Transcript
1.26 - 9.92
This is the traditional Latin Mass, the ancient Roman rite, the Mass of the Ages.
这是传统的拉丁弥撒,古老的罗马礼仪,被称为历代弥撒。
12.80 - 19.92
You won't hear contemporary music, instead, Latin chants that have been sung for centuries.
你不会听到现代音乐,而是会听到已经吟唱了几个世纪的拉丁圣咏。
21.76 - 24.02
Men will wear their Sunday best.
男士们会穿上他们最正式的主日服装。
24.28 - 26.92
Women will wear dresses and veils.
女士们会穿裙子并戴上头纱。
27.78 - 36.38
But you will find all kinds of people, families that have been attending their whole lives, and people who are coming for the very first time.
不过你会看到各种各样的人,有一辈子都在参加弥撒的家庭,也有第一次来的人。
36.56 - 40.56
So, whoever you are, you are welcome here too.
所以,无论你是谁,这里也欢迎你。
41.18 - 43.56
There are two main types of Masses.
弥撒主要有两种类型。
43.58 - 49.30
A Low Mass has no choir, is mostly silent, and lasts less than an hour.
低弥撒没有唱诗班,大部分时间是安静的,通常不到一小时就结束。
49.74 - 56.60
A High Mass is sung, filled with incense, and lasts well over an hour.
高弥撒是唱诵的,充满了香烟,通常会持续一个多小时。
57.84 - 62.24
Instead of facing the people, Mass is celebrated facing the east.
弥撒不是面向会众举行,而是面向东方举行。
62.34 - 67.68
We face where Christ our Lord ascended and where he will come again in glory.
我们面向主基督升天的方向,也面向他将来荣耀再来的方向。
68.08 - 71.66
We are pilgrims en route to eternity.
我们是朝向永恒的朝圣者。
72.50 - 80.96
The Mass of the Ages is so full of symbol, meaning, and prayers that it's impossible to take it all in at once.
历代弥撒充满了象征、意义和祈祷,丰富到你不可能一次就全部领会。
81.92 - 92.94
So, you are free to meditate in the silence, or, if you're the type of person who likes to follow along, open a hand missal to find every precious detail.
所以,你可以在安静中默想,或者,如果你喜欢跟着进度,也可以打开手弥撒经本,找到每一个珍贵的细节。
94.36 - 99.98
These are the same prayers that have been on the lips of countless saints in centuries past.
这些祷文正是过去几个世纪无数圣徒口中所诵的祷文。
100.52 - 109.30
The Eucharistic prayer is the same one that Pope Saint Gregory the Great received in the sixth century and passed on to future generations.
圣餐祷文正是伟大的圣教宗额我略在六世纪所领受并传承给后世的那一篇。
111.86 - 122.36
The consecration is prayed in silence, because silence is the language of God, and mere words fall short when we are encountering the Word.
圣餐成圣的祷文在寂静中进行的,因为寂静是神的语言,当我们与道相遇时,言语已无法表达。
124.16 - 126.12
The liturgy is not quick.
礼仪并不匆忙。
126.12 - 132.30
Instead, it will invite you to take your time to contemplate the mysteries of the faith.
相反,它会邀请你慢下来,去默想信仰的奥秘。
133.58 - 137.68
The priest will genuflect every time he comes before the Holy Eucharist.
每当祭司来到圣体前,他都会屈膝致敬。
137.72 - 144.98
He will make sure every particle of our Lord's body, every drop of his precious blood, is zealously guarded.
他会确保主的每一粒圣体、每一滴宝血都被热切地守护。
146.58 - 160.46
People will approach the altar rail, fall to their knees in humble adoration, open their mouths in wonder, and receive like children on their tongues, because this is Almighty God.
人们会走到圣坛栏前,谦卑地跪下敬拜,带着敬畏张开口,像孩子一样用舌头领受,因为这就是全能的神。
165.64 - 179.16
As Pope Benedict XVI said, True liturgy can be recognized by the fact that it liberates from everyday activity, and restores to us both the depths and the heights, silence and singing.
正如本笃十六世教宗所说:「真正的礼仪可以被认出来,因为它使人从日常事务中解放出来,把深度与高度、寂静与歌唱还给我们。」
180.16 - 185.92
True liturgy is recognizable, because it is cosmic, and not limited to a group.
真正的礼仪是可以辨认的,因为它是宇宙性的,而不是局限于某个群体。
186.58 - 194.04
True liturgy sings with the angels, and true liturgy is silent with the expectant depths of the universe.
真正的礼仪与天使同唱,也与宇宙的浩瀚同寂静。
195.48 - 199.14
And thus, true liturgy redeems the Earth.
因此,真正的礼仪拯救全地。