Transcript

0.88 - 9.90
DiscerningHearts.com in cooperation with the Oblates of the Virgin Mary presents Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
DiscerningHearts.com 与圣母献主会合作,推出「与提摩太·加拉格神父一起祈祷圣时礼赞」。
10.06 - 15.32
Father Gallagher was ordained in 1979 as a member of the Oblates of the Virgin Mary.
加拉格神父于1979年成为祭司,成为圣母献主会成员。
15.32 - 26.20
He obtained his doctorate from the Gregorian University and has dedicated many years to an extensive ministry of retreats, spiritual direction, and teaching about the spiritual life.
他在额我略大学取得博士学位,多年来致力于主持退省、灵修陪伴,以及教授灵修生活。
26.86 - 44.36
Father Gallagher has numerous books published by the Crossroad Publishing Company on the spiritual teachings of Saint Ignatius of Loyola and on the life of the venerable Bruno Lantieri, founder of the Oblates of the Virgin Mary, as well as Praying the Liturgy of the Hours: A Personal Journey.
加拉格神父出版了多本著作,由十字路出版社发行,内容涵盖圣依纳爵·罗耀拉的灵修教导、圣母献主会创始人可敬的布鲁诺·兰蒂耶里的生平,以及《祈祷圣时礼赞:个人旅程》。
44.86 - 52.46
Father Gallagher is featured on the EWTN series Living the Discerning Life and Finding God in All Things.
加拉格神父在 EWTN 频道的「活出辨别的生活」和「万事寻主」两档系列节目中担任主讲。
53.26 - 57.02
Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
与提摩太·加拉格神父一起祈祷圣时礼赞。
57.08 - 59.48
I'm your host, Chris McGregor.
我是你的主持人克里斯·麦格雷戈。
60.70 - 62.24
Welcome, Father Gallagher.
欢迎您,加拉格神父。
62.24 - 63.14
Thank you, Chris.
谢谢你,克里斯。
63.14 - 75.10
We continue our conversation about the liturgy of the hours, and what a vital part of our spiritual program that it could become, helping us nourish not only ourselves but the lives of the church.
我们继续谈谈圣时礼赞,以及它如何成为我们灵修计划中至关重要的一部分,不仅滋养我们自己,也滋养教会的生命。
75.10 - 78.82
Yes, it certainly is that in the mind of the church.
是的,在教会的理解里,它确实如此重要。
78.90 - 92.88
There are many people in all vocations, priests, religious, laymen, and women, who experience it in that way and that allows me actually to move to the next considerations I'd like to share which a- are now just experience.
在各个圣召中,有许多人——祭司、修会会士和平信徒——都这样体验圣时礼赞,这也让我得以进入下一段想要分享的内容:纯粹出于个人经验。
92.88 - 101.70
And so I'd like to share just a little bit of what the liturgy of the hours has come to mean for me as I've prayed it for 40 years now since I entered the seminary.
因此,我想简单分享一下,自从我进入修院以来四十年里,我在祈祷圣时礼赞时它对我意味着什么。
101.70 - 119.88
What I'll share, these are things that I'm taking from the little book that I've written on this, Praying the Liturgy of the Hours: A Personal Journey, which as the subtitle says is not so much a theological reflection on the liturgy of the hours but just what it's actually meant in one person's experience to pray this over the years.
这些内容摘自我写的那本小书《祈祷圣时礼赞:个人旅程》。正如副标题所说,这本书与其说是对圣时礼赞的神学反思,不如说是一个人在多年祈祷中真实的体验与意义。
119.88 - 133.08
And then gradually, as I think is true of all things in the life of prayer, a- as we stay with the life of prayer the ways of praying that were there from the start for us deepen and grow.
我认为,在祈祷生活的所有事上都是这样:当我们持续祈祷,一开始就陪伴我们的祈祷方式会慢慢深化、成长。
133.22 - 137.58
So just, uh, some very simple experiences along those lines.
下面就是一些很简单的经验。
137.92 - 145.26
We've shared a number of conversations about Ignatian discernment, talking through the different books and presentations that I give on that.
我们先前已经有过多次谈论依纳爵式辨别的对话,也聊到我写的不同书籍和讲授。
145.44 - 160.14
In the course of dealing so intensively with that, the experiences of spiritual consolation and especially defending against spiritual desolation which is Ignatius' goal in this particular set of guidelines that he gives, or rules.
在如此深入探讨的过程中,我们提到了属灵安慰的经验,尤其是防守属灵荒凉——这正是依纳爵在他这套指引(或规则)中的目标。
160.80 - 165.16
We all have these ups and downs in the spiritual life and there's no shame in that.
我们在属灵生活里都会有起伏,这并不可耻。
165.16 - 173.72
You can, we can read, for example, the story of the soul of Saint Thérèse and there it is, or Saint Ignatius's own autobiography and spiritual diary and it's there.
我们可以去读圣小德兰的《灵魂的故事》,里面就有;或者读圣依纳爵的自传和灵修日记,也都写到这些起伏。
173.72 - 185.52
We all know that we have these times when we don't really feel inclined to pray, when we don't feel today God's closeness, when, uh, we have less energy for the spiritual things that we've been doing.
我们都知道会有这种时候:不太想祈祷,感受不到神今天离我们很近,或是对一直在做的属灵活动没什么劲。
185.54 - 203.12
And so you have this invaluable teaching from Saint Ignatius to help us understand those times and above all to give us a set of very practical tools for getting through those times, not only without harm but actually with growth, which is what God intends in permitting us to go through those times.
因此,圣依纳爵提供了宝贵的教导,帮助我们了解这些时刻,最重要的是给我们一套非常实际的工具,让我们不仅能安然度过,还能在其中成长——这正是神允许我们经历这些时刻的旨意。
203.40 - 210.92
So gradually over the years, uh, as I was teaching these rules, something clicked with the liturgy of the hours for me.
多年下来,当我在教授这些规则时,我渐渐在圣时礼赞里产生了共鸣。
211.46 - 223.28
In one of these rules, his Rule 6, Ignatius tells us that in a time of desolation, like the times I've just described, we won't feel very inclined to pray.
在这些规则中的第六条里,依纳爵告诉我们,在荒凉的时候,就像我刚才描述的那样,我们不会很想祈祷。
223.28 - 248.20
It'll be a little harder to go to daily mass or to pray the rosary or if we're praying the liturgy of the hours and so Ignatius says, In such times, not only do not shorten the prayer, but actually, his word is, insist more upon it in such times both in prayer of petition and in meditating on the truths of God's love that our faith teaches and which can sustain us in such times.
在这时候,要去参加每日弥撒、念玫瑰经,或者祈祷圣时礼赞都会变得比较困难。依纳爵说,在这样的时刻,不但不要缩短祈祷,他的原话是「更要坚持」:无论是祈求性的祷告,还是默想信仰所启示、能在这些时刻扶持我们的神爱真理,都要更加用心。
248.52 - 251.98
And so I gradually came to, to see a pattern.
于是我渐渐看出一个规律。
251.98 - 271.94
Let's say on a given day I had a meeting in the morning and something didn't go well and there was a heaviness in my heart, uh, and I wasn't aware of it and didn't work to resist it, it touched also the spiritual level and so it's getting a little harder to pray and a little less energy for the, uh, activities that were filling, we'll say the afternoon.
比如说,有一天早上我开会时状况不顺,心里沉甸甸的;我没有察觉,也没有马上抵抗,这情绪就波及到属灵层面,祈祷变得困难,下午安排的活动也提不起劲。
272.96 - 281.70
And there it is in the time of desolation, there's that disinclination to pray, you know, letting prayer go if we're not discerning, if we're not aware of what's going on.
这就是荒凉时刻:我们不想祈祷,如果不辨别、不警觉,就会把祷告放掉。
281.80 - 291.04
Well, the hours of the day would be unfolding and here would be this experience of desolation and over here on my desk was the breviary.
一天的时辰继续推进,我仍旧处在荒凉里,而我的书桌上就放着时祷书。
291.16 - 294.40
You know, there was still daytime prayer to say.
我还需要诵念白日时祷。
294.40 - 301.56
As we get into the afternoon, we're getting close now to evening prayer to be said, the office of readings needs to be said at some time.
下午将近晚祷时间了,诵读课也得找个时间完成。
301.76 - 308.06
So at some point I would pick up the breviary, usually having to overcome a little bit of resistance.
于是,在某个时刻我会拿起时祷书,通常得先克服一点阻力。
308.62 - 314.82
The first few minutes might be dry and difficult but this pattern repeated over and over again.
前几分钟可能干涩又费劲,但这样的模式一再重演。
315.10 - 319.14
After a few minutes, the prayer would start to get easier and warmer.
几分钟之后,祈祷便开始变得轻松、温暖。
319.60 - 334.06
I would find something would change very much now in the, the uplift of heart that I was feeling or the return of peace, I could look at the desolation itself and instea- instead of just feeling burdened by it, now I could say, Oh, you know what?
我会发现自己的心重新被举起,平安也回来了;我可以直视那份荒凉,不再只是被它压垮,而是能够说:「哦,原来如此。」
334.06 - 340.98
That started in that meeting this morning and, you know, here's what I can do about that that can solve that tension or that situation.
那是早上会议里的事引起的;我可以这样做,来解决那份张力或处境。
341.52 - 364.44
And I would find over and over again that the liturgy of the hours would be the tipping point into prayer that would lead me out of desolation and so I've become very grateful for it in the sense that that periodic call to prayer throughout the day never allows me to go too long in the day without prayer, and in times of spiritual desolation it really can make all the difference.
我一次又一次发现,圣时礼赞正是让我跨进祈祷、走出荒凉的转折点。我很感激它,因为一天数次的呼召不让我离祷告太久;在属灵荒凉时,它确实能带来决定性的转变。
364.70 - 369.62
It's happened so often in my life now that Now I know what's going to happen, you know.
这一幕在我的生活中发生太多次了,以至于我现在已经知道接下来会怎样。
369.62 - 379.38
I don't really feel like picking up the breviary because of the desolation, but I know it's going to change and most of the, of the time, within not too many minutes after I begin.
因为荒凉,我并不想拿起时祷书,但我知道情况会改变,而且大多数时候在开始后几分钟内就会改变。
380.40 - 382.82
So this, I think, is an invaluable tool for us.
所以我认为,这对我们是一件无价的工具。
382.82 - 395.36
The Liturgy of the Hours of the day constantly calling us back to prayer, never lets us get too absorbed or engulfed in whatever discouragement or desolation we might be experiencing.
圣时礼赞整日不断地呼唤我们回到祈祷,不让我们被任何失望或荒凉完全吞没。
396.18 - 423.86
Another thing that I was teaching constantly to people as I would teach about Ignatian prayer with scripture or the examen prayer, also things we've talked about in, uh, other settings, was Ignatius' counsel on how to cross the threshold out of what has preceded into the time of the prayer itself, so this brief transitional moment into prayer which, a- as we can easily see, can make all the difference in prayer.
我还常常在教授依纳爵式经文祈祷或省察祈祷时——我们在其他场合也谈过——提醒大家:依纳爵教我们怎样跨过那个从先前活动进入祈祷本身的门槛;那短短的过渡时刻往往至关重要。
423.86 - 428.69
Sometimes we may be well into the prayer and still feel like we haven't really entered into it.
有时我们祈祷已经进行了一段,却仍感觉自己没有真正进入。
428.69 - 432.77
Well, here is Ignatius' simple counsel on how to do this.
对此,依纳爵给了一个简单的建议。
433.18 - 453.36
And so he says in his spiritual exercises that when I'm just about at the place where I'm about to pray, so even physically there's a threshold, a sense to this, for the length of time that it would take to say an Our Father, maybe half a minute, I will consider how God our Lord looks upon me.
他在《神操》里说,当我就要开始祈祷时——甚至在身体上都好像有一个门槛——我要花约念一遍「主祷文」的时间,也就是半分钟左右,默想「我们的主、我们的神如何看着我」。
455.65 - 460.62
Well, how do I know how God our Lord looks upon me as I'm about to begin this prayer?
那么,我怎么知道在我即将祈祷时,我们的主、我们的神是怎样看我的呢?
461.44 - 464.88
We read in the Gospel of John, No one has ever seen God.
我们在约翰福音读到:「从来没有人看见 神。」
465.24 - 480.07
John immediately continues, The only Son, God, who is at the Father's side has revealed him, so that we know what is in the eyes of God as He looks upon us through the Word made flesh.
约翰接着说:「只有在父怀里的独生子将祂表明出来。」借着成了肉身的道,我们就知道当神注视我们时,祂眼里有什么。
480.07 - 488.65
And we can look at what those who encounter Jesus with all their weakness but humbly and sincerely approaching Him, what they saw in the eyes of Jesus.
我们可以看看那些带着软弱、却谦卑真诚地走近耶稣的人,他们在耶稣的眼中看到了什么。
488.65 - 502.44
So for example, I would invite people to consider what the Samaritan woman, this woman whose life is so broken with her repeated failures in her marriages, what she sees in the eyes of Jesus that so transforms her life.
举例来说,我会邀请大家想一想撒马利亚妇人——那个因多次婚姻失败而支离破碎的女人——在耶稣的眼中看见了什么,以致她的生命被彻底改变。
502.44 - 517.60
Or Levi, the tax collector and generally a, a group of people not very well thought of, what he sees in the eyes of Jesus that makes him want to leave everything just to be with this man who has looked upon him in this way.
或者税吏利未——他们那一群人向来不被看好——他在耶稣眼中看到什么,使他愿意撇下所有,只为跟随这位如此看他的耶稣。
518.38 - 535.20
Uh, the woman who enters the Pharisee's house, house and washes Jesus' feet with her tears and in some of the movies of the life of Jesus you have this done very beautifully where she finally raises her head and their eyes meet and what she sees in the eyes of Jesus.
还有那位进入法利赛人家、用眼泪洗耶稣脚的女子;一些关于耶稣生平的电影把这一幕拍得很美,她最后抬起头来,与耶稣四目相交,她在耶稣眼里看到了什么?
535.20 - 550.12
Or Mary Magdalene on Easter morning with the exchange of names, Mary, Rabboni, and what she sees in the eyes of Jesus that opens her heart to a joy that will never fade knowing that the Lord is always with her, and on and on and on.
或者复活清晨的抹大拉的马利亚;当名字被呼唤——「马利亚」「拉波尼」——她在耶稣眼中看见了什么,使她的心敞开、得着永不褪色的喜乐,知道主永远与她同在;这样的例子还可以继续列举下去。
550.12 - 564.13
I would invite people to consider what Gospel figures see in the eyes of Jesus and then would say, This is what Ignatius is inviting us to do, roughly for a half minute or so as we are about to begin our prayer.
我会邀请大家思考福音人物在耶稣眼中看见了什么,然后说:依纳爵邀请我们做的正是这件事——在即将开始祈祷的半分钟左右,去凝视主对我们的目光。
565.34 - 580.41
And I would suggest to people that you could do this not only when you specifically begin to pray with scripture, but you could do this, we can do this before any time of prayer, the beginning of mass or about to say the rosary or any form of prayer.
我还建议大家,不仅在用圣经祈祷前可以这样做,在任何祈祷开始前都可以——弥撒开始前、要念玫瑰经前,或任何祈祷形式之前。
580.93 - 592.01
And finally after more years than I wish it had taken me, it dawned on me that I could do this before beginning to pray the Liturgy of the Hours each time I would begin one of the hours.
最后,经过比我希望的更长的时间,我才恍然大悟:每次我要开始祈祷圣时礼赞之前,也可以这样做。
592.39 - 606.51
And so I began doing this and my way of doing it was to take the verse in Mark 10 where this young man meets Jesus and Mark tells us that Jesus looking upon him, loved him.
于是我开始这样做。我采用的方法是想起《马可福音》10章里那个年轻人遇见耶稣的场景,马可写道:「耶稣看着他,就爱他。」
607.03 - 619.55
And so I would just call that short verse to mind and just in, in whatever way grace would give me to see and feel that look of love upon me meeting my eyes as I was about to begin the prayer.
我就在心里默念这句短经文,凭着恩典去看见、去感受那慈爱的目光正与我相遇,在我即将开始祈祷的那一刻注视着我。
619.86 - 628.58
Now, what that does as Ignatius wisely intends is it m- means that the prayer immediately becomes relationship which is what prayer really is.
依纳爵明智的用意,就是让祷告立刻成为一段关系——这本来就是祷告的真义。
628.63 - 641.65
So that when I'm praying the Liturgy of the Hours, it's not something that's taking place between me and the book I'm holding in my hand or the smartphone or tablet, but it's something happening between two persons.
这样,当我诵祈圣时礼赞时,就不再只是我和手中的书本、手机或平板之间的事,而是两个人之间发生的事。
641.65 - 653.27
And to see the look of love in the eyes of Jesus looking upon me as I begin would help me enter the Liturgy of the Hours in a new way and pray it often with a greater depth.
看见耶稣充满爱意的目光帮助我以新的方式进入圣时礼赞,并常常更深地去祈祷。
653.84 - 682.32
Well, what I found after a while was since the, uh, the priest says the entire Liturgy of the Hours, so five times in the course of the day you're returning to pray the Liturgy of the Hours, that if you do that, see that look of love let's say when you begin to pray with scripture and then throughout the hours of the day five times you return to see that look of love, something begins to change in, in your day.
后来我发现,祭司一天诵念全部五段圣时礼赞,所以一天里要五次回到这祈祷;如果你每次都这样去凝视那爱的目光,你的整天就会开始改变。
682.32 - 689.36
You can't see that look of love that repeatedly without a growing sense of relationship beginning to fill the day.
你不可能反复看见那爱的目光而不逐渐体会到一种加深的关系感。
689.36 - 703.20
And I would find that, that it would become easier to do that, for example, before beginning a time of exercise or sitting down to prepare a talk or do some reading or whatever other activities, meeting with someone, whatever else it might be.
我也发现,这样做会越来越容易,比如在开始运动、准备讲座、阅读、会谈或其他任何活动之前。
704.00 - 714.10
And the Liturgy of the Hours began more and more to become what the church has always seen it, 1 Thessalonians 5:17, Pray constantly.
圣时礼赞也越来越成为教会一直以来所理解的——「不住地祷告」(帖前5:17)。
714.10 - 716.62
Prayer begins to fill your day more and more.
祷告开始越来越充满整天。
717.03 - 719.27
Now, I don't want to over exaggerate this, you know.
当然,我不想把这说得过头。
719.27 - 740.86
I could just as often be distracted in the Liturgy of the Hours and all the other things we could say, but you can't return to that look of love that regularly in the course of the day without something really changing and, and I would feel it.Something else developed in the Liturgy of the Hours, too, uh, over the years.
我也常在圣时礼赞中分心,但一天里如此频繁地回到那爱的目光,真的会带来改变,而我确实能感受到。多年下来,圣时礼赞又发展出别的果效。
741.12 - 753.05
A number of the books that I've written, I wrote as a writer-in-residence at a, um, Catholic college in Canada, invited by the religious community that ran this college.
我写的几本书,是在加拿大一所公教大学担任驻校作家时完成的,那是由一个修会经营的学院。
753.29 - 756.29
And they would give me room in their residence.
他们在会院里给我安排了房间。
756.29 - 763.08
I would live with the community of the religious, and then had an office over on the campus where I would actually do the writing.
我与修会团体同住,在校园里有一间办公室专门写作。
763.10 - 775.77
Now, this was a community, uh, of, uh, scholars and academics, and so they had, in their residence, a wide selection of periodicals, some of which were new for me.
这是一个由学者组成的团体,所以会院里订阅了各种期刊,其中不少对我来说是新的。
776.13 - 786.63
And also because we were outside the United States, there were periodicals that had to do with other parts of the world that, to which I hadn't been exposed, uh, so much before.
又因为我们在美国之外,也有很多介绍世界其他地区的刊物,以前我接触不多。
787.12 - 789.34
And I found that I really enjoyed reading these.
我发现自己非常喜欢阅读这些。
789.34 - 800.50
I was learning about political and cultural and religious situations in countries about which I really hadn't known that much, let's say some of the countries of Eastern Europe or Africa or Asia.
我开始了解以往不熟悉的政治、文化、宗教处境,比如东欧、非洲或亚洲的一些国家。
800.55 - 804.82
And at the same time, of course, the daily paper there dealt with news in Canada.
同时,那里每天的报纸主要报道加拿大的新闻。
804.82 - 818.20
Now, my routine there was to rise fairly early, would have some time for prayer, and usually by the time I got to breakfast, I would, uh, still be alone for that, so most of the time breakfast was, uh, on my own.
我在那里习惯早起,有一段祈祷时间;到吃早餐时通常还是我一个人,多数时候都是独自早餐。
818.20 - 823.01
And there was the daily paper, so of course, I would look through that while I was having breakfast.
桌上放着当天的报纸,于是我边吃早餐边翻阅。
823.53 - 833.29
Then I would walk over to the college, get Open up the office, would say Morning Prayer before beginning to do the actual writings.
之后我走到学院,打开办公室,开始写作前会先诵晨祷。
833.41 - 850.38
And gradually, over the weeks, uh, these two things came together: the increased input in learning about situations in the world and the praying of the Liturgy of the Hours, at this morning hour specifically, Morning Prayer.
几周下来,这两件事——增加对世界状况的了解,以及诵祈圣时礼赞,特别是晨祷——就结合到一起。
850.53 - 859.12
That is, I, I would have just read th- the news of the world of the day and then, minutes later, would be sitting down to pray Morning Prayer.
也就是说,我刚读完当天的世界新闻,几分钟后就坐下祈祷晨祷。
859.32 - 865.48
So I would be praying it with a consciousness of the needs in the world very alive within my heart.
因此,我带着对世界需要的鲜活意识来祈祷。
866.53 - 874.50
Now, I had long felt that I didn't pray as much as I would have really wanted to for the needs of others.
长期以来,我总觉得自己没有为他人的需要祈祷得像我想要的那样多。
874.60 - 889.13
People would ask me for, for prayers and I would say a very sincere yes to that and would pray for them, but after some time would remember those intentions less, and I knew there were people who were praying daily for me and was very grateful for that.
有人请我代祷,我都会真诚地答应并为他们祈祷,但过一段时间就不那么记得了。我也知道有人每天为我祈祷,我很感激。
889.13 - 896.29
So I always felt that something was not as complete as I would have wished in the way that I was praying for other people.
所以我一直觉得,在为别人祈祷这件事上,好像缺了什么。
897.10 - 913.93
Well, now what began to happen was, I would pray Morning Prayer and we talked about the point near the end of it where you have the intercessions, and then there's a space after the last of these five intercessions where you can freely add personal intentions that you might want to include.
后来发生的变化是:我诵晨祷时,我们曾提到在末尾有代祷祈文,五段之后有空档可加上个人意向。
914.12 - 932.65
And I would find myself asking the Lord's blessing on maybe people who were in some situation of trial or struggle that I had just read about in the, in the news eh, anywhere around the world, maybe situations in the Middle East or Africa or in our own country or elsewhere around the world.
我就会为刚在新闻里读到、正处在试炼或挣扎中的人求主赐福,可能是中东、非洲、本国或世界其他地方的情况。
932.77 - 949.43
Then it got so I was At the Before I would begin Morning Prayer, I would offer the entirety of Morning Prayer for maybe that partici- particular need in the world, and gradually it dawned on me I could That I could do this five times a day with, uh, any of the, of the hours that I was praying.
慢慢地,在开始晨祷之前,我就把整段晨祷奉献给当天某个具体需要;后来我意识到,一天五次祈祷的每一时段都可以这样做。
949.43 - 952.55
And so since that time, that's what I do now.
从那以后,我一直这样实行。
952.89 - 959.93
And when people ask me to pray for them, I'll write down their names, place that in my breviary.
有人请我代祷,我会把他们的名字写下来,夹在我的时祷书里。
960.32 - 983.03
The breviary now has become the primary, not the only obviously, we say Mass for specific intentions and other forms of prayer too, but it's become the special place where I remember specifically the people who have asked me to pray for them and the different needs of the nations of the world and our own nation as different things unfold as time goes by.
现在,时祷书成了我主要——当然不是唯一,我们也会为特定意向献弥撒,还有其他祈祷——但成了我特别记念那些求我代祷的人,以及世界各国和本国不同需要的地方。
983.03 - 985.58
So I've become very grateful for it now.
所以我现在非常感恩。
985.58 - 994.27
The piece that was Felt like it was missing no longer feels like it's missing, and it's given a whole new richness to praying the Liturgy of the Hours.
过去感觉缺失的部分如今不再缺失,也让圣时礼赞的祈祷变得更丰富。
994.27 - 1020.48
What you've just done is affirm my own pattern that I thought was lacking, in, in that each morning, the very first thing I do with this new means of communication is I look at certain apps on Either on my phone or my iPad, and the first thing I'm drawn to is The pattern has been to look at the weather, which draws me into the news.
您刚才的分享肯定了我自己以为有问题的模式:每天早上,我拿起手机或 iPad,第一件事就是看几个应用程式,通常先查天气,然后顺势看新闻。
1020.79 - 1039.97
Frustrated with myself because I thought I was being distracted, because I wanted to start the day with prayer, but yet I found myself drawn into the events that have been happening around the world, because I'll have apps that will tell me what's happening, uh, from the BBC feed or from a Vatican feed.
我因此对自己感到挫折,觉得被分心了;我想一开始就祈祷,却被全球的新闻吸引——BBC、梵蒂冈等资讯源都会推送消息给我。
1040.32 - 1045.58
Then after I've gone through all that, I've thought, Well, I'll get that out of the way.
浏览完这些后,我会想:「好,把这些处理掉了。」
1045.82 - 1047.99
Okay, now I begin my prayer.
然后我才开始祈祷。
1048.15 - 1055.56
And that's when I'll open the app, iBreviary, that contains th- the Liturgy of the Hours and I begin my prayer.
这时我打开 iBreviary 这个装有圣时礼赞的应用,开始祈祷。
1055.86 - 1077.34
I thought that that was a disordered way of going about it, because I did find that I would start praying for the The needs of the world would come up, those incidences, and then I would read the psalms and it would seem in some way to address those, but I thought that I was approaching it, as I said before, in a disordered way.
我原以为这种顺序不太对,因为我发现自己会先为世界需要祈祷,那些事件涌上心头;接着读圣咏时,好像正回应那些需要。我之前觉得自己的做法有点紊乱。
1077.34 - 1081.13
But now after hearing you, it wasn't as disordered as I thought.
但听了您的分享后,我发现其实并没有那么紊乱。
1081.13 - 1095.38
Well, as we've said from the start, in the mind of the Church, the Liturgy of the Hours is a prayer that an individual prays together with all the others throughout the world praying it this day, for the needs of the Church and the world.
正如我们一开始就说过的,在教会的理解里,圣时礼赞是个人与当天世界各地所有祈祷者一起,为教会和世界的需要共同献上的祷告。
1095.62 - 1100.82
So to bring them into the Liturgy of the Hours, uh, is exactly right.
因此把这些意向带进圣时礼赞,完全正确。
1100.86 - 1103.13
You know, it's exactly the mind of the Church.
这正是教会的心意。
1103.13 - 1115.07
I may also pray it for- the needs of people in my family or those close to me, or for personal needs, but very much i- it is a prayer that is open to the whole church and the whole world.
我当然也可以为家人、亲友或个人需要祈祷,但圣时礼赞非常开放,关怀整个教会与全世界。
1115.33 - 1124.90
What came into my mind as you were saying that is that, um, famous line from Tennyson's poem, More things are wrought by prayer than this world dreams of.
您说的时候,我想到丁尼生那句吟诗:「祷告成就的事,远超世人所梦。」
1124.92 - 1142.62
Who can say, you know, that morning prayer in the silence of a person's home, lifted up for the needs of this nation, or this person, or the church str- as it struggles in this part of the world, or that part of the world, who can say what blessing that brings to the world?
谁能说,一人在家中静默里献上的晨祷,为这个国家、某个人,或教会在世界某处所受的挣扎祈求,会为世界带来怎样的祝福呢?
1143.07 - 1156.39
Thomas Merton, after his first visit to the monastery of the Trappist monks in Gethsemani in Kentucky, w- wrote in his journal, he said, Now I know what holds this world together.
托马斯·默顿第一次到肯塔基州客西马尼隐修院探访特拉普修士后,在日记里写道:「现在我知道是什么力量让世界维系。」
1156.70 - 1162.66
Now I know why this world continues to go forward in its life, because this is the center.
「我知道为何世界能继续前行,因为这里是中心。」
1162.66 - 1166.12
Out of here comes a prayer that goes out and blesses the world.
从这里发出的祈祷,走向世界,赐福万民。
1166.51 - 1171.07
And as we've seen so often in these conversations, it isn't just the monks.
正如我们多次谈到的,这不仅是修士的事。
1171.31 - 1172.46
This is a prayer for all.
这是给所有人的祈祷。
1172.46 - 1180.92
The laypeople, too, are meant to be a part of this chorus of prayer holding the world together, blessing men and women as they face so many situations in life.
平信徒也应成为这祷告合唱的一分子,让世界得以维系,在人生诸多处境中祝福男女老少。
1180.92 - 1183.07
So I think it's exactly on target.
所以我认为您完全抓住了要点。
1183.07 - 1196.14
However we do this, you know, whether we pray first or read the news, and read the news after, or reverse that, however we do that, to bring those two together is very much something that the church wants us to do as we're praying the Liturgy of the Hours.
无论我们先祈祷后看新闻,还是先看新闻后祈祷,只要把两者结合起来,就是教会希望我们在祈祷圣时礼赞时所做的。
1196.14 - 1203.88
As you've described to us, it's a way of incorporating and uniting with our day, not dividing it.
正如您所说,这是一种把祷告和日常生活整合、联结,而非分割的方式。
1204.18 - 1212.77
It complements the routine of our day as opposed of being something that's being inserted into it.
它补充了我们的日常节奏,并非硬塞进去的附加物。
1212.94 - 1215.07
I- am I describing that appropriately?
我这样描述合适吗?
1215.07 - 1216.12
Yes.
合适。
1216.12 - 1219.62
I think a way of saying that is, let's borrow from, uh, Merton's phrase.
换个说法,借用默顿的话。
1219.62 - 1225.87
What it does is it brings us back to the center of our day, over and over again throughout the course of the day.
圣时礼赞一次又一次把我们带回一天的中心。
1226.07 - 1240.44
We all have that sense, people who love the Lord and try to live the Christian life and want to be people of prayer, I think we all have a longing to be more aware of the Lord throughout the hours of the day.
所有爱主、努力过基督徒生活、渴望成为祈祷之人的人,都有这样的感觉:我们都盼望在一天的每个时辰更觉察到主的同在。
1240.62 - 1248.18
And there's a certain sense of regret that busyness may lead me to spend many hours in the day without consciously thinking of the Lord.
我们也多少带着遗憾:忙碌常让我们在白天好几个小时里没能有意识地想到主。
1248.59 - 1252.22
This is a prayer that keeps bring- bringing me back to the center.
而圣时礼赞是一种不断把我带回中心的祷告。
1252.27 - 1260.55
So far from taking me out of the day, this brings me right back to the heart of the day, out of which everything else in the day is to be lived.
它不仅没有把我抽离日常,反而让我回到一天的核心,从那里去过好这一天的其它部分。
1260.55 - 1264.83
Above all, the Mass, but then right around it is the Liturgy of the Hours.
最核心的是弥撒,而环绕其周围的正是圣时礼赞。
1264.83 - 1274.70
And uniquely, because it is a prayer of the hours of the day, it brings the day back to that center of relationship with God over and over again, absolutely.
圣时礼赞独特之处就在于它按时辰祷告,一次又一次把整天带回与神的关系中心,这绝对如此。
1275.03 - 1291.38
The, the work of my religious community, the Oblates of the Virgin Mary, primarily, not exclusively, but primarily, is the Ignatian Spiritual Exercises, which we give as retreats, but also as parish missions, something our founder, Venerable Antere, wanted us to do.
我所属的圣母献主会的主要服事(虽然不止这一项)就是带领依纳爵神操,我们会把神操办成退省,也会以堂区福传讲道会的形式进行,这是我们创始人──可敬的兰蒂耶──所期望我们做的。
1291.38 - 1308.98
Some years after ordination, wanting to learn more about how to give a parish mission well, I contacted a, a Redemptorist priest that I'd met in travels earlier who was a master at this and asked if I could come kind of as an apprentice with him on a parish mission, and we did that.
我成为祭司几年后,为了更好地学习如何带领堂区福传讲道会,我联系了一位以前旅行中认识、对此非常擅长的至圣救主会神父,请求以学徒的身份跟他一起参与一次堂区讲道会,他答应了。
1309.29 - 1311.42
And I'll never forget the experience.
那段经历我永远不会忘记。
1311.42 - 1312.90
I've never seen anything like this.
我从未见过那样的场景。
1312.90 - 1316.53
This, um, church was packed as this man preached.
当这位神父讲道时,整座教堂坐得满满的。
1316.53 - 1318.12
They had people up in the choir loft.
连唱诗楼上都坐满了人。
1318.12 - 1320.88
They put chairs in the, uh, the main aisle.
他们甚至在中殿过道里加放椅子。
1320.92 - 1327.12
Uh, the church was, could not have been more full and the people just loved listening to this man.
教堂已经挤无可挤,众人都非常喜欢听他讲道。
1327.57 - 1333.53
Well, at one point, he, uh, showed me how he prepared his talks.
有一次,他向我展示自己如何准备讲道内容。
1334.12 - 1362.12
He brought me to his room and showed me these extensive files that he had developed over the years with clippings from newspapers, from magazines, from movies, works of literature and art, where he found illustrations of the points that he w- wanted to make so that expressed in such concrete, accessible terms, the points would take on life, be easier for the people to listen to, and would help them remember what he was saying.
他带我到房间,给我看他多年累积的大量资料夹,里面有报纸、杂志、电影、文学和艺术作品的剪辑,他用来作为讲道的实例,让抽象的要点变得生动、具体,听众更容易听懂,也更容易记住他所讲的内容。
1362.66 - 1370.38
And I was impressed by that, and at that point started to do the same thing much more formally than I'd ever done before in my priesthood.
我深受触动,于是从那时起,比以往更有系统地开始效法这种做法。
1371.01 - 1381.87
Eventually this expanded to the Liturgy of the Hours, and in this case specifically the Office of Readings, because in the Office of Readings for meditation, you have two longer readings.
后来,这种做法也延伸到圣时礼赞,特别是诵读课,因为诵读课在默想时会有两段较长的读经。
1381.87 - 1388.40
One is, uh, from the Bible and then one is from the church's tradition, above all, the Church Fathers.
一段来自圣经,另一段来自教会传统,主要是教父著作。
1388.40 - 1396.96
So you have readings from, uh, Saint Augustine, Saint Anselm, Saint Bernard, and, and so on, but also other important saints in the life of the church.
因此我们会读到圣奥古斯丁、圣安瑟伦、圣伯尔纳等人的作品,以及其他在教会历史上重要的圣人。
1396.96 - 1402.37
So you might have something from Saint Thomas Aquinas or Saint Francis and so on.
例如也可能读到圣托马斯阿奎那、圣方济各等人的文字。
1403.61 - 1413.98
And I would, as I found different things that really spoke to me and appealed to me in these Church Fathers and saints, I would copy these out and put them on file.
当我在这些教父和圣人的著作里发现特别触动我的段落,就把它们摘录出来,归档保存。
1415.16 - 1430.74
Well, some years later, I had just finished giving a retreat for a group of laypeople, and what we'd done in the course of the retreat was to explore a number of, of texts from the church's tradition on prayer.
几年后,我刚为一群平信徒带完一次退省,在退省中我们研读了多篇关于祈祷的教会传统文本。
1430.74 - 1432.51
So the focus was prayer.
主题就是祈祷。
1432.55 - 1443.55
So we looked at things that Saint Augustine said, and Saint John Chrysostom, Saint Columban, Saint Anselm, Saint John Vianney, the, uh, theologian Romano Guardini, and a number of others.
我们阅读了圣奥古斯丁、圣屈梭多模、圣哥伦班、圣安瑟伦、圣约翰·维雅纳,以及神学家罗曼诺·瓜尔迪尼等人的文字。
1444.31 - 1476.01
Then we had the final sharing on the, uh, early Sunday afternoon at the end of this retreat, and a number of the people said that they had really welcomed the readings from these writers in the church's spiritual tradition, and they'd found them very nourishing, but also for a nu- a number of the people, uh They had discovered a whole tradition of sanctity and spiritual wisdom that they didn't even know existed, and now they found they wanted to learn a lot more about.
到了周日下午早些时候,我们进行最后的分享。不少与会者表示,他们非常欢迎这些教会灵修传统的选文,觉得很有滋养;其中也有一些人说,他们第一次发现教会竟有如此丰富的圣德和属灵智慧传统,因而渴望进一步深入了解。
1476.59 - 1489.93
Just to give a, a feel of just a couple of these qu- quotations that we shared, at the start of the retreat, we looked at this from Saint Anselm, and you'll see why I began the retreat with this quotation.
为了让大家体会,我们分享了几段引文。退省一开始,我用了圣安瑟伦的一段话,你们就会明白我为什么用这段作为开场。
1489.93 - 1491.83
O little man, he says.
「『小子啊,
1491.83 - 1495.49
Escape from your everyday business for a short while.
暂时脱离你每日的纷扰,
1495.91 - 1498.75
Hide for a moment from your restless thoughts.
躲开那躁动不安的思绪,
1499.03 - 1501.01
Break off from your cares and troubles.
放下你的忧虑与烦恼,
1501.01 - 1502.63
These are words for our culture today.
这些话放在今天的文化里再恰当不过。
1502.63 - 1506.51
And be less concerned about your tasks and labors.
少一点对你工作与劳苦的挂心,
1506.51 - 1510.47
Make a little time for God and rest a while in Him.
给神留一点时间,在祂里面安歇片刻』。
1511.03 - 1517.61
And then th- and then I would say, this is what we're here for, and it's a longing that is there in all of our hearts.
然后我会说:这就是我们来这里的目的,也是我们每个人心里的渴望。
1517.61 - 1520.41
Break off for, just for a bit from your cares and troubles.
暂时离开你的忧虑与烦恼。
1520.41 - 1522.69
Be less concerned about your labors.
少操心你的劳苦。
1522.81 - 1526.51
Make a little time for God and rest a while in Him.
给神一点时间,在祂里面稍作歇息。
1526.93 - 1532.99
Saint Augustine, The entire life of a good Christian is an exercise of holy desire.
圣奥古斯丁说:「虔敬基督徒的整个生命,就是对圣洁渴望的操练。」
1533.59 - 1548.63
You do not yet see what you long for, God, face-to-face, eternal life, Heaven, but the very act of desiring prepares you so that when He comes, you may see and be utterly satisfied.
你还未面对面看见你所渴望的──神、永生、天堂──但这份渴望本身就使你预备,当祂降临时,你得以看见并完全满足。
1548.63 - 1552.97
And so we would explore the, the role of desire in the spiritual life.
于是我们一起探讨渴望在属灵生活中的作用。
1552.97 - 1568.27
Augustine says elsewhere that we pray because by praying, we increase our desire for what God has always wanted to give us, and as our desire increases, our capability to receive it increases.
奥古斯丁在别处说,我们之所以祈祷,是因为祈祷能增加我们对神一直想赐给我们的恩典的渴望;渴望越大,我们领受的能力就越大。
1568.27 - 1572.59
So these would be the kinds of teaching we would explore, and then maybe just one more.
这些就是我们要探讨的教导,再举一段。
1572.59 - 1584.49
Saint John Vianney, these were these lovely, um, catechetical talks that he would give at the end of the morning after hours in the confessional to a packed church with, with no time to prepare them, but he would just speak from his heart.
圣约翰·维雅纳的例子:他在早上听完长时间告解后,会对挤满人的教堂即席讲授要理,没有时间准备,却由心而发,非常动人。
1584.49 - 1596.65
My little children, your hearts are small, and our hearts are small, and we touch that so often, but prayer stretches them and makes them capable of God.
「孩子们,你们的心很小,我们的心都很小,这一点我们常有体会;但祈祷能把心扩张,使之能够容纳神。」
1597.01 - 1604.97
Through prayer, we receive a foretaste of heaven and something of paradise comes upon us, and so on from other church fathers.
「借着祈祷,我们先尝天乡的滋味,天堂的气息临到我们。」其他教父也有类似的话语。
1605.33 - 1614.05
What dawned on me that Sunday was almost all of these readings that I had shared with the people were readings that I had found in the Liturgy of the Hours.
那神日我恍然发现,我与大家分享的这些文章几乎全部都来自圣时礼赞的选读。
1614.45 - 1622.27
And I realized then how the Liturgy of the Hours was steeping me day-by-day in the rich spiritual tradition of our church.
我这才意识到,圣时礼赞日日把我浸润在教会丰富的灵修传统里。
1622.31 - 1637.87
On my own, I probably would not be reading these doctors and, and figures in the church's history, but here it was every day, a steady diet and nourishment of this that built up something that gave me a whole new richness personally, and something to share with others.
若靠我自己,我大概不会去读这些教父与历史人物的著作;但圣时礼赞每天为我端上这样的灵粮,造就了我个人全新的丰富,也让我能分享给他人。
1637.87 - 1641.03
A final thought, Father Gallagher?
加拉格神父,还有最后的补充吗?
1641.03 - 1662.33
Here is a whole field that lies before us, and I think it becomes, again, understandable why the church, without any sense of obligation, speaking now to lay, laypeople, lay, men, and laywomen, simply says, Here is a richness and you're invited in.
眼前有一整片丰饶的田地。我想,这也再次让人明白为什么教会没有强加义务,却对平信徒男女说:「这里有丰富的宝藏,欢迎你们进来。」
1662.35 - 1664.19
Thank you so much, Father Gallagher.
非常感谢您,加拉格神父。
1664.19 - 1665.49
Thank you, Chris.
谢谢你,克里斯。
1667.01 - 1672.71
You've been listening to Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
您收听的是「与提摩太·加拉格神父一起祈祷圣时礼赞」。
1672.93 - 1679.53
To hear and/or to download this discussion along with many others, go to discerninghearts.com.
若想收听或下载本次以及更多讨论,请访问 discerninghearts.com。
1680.23 - 1682.79
This has been a production of discerninghearts.com.
本节目由 discerninghearts.com 制作。
1682.79 - 1684.77
I'm your host, Chris McGregor.
我是主持人克里斯·麦格雷戈。
1684.77 - 1690.25
Join us next time for Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
下次再会,继续「与提摩太·加拉格神父一起祈祷圣时礼赞」。