand.
我一下想不起具体原文。
4661.65-4673.77
And I was just gonna add, a- and it might, it might make sense that once Christians and Catholic Christianity was more established and more secure, that people understood, okay, this is different from Judaism.
其实也可以理解,等基督教、特别是公教基督教自身渐趋成熟稳固后,大家才真正明白教会与犹太教的区别,
4674.06-4674.31
This is-
这也——
4674.31-4674.39
Right.
没错。
4674.39-4675.94
different from other sorts of paganism.
和异教传统也不一样。
4676.31-4679.09
This is different, and then like there's all the different Gnostics and so on.
和诺斯低派及各类异端都不同。
4679.36-4686.69
It took a little bit of time until those different strands were kind of, you know, an orthodoxy was established.
等到正统观念建立起来,信仰分流也澄清了,
4686.74-4692.55
Then maybe there became a time when, okay, it's not gonna be scandalous or confusing-
那时直接称圣职者为祭司也就不再引发混淆了——
4692.55-4692.56
Right.
对。
4692.56-4694.01
to now call them priests.
称他们为祭司再无问题。
4694.06-4694.35
Yeah.
是啊。
4694.48-4698.10
And so we're going to use the word priests, but it refers to our own Christian priests.
所以祭司这个词就专指基督教里的圣职者。
4698.10-4698.86
Exactly.
完全正确。
4698.89-4705.10
And I mean, the thing is, if you think this isn't a priesthood, you seemingly think that they are not offering sacrifice.
而且说到底,如果你不相信这是祭司,那你就是没看到他们正在献祭。
4705.48-4713.59
But well before you get them universally called priests, you see universally the idea that they're offering sacrifice.
但在他们被公认称为祭司之前,他们『献祭』的观念已经是公认的。
4713.74-4714.01
Mm-hmm.
没错。
4714.02-4720.52
And so since what a priest is, is someone who offers sacrifice, I mean, it's like this.
既然祭司本质上就是献祭的人,可以这么打比方:
4720.74-4724.20
If I said, That guy has a lot of sheep that he tends.
如果我说『那家伙养了很多羊,天天照料』,
4724.60-4729.86
I haven't used the word shepherd, but you couldn't say, Well, I guess he's not a shepherd 'cause he didn't say shepherd.
没用『牧人』这词,你不能硬说他不是牧人,只因为没说出来。
4730.19-4732.47
Like, I described what a shepherd is.
我实际上已经把他描述成牧人了。
4732.65-4743.44
And so if Hebrews 5 is right that a priest is one who offers sacrifices, and here are these people called to offer a sacrifice nobody else can offer, that's a priesthood, guys.
希伯来书五章已说清楚:『祭司就是献祭的人』,而这些人受命去献独一无二的祭,这就是祭司班。
4743.48-4746.39
And so anything else is just quibbling about words.
所以其它反对意见其实是在咬文嚼字。
4746.39-4753.06
One of the exciting parts, uh, during the debate, and I, you used the word hyper to describe yourself earlier.
其实你在辩论的某个环节非常激动(你之前也承认自己状态很『亢奋』)。
4753.06-4753.15
Yeah.
哈哈,是的。
4753.15-4756.24
But I, I also want to say just excited but also passionate.
其实我觉得你更多的是激动与热情。
4756.24-4758.85
It was clear, you know, you're very passionate about these topics.
很明显,你真的很在乎这些课题。
4759.05-4767.74
It came out during the cross-examination when you had brought up the point that the mass represents Christ's sacrifice in an un-bloody manner.
在交互质询环节你谈到弥撒是用无流血的方式再现基督的祭献时,情绪特别饱满。
4768.09-4773.10
And in response, White asked- well, the bloodless sacrifice is still propitiatory.
White追问:『那无流血的祭献怎么还能赎罪?』
4773.48-4774.38
How can that be-
怎么可能——
4774.80-4774.82
Yeah.
对。
4774.82-4780.60
in light of the teaching of the Book of Hebrews, that without the shedding of blood, there is no forgiveness of sins?
按照希伯来书的说法,『若不流血,罪就不得赦免』,(那怎么解释?)
4780.86-4781.06
Yes.
没错。
4781.28-4782.54
And you were ju- and you got very excited.
你当时立刻特别激动。
4782.54-4785.26
You're like, That's a great question, that's a great question, but I am actually curious.
你回答『这个问题真好,真的问得好!』
4785.32-4786.90
And he's like, It is a good question.
他也说:『确实是个好问题』。
4787.10-4789.64
So how do you square that with Catholic theology?
那你怎么用公教神学回应呢?
4789.94-4796.96
Like, read Hebrews itself, where it talks about the work of Christ in presenting the blood when He ascends into Heaven.
你要读希伯来书本身,就会看到基督升天时将自己的宝血呈在神面前。
4797.36-4800.88
That is an unbloody presentation of a bloody sacrifice.
那其实就是把流血的牺牲用无流血的方式呈献出来。
4801.24-4804.88
Like, Christ is not bleeding a second time when He goes into Heaven.
基督升天时并不是第二次流血。
4804.88-4813.16
When He enters the holy place and presents the already shed blood, that is the unbloody presentation of a bloody sacrifice.
他进入至圣所所献的,是早已流出的宝血,是『无流血』地呈献『已经流出的血』。
4813.50-4818.96
Now, we wanna be sure that you understand, this is still an unbloody sacrificial offering.
你要明白,这仍然是『无流血』的献祭。
4819.30-4821.24
Unbloody, meaning the blood is not being shed again.
所谓『无流血』,意思是这个环节不再流血。
4821.24-4822.62
It's an offering of blood.
但确实是奉献宝血。
4823.10-4826.62
But it is not bloody in the sense of causing the outpouring of blood.
但『无流血』只指此时再不流血。
4827.08-4833.46
So when He is presenting, uh, uh, let me just actually pull up the line here in Hebrews, if you don't mind.
让我找下希伯来书原文,咱们具体看看。
4838.74-4846.10
Um, Nor is it to offer himself repeatedly as the high priest enters the holy place yearly, with blood not his own.
『也不是多次将自己献上,像大祭司每年带着不是自己的血进入圣所。』
4846.42-4854.92
Now notice, the high priest, when he's going into the holy place, the Holy of Holies, with blood not his own, that blood has already been shed when he goes in there, right?
留意这里,大祭司进至圣所带的血(哪怕不是自己的),其实都是此前已经宰杀流出的血了,对吗?
4855.70-4859.98
And so Christ, in verse 24 of, uh, j- sorry, Hebrews 9:24-
希伯来书九章二十四节这样说:
4860.10-4860.14
Mm-hmm.
嗯。
4860.14-4869.50
Christ is entered not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
『因基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。』
4869.52-4882.06
And so James has to say, oh, this intercessory aspect of Christ is one and the same with the propitiation and the sacrificial element, and he says this, because you can't read Hebrews any other way.
所以James不得不承认,基督的代祷、赎罪、献祭这几个动作其实是一个整体,因为希伯来书不可能有别的解释。
4882.54-4894.48
If this is the fulfillment of Yom Kippur, you can't say the priest going into the Holy of Holies is some separate sacrifice from the killing of the animals that the priest is presenting in the Holy of Holies.
如果这是赎罪日的应验,你不可能把大祭司进至圣所(献血与香)和动物被杀这两步割裂成两个完全不同的祭。
4894.78-4896.82
It's clearly two aspects of one thing.
二者分明是一体两面的。
4897.26-4901.94
Well, here too, the cross and the presentation of the blood are two aspects of one thing.
同理,十字架上的流血和呈献宝血也是同一祭献的两个方面。
4902.26-4904.28
One is extremely bloody, Christ dying.
前者极度血腥:基督受死。
4904.58-4911.04
One is unbloody, the glorified Christ nevermore to shed blood, uh, presenting the already shed blood.
后者是无流血的,荣耀基督不再流血,仅仅献上已流的血。
4911.54-4928.46
Well, likewise, at the Mass, when the priest is presenting the blood of Christ, Christ is not having to suffer again, which is the whole point, uh, that v- is, is like Hebrews 9 is making, that Christ does not have to suffer repeatedly since the foundation of the world.
弥撒中,祭司呈献基督宝血的时候,基督并没有再受苦——希伯来书九章强调的重点,就是基督不需要屡屡再受苦。
4928.80-4937.06
If Christ had to, like, be re-killed every time you offered the blood to the Father, you would need, you know, a billion Good Fridays.
如果每次呈献宝血都是基督再次被杀,那你就得有无数个受难日。
4937.34-4939.62
And, and that's ridiculous.
这完全说不通。
4939.82-4956.28
And this is why the one sacrifice of Christ on Calvary, which we continue to go to, is better than all of the Jewish sacrifices in the past, which if you had a Jewish sacrifice and then you went out and screwed things up again, you couldn't be like, Well, remember the sacrifice from last week?
所以,基督在各各他的唯一祭献优于犹太传统所有献祭。你参与完犹太人的献祭,之后再犯罪了,那上次的献祭就再无效用。
4956.60-4956.84
Nope.
完全不行。
4957.16-4958.18
You're, you're done.
那就等于失效了。
4958.62-4959.88
You need a new one.
你还得重新来一次献祭。
4959.98-4961.74
You've, you've sullied that one.
你已经玷污了上一次的祭献。
4961.78-4964.06
Well, you can't sully the cross of Christ.
但你无法玷污基督的十架祭献。
4964.52-4965.56
I mean, you can repudiate it.
你顶多可以拒绝它。
4965.56-4967.12
Hebrews actually talks about that as well.
希伯来书也提到这种情况。
4967.12-4971.58
You can reject the only sacrifice that can save you, or you can accept it.
你可以弃绝这一拯救你唯一的祭,也可以选择去领受。
4971.60-4974.64
Those are the two- but there's no other sacrifice that's gonna do it.
选项只有这两个,再无其它替代的祭献。
4974.82-4977.88
In the Mass, we're entering into that sacrifice.
在弥撒中,我们参与的其实就是那一次的祭献。
4977.90-4988.52
It's propitiation, not because of the unbloody presentation, but because we're presenting in an unbloody manner the saving blood that was shed.
弥撒之所以能赎罪,并不是无流血本身,而是用无流血的方式呈献已经流出的宝血。
4989.10-4992.56
So it, like, the Mass only works because of Good Friday.
弥撒之所以有果效,全赖于受难日的祭献。
4992.80-4997.00
But for Good Friday to apply to us, you still need something like the Mass.
但要让那一天的祭献应用到我们个人身上,就需要类似弥撒的仪礼。
4997.18-4998.20
Mm-hmm.
没错。
5001.00-5010.84
Another point that came up was, and, uh, we've kind of been alluding to it throughout when you've been talking about the Eucharistic nature of the sacrifice, was Catholic teaching on transubstantiation.
辩论中还有一个议题不断浮现,就是弥撒祭献的圣餐本质涉及到公教关于『实质变体论』的教义。
5010.98-5013.38
And so I just wanted to ask you again to reiterate this.
所以想请你再澄清一下。
5013.38-5015.60
It's, it's kind of helpful to clarify some of the distinctions.
澄清一下其中的细微差别会很有帮助。
5015.94-5032.58
Does Catholic doctrine of the Mass depend on transubstantiation, and if so, wouldn't the doctrine of the Mass have to have developed much later, since Aristotle's categories of substance and accidents weren't even widely used in the early Church?
弥撒的公教教义是否依赖于『实质变体论』?如果依赖,难道说弥撒本身是很后期才形成的教义——毕竟亚里士多德的『本质—表相』概念在初代教会根本没人用啊?
5032.58-5041.62
So I want to answer the second of those two questions first, because I wanted to go much deeper on this than time permitted.
我想先回答第二个问题,其实我很想深入讲这个,一直奈何没时间。
5041.74-5054.70
It is a falsehood to say that transubstantiation is an Aristotelian category, and if you know anything about the history of the term transubstantiation, you know this isn't true.
说『实质变体论』完全是亚里士多德的概念,这是错误的。只要了解一下『实质变体』这个词的历史就知道不是这么回事。
5054.74-5057.10
So a little bit of context.
咱们简单梳理一下背景。
5057.40-5062.60
The person who popularizes Aristotle in the West is Saint Albert the Great.
把亚里士多德推广到西方的主要人物是圣阿尔伯特。
5063.22-5067.18
He's not the only, but he is the most influential.
他不是唯一一个,但影响最大。
5067.62-5072.12
Uh, he, you know, h- he's not the first, but again, most influential.
虽然不是第一个,但确实最有影响。
5072.12-5080.00
When he's 10, Aristotelianism, which was still pretty new, 'cause it hadn't been translated, a lot of Aristotle's work were not translated 'til the mid-1100s.
他十岁时,亚里士多德思想还刚传入西方,因为亚氏大多数著作直到十二世纪中叶才有拉丁译本。
5080.26-5091.08
Uh, in 1210, the University of Paris, the premier kind of theological institution in Europe, forbids Aristotle's works on natural philosophy and their commentaries from even being read under penalty of excommunication.
1210年,巴黎大学——当时全欧洲最高的神学中心——甚至下令禁止阅读亚里士多德的自然哲学著作及注释,违者开除教籍。
5091.58-5097.92
This is a bunch of Augustinians who didn't like the influence of Aristotle, because Augustine was much more like Neoplatonic.
这其实是受奥古斯丁传统影响的学者打压,因为奥古斯丁更倾向新柏拉图主义,与亚里士多德不合。
5098.14-5103.70
And so for about 30 years, you don't have Aristotle being read at the University of Paris.
所以在巴黎大学,亚里士多德的书断档了大约三十年。
5104.24-5115.90
Five years into that 30-year stretch, you have the Fourth Lateran Council that uses the term transubstantiao, to describe the bread being changed by divine power into the body and the wine into the blood.
但就在亚里士多德禁读的第三年,第四次拉特朗公会议正式采用『实质变体』(transubstantiao),指神的大能把饼变为身体、酒变为宝血。
5116.32-5117.48
Now, two things to note there.
这里有两点要强调。
5117.82-5120.14
One, it's not Aristotelian.
第一,这概念根本不是亚里士多德的产物。
5120.38-5122.74
It's just saying there's a change of the substance.
它只是在说『本体发生改变』。
5123.00-5125.96
Two, it doesn't say anything about accidents.
第二,并没有提及『表相』。
5126.28-5129.92
Like, that term is not found in the Fourth Lateran Council.
第四次拉特朗公会议里根本没出现过这词。
5130.16-5136.14
Now, it's true later authors, like Saint Thomas Aquinas, will use Aristotelian categories in explaining transubstantiation.
后来的学者,比如圣托马斯·阿奎那,确实用亚里士多德体系来解释『实质变体论』。
5136.46-5154.54
That's fine- but you cannot say the Fourth Lateran Council was reliant upon Aristotle at a time when Aristotle was not at all en vogue, and was forbidden at the most, uh, important prominent university in Europe, the place where Aquinas would later study.
这没问题!但不能说『公会议的教义根源于亚里士多德』,毕竟那时候亚里士多德在全欧洲最有影响力的大学还被明文禁止,托马斯·阿奎那自己也是好多年以后才出生的。
5154.70-5159.00
Aquinas himself wouldn't be born for another 10 years after the Fourth Lateran Council.
托马斯·阿奎那在公会议召开十年后才出生。
5159.36-5167.26
So, clearly, transubstantiation does not come from Aristotle, it does not come from Aquinas, doesn't come from Albert the Great.
所以显然,『实质变体论』既不是亚里士多德、也不是阿奎那、也不是Albert the Great发明的。
5167.54-5170.50
Albert the Great is 15, uh, during the Fourth Lateran Council.
拉特朗会议召开时,Albert the Great还只有十五岁,
5170.82-5173.44
He is not, you know, this very influential 15-year-old.
他可不会是颁布教义的天才少年。
5173.80-5176.90
So that whole thing is a myth that we know is not true.
所以这整件事是假想出来的神话,不是事实。
5176.90-5180.04
What you need is not the substance-accidence distinction.
我们并不需要『本体—表相』区分。
5180.48-5183.60
What you need is just the idea of a substance, that things have realities.
只需要承认世界万物有本体、事物背后有真实就够了。
5183.98-5188.72
You don't have to be an Aristotelian to believe that, and we see that all the way back in the Nicene Creed.
你不必相信亚里士多德就能明白这一点,就像尼西亚信经里早就有了。
5188.72-5195.18
When we say that the Son is consubstantial with the Father, no one says, Oh, well, that must be Aristotelian.
信经说『圣子与圣父同一本体』,没谁会说『这一定是亚里士多德哲学』。
5195.46-5204.00
But transubstantial is using the same formula as consubstantial, only it's a change rather than a sharing of substances.
『实质变体』和『同一本体』其实只差在『本体改变』和『本体相同』,逻辑用法一样。
5204.08-5215.48
So it, it is just a myth, and I wanted to press White on this, because a lot of people fall for this and think, Oh, well, they, they couldn't have believed in transubstantiation, 'cause it's a long word, frankly.
所以别再被误导——不少人觉得『长词』肯定晚出,其实并非如此。这个理由完全站不住脚。
5215.70-5224.32
It'd be like saying, Well, the early Christians couldn't have believed that the Son was divine like the Father, because they didn't know the word consubstantial.
这种观点就像说:『初代教会不可能相信圣子与圣父同一本体,因为他们不会这个词』。
5224.98-5237.08
But that's ridiculous, because whether you believe in consubstantiation or not, whether you believe in transubstantiation or not, you know, even if you're not a philosopher, that substances exist.
这显然不通。你不管信不信『同一本体』、『实质变体』,甚至不懂哲学,也要承认『本体』存在。
5237.58-5242.32
If I say Jesus turned water into wine, you'll be like, Oh, wow.
比如我说耶稣使水变成酒,你会惊叹:『哇,物质变了』。
5242.98-5246.52
The reality of that thing changed into the reality of something else.
本体实质变成另一种本体。
5246.72-5249.92
And though, you know, hey, did Aristotle teach you that?
你难道是亚里士多德教你的?
5249.92-5250.24
No.
当然不是。
5250.56-5254.32
Living as a human being in the world taught you about substances.
是你作为人的经历和常识让你明白本体。
5254.48-5267.72
And so all transubstantiation is doing is defining in a more precise way that the reality of bread and wine is what has changed, because we want to acknowledge the fact that the appearances stay the same.
所谓『实质变体』只是把『饼酒真实变了』这个常识用哲学语言表达清楚,同时承认外表没变。
5268.38-5273.50
And so it's a philosophical way of describing a very basic thing that a child could understand.
它只是用哲学术语描述一件连孩子都能明白的事实。
5273.50-5275.56
I, I would give this example.
我举个例子。
5276.04-5284.08
Um, a child at the parish I used to go to in Virginia described it to my pastor this way.
有一次在弗吉尼亚我服侍的堂区,有个小女孩这样跟我们神父解释:
5284.26-5287.68
She said, The crucifix looks like Jesus, but isn't.
『十字架像耶稣,但不是耶稣』,
5288.02-5290.66
The Eucharist doesn't look like Jesus, but is.
『圣餐不像耶稣,但其实就是耶稣』。
5290.80-5291.30
That's all.
就这么简单。
5291.64-5299.32
Like, transubstantiation is just saying something happens, so while it continues to not look like Jesus, it becomes Jesus.
『实质变体论』说的就是,虽然饼酒看上去没变,但它已经成为了耶稣。
5299.82-5305.76
That's all you have to basically affirm other than, you know, the bread and wine cease to exist in some way.
你需要承认的就是,饼和酒以某种方式不再存在。
5306.16-5307.34
That's, that's what we're saying.
这就是我们的信仰。
5307.84-5309.10
This is not an Aristotelian thing.
这和是不是亚里士多德毫无必然关系。
5309.10-5309.76
That's the first thing.
这是第一点。
5309.82-5326.00
Second thing, we find them talking about this change well before they have the language of transubstantiation to describe it, and we find propitiatory language applied to it well before the word transubstantiation, like, centuries before transubstantiation.
第二点,早在有『实质变体』这个词以前,教会就已经明确讲过饼酒本质变化;赎罪也早在这个词问世以前就与圣餐献祭捆绑在一起,比『实质变体』早了好几百年。
5326.46-5338.38
And even today, the Orthodox who eschew the language of transubstantiation because it was post-schism language and, uh, dirty Catholics came up with it, and that's not exactly what they say but it's, you know.
直到今天,东正教不爱用『实质变体』这个词,因为它属于教会分裂后西方公教的说法,他们对公教有点排斥(当然实际原因还有别的)。
5338.54-5353.80
So, um, in the book Orthodox Dogmatic Theology, the Russian Orthodox theologian and proto-presbyter, Michael Po-po-Pomazansky, I believe is his name, uh, says that, The Eucharist is likewise a propitiatory sacrifice for all members of the Church.
比如俄罗斯东正教神学家、首席祭司Michael Pomazansky在《正教教义神学》一书中就说,圣餐礼同样是为全体教会成员献上的赎罪祭。
5354.16-5363.38
And then he quotes Our Lord, and then he says, From the beginning of Christianity, the bloodless sacrifice was offered for the remembrance of both the living and the dead and for the remission of their sins.
他又引主话说,从基督教一开始,无流血的祭献就是为活人和死人以及赦免他们的罪而献上的。
5363.38-5368.70
This is evident from the text of all the liturgies, beginning with the Liturgy of the Holy Apostle James.
从所有礼仪文本起(以主圣使雅各布圣餐礼为开端),都能找出证据。
5368.70-5375.02
And this, yeah, sacrifice itself is often directly called in these texts the sacrifice of propitiation.
这些文本直接称圣餐礼为赎罪祭。
5375.36-5377.40
That is as clear as you're gonna get.
这已经是最明白不过的直接证据了。
5377.46-5384.92
In this same work, he talks about how as the Orthodox, uh, they don't like the term transubstantiation, but they don't object to it.
这本书里他还说,东正教虽然不喜欢『实质变体』这个词,但也并非反对词义本身。
5385.62-5387.42
And it's like, okay, that's all you need.
可以说,这就足够了。
5387.50-5397.36
You do not need to have the word transubstantiation in your theological backpack to be able to believe, A, in transubstantiation, and B, in the sacrifice of the mass.
你不需要在神学词典里专门收录『实质变体』才有资格相信A,实质变体论,B,弥撒是祭献。
5397.36-5398.80
All right.
好的。
5398.80-5400.42
Those are some helpful clarifications.
你这些澄清很重要。
5400.42-5408.76
I wanna circle back to the scripture passages that you defended earlier before we close it out here, because this has been a really fun debrief.
收尾前我还想回到你之前强调的那两段经文,因为今天的讨论真的很有趣。
5408.80-5422.66
But in his second cross-examination of you, White did bring up the passages that you quoted and used from Malachi and from Isaiah, and he pointed out that the language surrounding those passages, such as grain offerings-
但在第二次交互质询时,White提到你引用的玛拉基书和以赛亚书的那几段,他指出那些经文多讲粮食祭、香祭等。
5422.66-5422.88
Mm-hmm.
嗯。
5422.88-5429.06
offerings of incense and so forth, do, does not have propitiatory connotations.
他说这些祭(香祭、素祭)本身并不包含赎罪成分。
5429.06-5429.26
Mm-hmm.
是的。
5429.26-5437.36
In other words, offerings of incense and offerings of grain that were done in the old covenant weren't propitiatory sacrifices.
换句话说,旧约里的素祭、香祭都不属于赎罪祭范畴。
5437.36-5437.58
Right.
对。
5437.64-5448.28
So it's illegitimate, he said, to appeal to those texts as evidence that they point to future, a future covenant with sacrifices that are propiti- propitiatory.
所以他说,你拿这些经文来证明将来有赎罪的祭献是不成立的。
5448.66-5450.58
At least that seems to be what he was suggesting in that-
至少他在说的就是这个意思——
5450.58-5450.84
Yeah.
没错。
5450.84-5451.60
final cross-examination.
他最后一轮质询就是这么问的。
5451.76-5452.88
It came at you pretty quickly.
他那一段挺突兀地就提出来了。
5453.10-5456.90
Do you think his points there undermine your use of those scripture passages?
你觉得他的质疑会动摇你用经文辩护的立场吗?
5456.90-5458.88
I think in the minds of some people, it might have.
在某些人心里可能多少有点影响。
5459.08-5464.46
But I, I, the way I answered it then was just to say Old Testament passages prefiguring New Testament ones.
但我当时的回答是:旧约预表新约,有很多地方细节不同。
5464.66-5468.76
You can have additional things that aren't found in the original passages.
预表可以包含超越原文以外的新东西。
5469.00-5474.08
Like, when you talk about the prophecies of Christ, they don't tell us every detail about him.
比如预言弥赛亚,绝不会把每个细节都写明。
5474.50-5485.98
So the fact that the Old Testament passage doesn't tell us every detail about what it's prefiguring, nothing is contradicted by seeing, oh, there's more here than we would have gotten from the Old Testament alone.
所以,如果有些应验超越了旧约的原始描述,这并不矛盾。
5485.98-5488.66
That's the whole nature of Old Testament passages.
这就是旧约预表、寓意的本性。
5488.96-5491.92
But also, like, it's again, not just my interpretation.
何况这不单是我个人解读。
5491.92-5496.02
The early Christians read this as meaning their Eucharist.
早期基督徒普遍都把这些经文理解为指向圣餐。
5496.58-5508.16
But what I didn't say then and I wish I had, I thought of it actually tonight at dinner, was that the underlying motif of so much of Hebrews is that Christ isn't like the Levitical priests.
不过我那会没说出来,其实今晚吃饭时想到一个角度:希伯来书的主轴之一,其实是基督不像利未祭司。
5508.62-5511.15
His priestly sacrifices is like that of Melchizedek.
他的祭司职分像麦基洗德。
5511.65-5514.90
Well, if you go back to Genesis 14, what does Melchizedek offer?
你回到创世纪十四章,麦基洗德献了什么?
5515.12-5516.32
Bread and wine.
饼和酒。
5516.55-5526.20
Now, even if you miss the obvious Eucharistic prefigurement that is, you would still have to say, Oh, how dare you, author of Hebrews?
即使你无视这个最直接的预表,你还敢责怪希伯来书作者吗?
5526.36-5528.97
Bread and wine are not propitiatory.
饼和酒也不是赎罪祭。
5529.44-5535.23
And so how can Jesus's sacrifice be the fulfillment of what Melchizedek is doing?
那基督的祭怎么能应验麦基洗德的献祭?
5535.47-5544.29
Uh, on ex- I mean, James White's argument could be made against the author of the Hebrews and if it doesn't work against Hebrews, then it doesn't work against Malachi.
说到底,James White的逻辑如果成立,就等于否认希伯来书本身。如果希伯来书不成立,你还怎么质疑玛拉基书?
5546.19-5547.33
I think that's a good response.
我觉得这个回应很有力。
5547.33-5574.86
And my, my other curiosity too, and this is where I'm not as familiar with the reformed thinkers, is do they propose that the pure offering in Malachi 1:11 is referring to something else other than Christ's sacrifice or do they think it's referring to Christ's sacrifice but just deny that, eh, the, the, the rising of the sun to the setting has anything to do with its ongoing nature as it's represented in Catholic theology?
还有一点我很好奇(我对改革宗神学家不熟),他们会说玛拉基书一章十一节的『纯洁供物』不是指基督的祭献,还是说它当然指基督的祭献,只是拒绝承认那里的『从日出到日落』带有圣餐持续进行的含义?
5574.86-5575.81
I'm not sure if you have any-
你这方面有没有什么见解——
5575.81-5577.62
No, that's a great ques- I just told the answer to that.
这是个好问题——其实我刚刚说过了。
5577.62-5578.66
clarity in Okay.
关于这点……好的。
5578.73-5586.97
I didn't I have not seen anyone grapple with either Malachi 1 or how universally it was understood in a Eucharistic way-
我还真没见过有人认真挑战玛拉基书一章,或者解释为何早期全教会都用圣餐理解这段经文——
5587.28-5587.48
Okay.
明白。
5587.48-5592.51
other than random people commenting on the debate and saying like, Oh, no.
除了有些人在评论区随口说『不不不』之外,
5592.51-5597.19
This is an end times prophecy, even though there's no context of it being an end times prophecy.
他们说这其实是末世预言,可经文上下文根本没有末世含义。
5597.32-5614.35
Uh, and not only that but, like, if you're suggesting that we're gonna need grain offerings in the end times , like what is going on covenantly in your world view where Like, that actually would deny that Christ's sacrifice has gotten rid of the Old Testament sacrificial system if we need to bring it back in the end times.
而且,如果你说末世还要恢复献素祭,那你对旧约-新约的整体观念真的很奇怪。照你这样讲,岂不是基督的救赎没废去旧约献祭制度,未来还要恢复?
5614.81-5630.94
So, yeah, I don't know the answer, uh, to how someone who's Protestant Because I think you're right, like, what you see happening in these debates is often that the Protestant side will say, You can't perfectly prove that this piece of evidence shows the Catholic case.
所以,说实话,我也搞不懂新教方面到底怎么回应。你说得没错:你会发现在这类辩论中,新教徒最常用的方式就是追着说『你不能100%完美证明这处证据说明了公教立场』。
5630.98-5632.44
But then you're like, Well, what else would it be?
但你就要反问——那还能证明啥?
5632.94-5633.10
Mm-hmm.
对。
5633.10-5637.32
You know, like when, when we talk about John 6, I mean we didn't talk about John 6 in this debate.
比如我们讨论约翰福音六章,虽然这场辩论咱们没提到。
5637.32-5641.59
That was, kind of, intentional 'cause it's too big to, to do well with everything else.
其实是我们有意没提,因为那话题太大,放进来难以展开。
5642.01-5644.90
In John 6 if you say, Okay, this is a metaphor.
那你要是说约翰福音六章是『比喻』。
5645.55-5649.28
The question Catholics should get in the habit of asking is, How is that a metaphor?
公教徒就要习惯反问:到底哪里是比喻?
5649.28-5653.78
How is 'Nah my flesh and drink my blood' a metaphor for, like, trust me?
『吃我的肉、喝我的血』怎么就等于是『相信我』?
5654.15-5656.28
Like, ho- how does it mean that?
这逻辑咋来的?
5656.35-5660.59
Show me how you get from, I don't believe in this literally, okay.
你不信字面意义,行。那你怎么推出你的解释?
5660.82-5670.40
But what, like, your case In other words, many Protestants have gotten in the habit, as kind of an intellectually lazy one, of just saying, I don't accept the Catholic case.
但……你自己的立场是什么?坦率说,不少新教徒其实只是习惯性、思维偷懒地说『我不信公教论证』而已。
5670.44-5675.48
And not considering does their own case work to the standard that they're holding the Catholic case to.
他们根本没想过自己的解释能不能达到自己要求公教那样的标准。
5675.55-5680.59
Like, if they say, Oh, I don't see the Catholic view fully represented in the first 200 years.
比如,有人说:『我没看到公教观点在头两百年完全展现出来』。
5680.77-5684.19
Well, do you see the Protestant view in the first 200 years?
那你的新教观念在头两百年有任何影子吗?
5684.43-5686.78
Or are you just holding, like, a flagrant double standard?
这其实就是明显的双重标准。
5687.24-5692.98
And I think if people start to become aware of that in their own minds then they'll realize how often that's happening.
而且只要大家稍微自省一下,就会发现双标其实非常普遍。
5692.98-5700.52
There's a lot of burden shifting, a lot of double standards, uh, and it's something we can easily fall into if we're not being careful about.
各种推卸责任、各种双重标准,其实都是很容易掉进去的陷阱。
5701.44-5705.15
Well, Joe Heschmeyer, this has been a, a, a really fun debate debrief.
Joe Heschmeyer,这次辩论回顾真的特别精彩、有趣。
5705.15-5709.97
We're almost at about an hour and a half here, so I just wanted to ask you, like, one last question.
我们已经聊了快一个半小时了,最后我再问一个问题。
5710.35-5715.09
Reflecting back, uh, is there anything that you might have done differently in this debate?
回顾整场辩论,有没有什么是你希望能做得更好、或者不一样的?
5715.09-5717.74
You mentioned a couple along the way, a couple things you would've said.
你前面已经提到过想补充的几个点。
5718.16-5722.81
And, uh, is there anything else that you wanted to address, uh, in this debate debrief?
还有什么是你想在回顾里特别说明的吗?
5722.81-5728.15
I guess I'd say that, like, I can sometimes become too obsessive about trying to get everything perfectly.
我觉得自己有时候确实太追求完美了,一切都想做得极致。
5728.40-5734.10
You know, I'll have something at, like, 85% and I'll spend, like, six hours trying to get it to, like, 90%.
有件事做到85%其实已经不错了,可我还会再花六小时想提到90%。
5734.60-5738.65
And then, you know, like And at a certain point I have to just say, like, This is what I'm able to do, Lord.
然后……后来也就只能说,主啊,我已经尽全力了。
5738.65-5739.98
I g- I gave it my best.
我真的把最好的都奉献出来了。
5740.24-5743.20
And I can always look back and say, Ah, I wish I'd done that differently.
当然,回头总会想:『唉,这里其实应该这么做』。
5743.20-5745.69
And I wish I'd mentioned Hebrews 13:10.
比如,我真希望自己提到了希伯来书十三章十节。
5745.69-5748.43
I wish I'd been calmer at some points.
还有,有些环节我应该更冷静一点。
5748.78-5754.12
Uh, I wish, uh, I had e- made the Melchizedek connection explicitly.
我希望自己能更明确地指出麦基洗德的预表联系。
5754.31-5757.01
Those are things that would've been great in hindsight.
这些都真的是事后才觉得可惜的地方。
5757.48-5759.19
But I will stand by this debate.
但总的来说,我依然很自豪这场辩论。
5759.65-5765.43
I think there's a reason Catholics are sharing this debate, and I haven't seen any Protestants point to this excitedly.
我之所以觉得自豪,是因为我看到很多公教徒积极转发,而没有哪位新教徒在分享时激动推荐。
5765.56-5780.98
Um, I've seen several Protestants express their lamentation or suggest that they wish someone else had done the debate or A- a- and what's often ha- like, if you watch the debate, and look, every side you're gonna get a lot of people who just think they're side won no matter what.
很多新教徒反而在感慨,甚至说『真希望派别人上场』。当然,这种现象在所有群体里都有——双方各有不少人觉得『自家肯定赢』。
5781.10-5781.35
Right.
对。
5781.35-5783.94
Like, Catholic, Protestant, you know.
公教、新教都是如此。
5784.28-5791.16
There were people, I literally saw a comment who said, Uh, no Catholic can beat a Christian because Catholics have such bad theology.
还有人留言说『没有公教徒能辩赢基督徒,因为公教神学太糟糕』。
5791.16-5794.81
It was like, okay, you've literally prejudged every debate in history.
我看到就觉得,这种人已经把所有辩论都判输了。
5795.02-5798.02
We don't need to listen to your, your view on things.
这种观点就不用听了。
5798.40-5800.97
But listen for people who say that their side lost.
但你要多留意那些承认『本方输了』的发言。
5800.97-5803.32
Again, remember, the statement against party interest.
这时候一定要记得『反己利益陈述』。
5803.77-5809.12
And I saw quite a few Protestants say they did not think that they won that debate.
我确实看到有不止一位新教徒表示『我们这一方没赢』。
5809.15-5812.43
And they were ready to just blame it on James White not being prepared or something.
他们当然有的说是James White没准备好等等。
5812.86-5822.89
But I think the actual issue is that James White is a good debater, he just has nothing to work with here because there's an avalanche of evidence, uh, against his position.
但我觉得问题其实是,James White本身是很优秀的辩手,只不过这次证据实在是全都对他不利、他根本没法翻盘。
5822.97-5824.89
So there you have it, hopefully you enjoyed that.
所以,这就是我的全部想法,希望你们喜欢。
5825.05-5829.82
If you want to hear more of John De Rosa, I'd really encourage you to go check out Classical Theism.
想听更多John De Rosa的内容,非常推荐大家关注 Classical Theism 这个播客。
5830.23-5838.39
If you want more on the Ignatian question that came up, check out the interview I did with Cameron Burtsuzi and Dr. Boyce over on Capturing Christianity.
如果你想深入了解依纳爵那场争议,可以去看我和Cameron Burtsuzi还有Dr. Boyce在 Capturing Christianity 的访谈。
5838.51-5843.19
I wanna once again thank everyone involved in putting that debate together on pretty short notice.
我也再次感谢所有在短时间内把这场辩论筹备起来的每一位参与者。
5843.59-5853.24
So thank you to Jeremiah Nordier for really being the point man and the, you know, the host and the ringleader for, for getting that together in a very short span of time.
特别感谢Jeremiah Nordier,他是这场活动的联系人、主持人和总策划,能在那么短时间组织起来真的很不容易。
5853.66-5855.93
Thank you to James White, uh, for participating in it.
当然还要谢谢James White参与辩论。
5855.93-5858.82
I know it doesn't seem like it went quite the way he wanted it to.
我知道对他来说,辩论过程可能没有完全如愿,
5858.82-5865.16
He doesn't like the way maybe the internet received it, and didn't agree with how I understood his, uh, statements on Ignatius.
他大概也不喜欢网上的反应,也不同意我对他关于依纳爵说法的理解。
5865.16-5873.19
But nevertheless, I'm really grateful to have had the opportunity to debate him and look forward to seeing when and if our paths will cross again.
尽管如此,我仍非常感谢能和他进行一次这种级别的辩论,也希望将来还有机会再见面。
5873.69-5881.09
Uh, and yeah, thank you to just all the folks at 12Five Baptist Church and everyone who was so grateful and generous and hospitable.
同样要感谢 12Five 浸信会,以及所有热情、慷慨又友善的主办者和参与者。
5881.44-5884.82
Uh, been coming to the talk and all of that stuff, I'm, I'm really indebted.
大家积极参与、亲自到场聆听,我真的很感激。
5885.02-5897.27
As for you, if this has been something that you've benefited from and you wanna support it, I'd encourage you to go over to shamelessjoe.com, my Patreon, and you'll find plenty of ways to do so and really join into that community.
如果你觉得这些内容对你有帮助,也欢迎支持我,可以去 shamelessjoe.com 我的Patreon页面,各种方式都能参与、加入我们的社区。
5897.51-5897.82
All right.
好。
5897.82-5899.86
For Shameless Potpourri, I'm Joe Heschmeyer.
这里是无耻教皇党,我是Joe Heschmeyer。
5900.12-5900.69
God bless you.
神祝福你。