Transcript

0.88 - 9.96
DiscerningHearts.com in cooperation with the Oblates of the Virgin Mary presents Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
DiscerningHearts.com 与圣母马利亚奉献会合作,推出《与提摩太·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼》。
10.06 - 15.34
Father Gallagher was ordained in 1979 as a member of the Oblates of the Virgin Mary.
加拉格尔神父于1979年被祝圣为祭司,属于圣母马利亚奉献会。
15.34 - 26.20
He obtained his doctorate from Gregorian University and has dedicated many years to an extensive ministry of retreats, spiritual direction, and teaching about the spiritual life.
他在宗座额我略大学取得博士学位,多年来专注于带领避静、提供灵修指导,并讲授属灵生活。
26.86 - 44.38
Father Gallagher has numerous books published by the Crossroad Publishing Company on the spiritual teachings of Saint Ignatius of Loyola and on the life of the venerable Bruno Lanteri, founder of the Oblates of the Virgin Mary, as well as Praying the Liturgy of the Hours: A Personal Journey.
加拉格尔神父在 Crossroad 出版社出版了多本著作,内容包括罗耀拉圣依纳爵的灵修教导、圣母马利亚奉献会创办人可敬者布鲁诺·兰特里的生平,以及《祈祷时辰礼:一段个人旅程》。
44.86 - 52.44
Father Gallagher is featured on the EWTN series Living the Discerning Life and Finding God in All Things.
加拉格尔神父还在 EWTN 系列节目《活出辨识的生命》和《在万事万物中寻找神》中担任主要讲者。
53.26 - 56.96
Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
《与提摩太·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼》。
57.06 - 58.86
I'm your host, Chris McBriar.
我是主持人克里斯·麦克布赖尔。
58.86 - 61.48
Welcome, Father Gallagher.
欢迎您,加拉格尔神父。
61.48 - 62.76
Thanks again, Chris.
再次感谢你,克里斯。
62.76 - 77.80
We've been discussing the theology behind the Liturgy of the Hours, and we've had some wonderful Popes who benefited greatly and, and wanted to encourage us to enter into this great work of the people.
我们一直在讨论时辰礼背后的神学,也提到一些受益良多、并且想鼓励我们投入这项伟大公众祈祷的杰出教宗。
77.80 - 79.04
Yes.
对。
79.04 - 80.60
Let's begin to look at them now.
那我们现在就来看看他们说了些什么。
80.60 - 94.98
Just, um, a few short selections of things that the Popes have said since the Vatican Council, building on that invitation of the council to all in the church to consider praying the Liturgy of the Hours.
我会选读几段梵蒂冈第二次大公会议以来教宗们的谈话,都是在会议邀请全教会思考祈祷时辰礼的基础上发出的呼吁。
96.04 - 114.32
Uh, Paul VI in, uh, 1974 wrote a document on devotion to Mary in the post-conciliar church, Marialis Cultus, and I always remember this document because I was a seminarian when, uh, this came out, and I remember reading it.
保禄六世教宗在1974年撰写了一份关于后大公会议时期教会敬礼圣母的文件《Marialis Cultus》(《敬礼圣母》),这份文件我一直铭记在心,因为它发表时我还是修生,我记得自己当时读过。
114.32 - 129.70
Of course, anything, as an Oblate of the Virgin Mary, anything on Mary, um, was of great interest, but I've never forgotten what he had to say about the Liturgy of the Hours and the family in that document because it was so new to me.
作为圣母马利亚奉献会的一员,关于圣母的任何内容我都非常关注,但我对他在那份文件里谈到时辰礼与家庭的部分特别难忘,因为这对我来说完全是新的观点。
129.70 - 133.30
I never even thought of what he was going to say here.
我以前从没想到他会这样说。
134.22 - 142.72
And the context is, he's speaking about the, uh First, he's talked about the Angelus as a beautiful Marian prayer, and then about the rosary.
当时的脉络是这样的:他先谈到三钟经这篇优美的圣母祷文,然后讲到玫瑰经。
143.42 - 154.96
Uh, as he turns to pray, uh, to, to discuss the rosary in family prayer, that leads him along the way to say some things about the Liturgy of the Hours as a possible prayer for the family.
当他进一步谈到在家庭祈祷中诵念玫瑰经时,他顺势提出时辰礼也可以成为家庭祈祷的方式。
155.40 - 167.00
So he says, In accordance with the directives of the council, the general instruction of the Liturgy of the Hours And I mentioned last time, that's the key document for understanding the Liturgy of the Hours.
于是他说:「按照大公会议的指示,《时辰礼通论》……」我上次提到过,这是理解时辰礼的关键文件。
167.00 - 183.36
I should say that if anybody were to take up that invitation to, to read that document or, uh, as a shared study to go through it, the first half of it is really the most important because that's where you get the church's understanding of what the Liturgy of the Hours is.
我想说,如果有人接受这个邀请去阅读那份文件,或者一起研读它,最重要的是前半部分,因为在那里你能够看到教会对时辰礼的理解。
183.36 - 186.16
The second half is the really practical kinds of things.
后半部分则是一些很实际的内容。
186.16 - 190.90
This is what you do on a more important feast or a lesser feast, and so on.
比方说在重要的庆日或普通纪念日该怎么做,诸如此类。
190.90 - 194.76
Th- those kinds of things, which can be picked up in the praying of it.
这些细节在实际祈祷时也都能学到。
194.76 - 198.04
But it'd be the first half of it that would b- really be the key part.
但真正关键的还是它的前半部分。
198.88 - 214.30
Uh, so, In accordance with that general instruction, the council rightly numbers the family among the groups in which the divine office, or the Liturgy of the Hours, can suitably be celebrated in community.
那么,根据那份《时辰礼通论》,大公会议确实把家庭列为可以在团体中合宜地庆祝日课,也就是时辰礼的群体之一。
214.60 - 216.32
Now, that's a striking thing.
这真是令人印象深刻。
216.66 - 230.72
So we've been speaking thus far about the Liturgy of the Hours as something that individual members of the church might wish to pray, but here the church explicitly is inviting families to consider this as a form of family prayer.
到目前为止,我们谈论的都是教会中的个人可以诵念时辰礼,而这里教会却明确邀请家庭把它当作家庭祈祷的一种方式来考虑。
231.84 - 251.84
And so, uh, the Pope quotes the, the text which says this, It is fitting that the family, as a domestic sanctuary of the church So there's the, the understanding of the family as the domestic church, the domus, the household, and that's a lovely concept of a family.
教宗于是引用那段文字:「家庭,作为教会的家内圣所……」。这里就出现了「家庭—家内教会」的观念,也就是 domus,家屋,这实在是对家庭很美的描述。
251.84 - 256.76
You know, the family is the place where the royal priesthood of the baptized is exercised.
家庭是受洗者王家祭司职得以实践的地方。
256.88 - 260.92
It's the place where the fais- faith is first learned.
也是人首先学习信仰的地方。
261.20 - 269.88
It's the place where the family members together learn to live the l- the love that Christ teaches, where their lives are based on His Word.
家人共同在这里学习活出基督所教导的爱,让生活建立在祂的话语上。
270.18 - 273.62
Um, that's, that's the church's understanding of what the family is.
这就是教会对家庭的理解。
273.62 - 280.66
It's a domestic church or a domestic, um, realization of the life of the church.
家庭是一所家内教会,或者说是教会生活在家中的实现。
280.90 - 306.14
So, It's fitting that the family, as a domestic sanctuary of the church, should not only offer prayers to God in common, so it's fitting that family members, because they are a part of the church, should join together to pray together, but also, according to circumstances, because this is going to be very different in the lives of very different families, according to circumstances, should recite parts of the Liturgy of the Hours.
因此,家庭既然是教会的家内圣所,不仅应当一起向神祷告,而且在条件许可的情况下——不同家庭的状况各不相同——也应当诵念时辰礼的若干部分。
306.96 - 322.68
So just to make this concrete, we could image, for example, um, a family at the end of dinner, um, praying maybe the shortened form of evening prayer, which is found in the monthly publication of the Magnificat.
具体来说,我们可以想像一家人在晚餐结束后,诵念《Magnificat》月刊上提供的简短晚祷。
322.68 - 327.34
So you have just a short hymn and then one psalm and a shorter reading from scripture.
那里面只有一首简短的圣歌、一篇诗篇,再加上一段更短的经文朗读。
327.88 - 334.52
Let's just dream of a family that prays this daily form of evening prayer as a part of its life in the family.
让我们设想一个家庭,把这样的每日晚祷当作家庭生活的一部分。
334.78 - 342.24
Or those who can gather together, uh, as today is ending, to pray the single psalm and hymn and brief reading of night prayer together.
或者在一天结束时,能聚在一起的人诵念夜祷里那一篇诗篇、一首圣歌和简短读经。
342.24 - 345.86
Th- this is the kind of thing that the, the council would have in mind.
这正是大公会议所设想的情形。
345.86 - 354.98
So that the family, according to circumstances, should recite parts of the Liturgy of the Hour in order to be more intimately linked with the church.
如此,家庭就能按自身处境诵念时辰礼的部分内容,从而与教会建立更亲密的连结。
354.98 - 361.06
And this is something you raised, Chris, when we spoke last time, that this binds us to the church.
克里斯,上次你提到过,这样做能把我们与教会紧紧联系在一起。
361.06 - 364.46
We're sharing as a family now more and more intimately.
我们现在作为家庭分享这一祈祷更为亲密。
365.14 - 388.55
You know, I remember growing up.Um, one thing that m- my parents had the custom of doing during Advent, we would have the Advent wreath with the candles on the, um, supper table and the meal would begin by reading the prayer from the respective Sunday of Advent, so the opening prayer, or the collect as it's called now, just that brief prayer.
我记得小时候,在将临期里,父母常在餐桌上摆放将临期花环和蜡烛,用当周主日的开端祷词——也就是如今所说的集祷经——来开始用餐。
388.83 - 393.87
But that was a lovely thing, because it linked our prayer as a family to the prayer of the church.
那真是件美事,因为它把我们家庭的祈祷与教会的祈祷连在一起。
393.87 - 404.31
Now, that's just a- a- a little window into what praying the Liturgy of the Hours in these short forms which are practical and can be done within a family.
这只是一个小窗口,让人看到用这些简短、切合家庭实际的方式来祈祷时辰礼是什么样子。
404.73 - 414.65
Uh, what- what that will do as the church here says, In intimately linking the family with the church, no avenue should be left unexplored.
正如教会在此所说,为了把家庭与教会更亲密地联系起来,「任何途径都不应被忽视」。
415.77 - 429.31
The striking words, No avenue should be left unexplored to ensure that this clear and practical recommendation finds within Christian families growing and joyful acceptance.
那段振奋人心的话是:「为了让这条清晰而务实的建议在基督徒家庭中获得日益欢愉的接受,不可放过任何途径」。
429.79 - 456.97
It- it strikes me in w- when you brought that forward, I- immediately I thought of the, uh, Holy Family and how the Blessed Mother and Saint Joseph probably did the same thing with a young Jesus as they sat as a family and, uh, offered the Psalms and reflected on the Psalms.
你提到这点时,我马上想到圣家:可敬的圣母和圣约瑟大概也常和年幼的耶稣一起诵念诗篇、默想诗篇。
457.05 - 462.69
It- I mean, that i- we really, it's- it's a practical thing because they were able to do it.
这确实是可行的实际做法,因为他们就这样做了。
462.69 - 469.15
It's a very nice link of any family with the Holy Family.
任何家庭都能借此与圣家连接起来。
469.15 - 501.37
If the Holy Family is the image of the fullness of family life, where holiness is present, where Jesus is the center of the household, where Mary blesses and loves the family, where Joseph is paternal presence and the image of the Father just to think of them and they- as they would have done it as Pius II is praying the Psalms together and Mary and Joseph teaching the growing child the Psalms and to pray them and to love them.
圣家是丰盛家庭生活的典范:圣洁临在;耶稣是家中的中心;马利亚祝福并爱着这个家;约瑟以父亲的身份代表圣父。想象他们诵念诗篇、马利亚和约瑟教导成长中的孩子背诵并热爱这些诗篇,画面多么美好。
502.31 - 503.35
It's a beautiful image.
那是一个极美的意象。
503.35 - 515.73
Doesn't it come down, Father Gallagher, in some cases, to our desiring a proper order, uh, ordering in our homes, in that domestic church?
加拉格尔神父,有时候这不就是回到一个问题上吗?我们是否渴望在家中、在这座家内教会里有恰当的秩序?
515.73 - 535.05
And the reason I say that is that for many families today we lament, and I'll include the- our- my own in that, we lament how we allow the world to kind of fashion our day, that we have all these different schedules we're trying to meet, we all have different practices.
我之所以这么说,是因为今天许多家庭——包括我自己的——常常哀叹我们让世界来塑造一天的步调:要赶各种行程、要参加各种活动。
535.17 - 556.17
And not that- that any of those things necessarily could be termed as wrong, but putting this first, this practice maybe first just a few moments in that ordering, it could transform all those other things that we're doing.
这些事本身未必有错,但如果先把这项祈祷放在首位,哪怕只有几分钟,它就能改变我们正在做的其他一切。
556.17 - 560.65
It- it puts everything in a- a proper balance in a way.
它会让所有事情都重新获得恰当的平衡。
560.65 - 565.05
Keeps bringing it back to the center, which is Jesus.
它不断把一切带回中心,那就是耶稣。
565.55 - 571.27
Keeps bringing us back to prayer, which is the real source of the strength of- of a family.
它不断把我们带回祈祷,而祈祷才是家庭真正的力量源泉。
571.61 - 596.13
There are many sources of human strength, it's the love between the members, but what keeps any vocation, my vocation as a religious and a priest or the vocation of married men and women in families, what keeps any of them strong and vibrant, um, in- in springtime as it were, you know, over the many years of life is prayer, because that's where the strength comes from.
人类力量的来源有很多,家庭成员之间的爱就是其中之一,但无论是哪一种圣召——我作为修会祭司的圣召,或已婚男女在家庭里的圣召——要让它们长期保持活力、常葆春天般的新鲜,都靠祈祷,因为力量就来自那里。
596.13 - 598.79
Without me you can do nothing, Jesus says.
耶稣说:「离了我,你们就不能做什么。」
599.05 - 608.81
But as he also indicates there if- if the branches are grafted into the vine then everything is possible.
但祂也指出,只要枝子连于葡萄树,就凡事都能。
609.15 - 651.37
So to have a form of prayer, and this again is unique, this is the Liturgy of the Hours of the day, to have a form of prayer which periodically invites us to return to prayer and to do it as the- as- as Paul VI says here, in a way that is- respects the circumstances of the individual families, working schedules and the schooling and all the medical needs, whatever- whatever it might be, um, the size of the family, all of these kinds of things, it respects all of that and finds practical ways to bring as the church also says, these parts of the Liturgy of the Hours into the family is an enormous source of blessing.
因此,能有一种祈祷形式——而这正是独特的「时辰礼」——定期邀请我们回到祈祷,并且正如保禄六世所说,根据各个家庭的具体情况来进行:工作时间、上学安排、健康需要、家庭规模等等,都得到尊重,同时又能找到务实的方法把时辰礼的部分内容带进家庭,这将成为巨大的祝福来源。
651.37 - 674.09
Let's just think of the difference between a family rising from the supper table, simply rising, it's been good being together and the meal has been shared, and the family that spends three to five minutes praying a shortened form of evening prayer together each evening, um, and the difference that that's going to make as the years of the family- family's life go by.
想想看:一家人晚餐结束后就各自离席,和他们每天再花三到五分钟一起诵念简短的晚祷,这两者随着岁月流逝会带来多大的差别。
674.09 - 688.29
And- and you're so right, Chris, that there are so many influences in the culture around us and they're everywhere now digitally and electronically in the screens and, uh, all around us all the time, uh, that can distract us away from this.
克里斯,你说得太对了,周围文化里有太多影响,而且现在电子化、数码化的屏幕无处不在,这些东西随时都可能把我们拉离中心。
688.29 - 694.99
They have their real use, um, but they can also, immersion in them can- can pull us away from the center.
它们确实有其用途,但沉溺其中也可能使我们远离核心。
695.39 - 696.93
Here is this periodic return.
而时辰礼就是这一次次按时回到中心的途径。
696.93 - 711.21
And as I said before, what I love is that what makes this periodic return to prayer of the Liturgy of the Hours more accessible than it ever was in the history of the church is precisely the digital and electronic, uh, accessibility of it.
正如我之前所说,我喜欢的一点是:历史上从未像今天这样,通过数码和电子方式就能轻松接触时辰礼,使得这种按时回到祈祷的做法更加可行。
711.21 - 744.73
We- we love as families I think, and- and we actually get excited about it when Advent comes along, and you mentioned, you know, gathering around the Advent wreath and we have a period of prayer, I don't know very many, uh, especially the young families w- but also, you know, any of the families that engage in that, that aren't just a little disappointed when Advent's finished, because that was the time we gathered, and so then we here comes Lent, and we find some type of practice that we can engage in.
每逢将临期,全家一起围着将临期花环祈祷,我们总会很兴奋。我认识的不少家庭——尤其是年轻家庭,但也包括其他家庭——当将临期结束时都会有点失落;接着到了四旬期,我们又会找到适合全家的操练。
745.13 - 753.77
And w- what you've shared with us from Blessed Po- Paul VI was that he said, Find a way to make that happen every day.
而你刚才分享的保禄六世的话就是:要想办法让这种聚集每天都发生。
754.67 - 784.07
Well, what you say, Chris, um, permits me to extend an invitation then to any who may be listening to consider this year in Advent or Lent, or both, as a Lenten practice, as a practice for Advent, to bring in the simplified form of evening prayer, or if night prayer works better, or morning prayer, whichever it w- would be, um, certainly personally, but to consider doing this as a family.
既然如此,克里斯,让我借此邀请正在收听的朋友们,今年在将临期或四旬期,或者两者都尝试:把简化版晚祷、或者夜祷、晨祷——选择最适合的——带进个人生活,更要考虑全家一起实行。
785.17 - 800.53
And my wager would be this, that if a family does this for the four weeks of Advent, or the roughly six weeks of Lent, the family's gonna want to continue, because the blessings of this will be evident, and this is a form of prayer which is there every day.
我敢说,如果一个家庭在整个四周的将临期或大约六周的四旬期坚持这样做,他们一定会想继续下去,因为这祷告的祝福显而易见,而且它是每天都在的祈祷形式。
800.53 - 801.79
It doesn't end with Advent.
它不会在将临期结束后停止。
801.79 - 802.89
It doesn't end with Lent.
也不会在四旬期结束后停止。
802.89 - 806.27
It's there every day given to us by the Church.
这是教会每天都赐给我们的祈祷。
806.41 - 812.07
Those would be wonderful opportunities to begin this kind of practice.
将临期和四旬期都是开始这种操练的绝佳时机。
814.21 - 819.17
Well, let's look at, uh, just a little more of what, um, Paul VI says here.
好,让我们再看看保禄六世接下来怎么说。
821.01 - 832.99
So he continues and he concludes here, But there is no doubt that after the celebration of the Liturgy of the Hours Now, this was what really caught my attention as a seminarian, and still does today.
他继续并总结道:在庆祝时辰礼之后——这一点当年我做修生时就深深触动了我,今天依然如此——
832.99 - 852.59
But there is no doubt that after the celebration of the Liturgy of the Hours, the high point which family prayer can reach, which is striking, after that, the Rosary should be considered as one of the best and most efficacious prayers in common that the Christian family is invited to recite.
「毫无疑问,时辰礼的庆祝乃是家庭祈祷所能达到的最高峰;在此之后,应当把玫瑰经视为基督徒家庭合宜而且最有功效的公共祈祷之一。」
852.81 - 857.99
And this really spoke to me, because my parents did pray the family Rosary.
这段话让我很有共鸣,因为我的父母确实带领我们诵念家庭玫瑰经。
857.99 - 866.71
We prayed it every day in our family growing up, and I witnessed, and our family, um, has always recognized the power of that prayer.
从小到大,我们每天都一起诵念,我亲眼见证,也一直承认这祷告的力量。
866.75 - 867.77
You know, we would complain.
当然,我们会抱怨。
867.77 - 878.31
We'd be out playing ball or something and get the call to come in and, and pray the Rosary, but on a deeper level, something in us n- didn't complain, and because we knew the goodness of that.
我们可能正在外面打球,却被叫回去念玫瑰经;但在更深的层面,我们心里并不抱怨,因为知道那其中的美好。
878.55 - 890.11
So the Pope has great, great esteem, the Church has, uh, holds the family Rosary in very, very high esteem, and nothing that we're saying here at all minimizes that.
因此,教宗对家庭玫瑰经极其重视;教会也极度推崇,我们这里的分享丝毫不会贬低它。
890.25 - 893.13
These are not either/or kinds of things.
这并不是非此即彼的选择。
893.37 - 903.69
But having said that, nonetheless, there is no doubt the celebration of the Liturgy of the Hours can be spoken of as the high point which family prayer can reach.
不过话虽如此,庆祝时辰礼无疑可以说是家庭祈祷所能达到的最高峰。
904.07 - 908.89
And this too is what makes me so desirous of speaking about this, because here's a power.
正因如此,我才这么渴望谈论它,因为这里蕴藏着力量。
908.89 - 928.17
This is the high point that family prayer can reach, and here are families who desperately, deeply need that vital grace and energy that can transform families and help them through difficult times and, and change the direction of the lives of members of the family.
这是家庭祈祷的顶峰,而许多家庭迫切需要这种能改变家庭、帮助他们渡过难关、改变成员生命方向的活力恩典。
928.33 - 934.81
Here is this uniquely powerful source of prayer which is available and ready.
这就是一股独特而强大的祈祷泉源,现成可用。
934.81 - 935.93
So that's what the Pope says.
教宗就是这样说的。
935.93 - 946.29
No avenue should be left unexplored to ensure that this, uh, clear and practical recommendation finds within Christian families growing and joyful acceptance.
「不可放过任何途径,使这一清晰而实际的建议在基督徒家庭里得到日益欢乐的接受。」
948.03 - 954.47
John Paul II, and this was in, well, a trip to, uh, Thailand.
接着来看若望保禄二世,那是在他出访泰国时说的话。
954.47 - 964.39
I am pleased to know that special efforts are being made to make the treasures of the liturgy more accessible to the faithful.
「得知有人特别努力让礼仪的宝藏更容易让信徒接触,我感到欣慰。」
964.39 - 966.43
And then something more ample, ample now.
他进一步补充道——内容更丰富——
966.43 - 980.19
I hope that more and more lay persons will be able to share in the praying of the Liturgy of the Hours, which is the hymn of praise addressed to God by Christ and by the whole Church, as we saw earlier.
「我希望越来越多的平信徒能参与祈念时辰礼;这是基督与整个教会向神献上的赞美之歌。」
980.19 - 985.15
This prayer of the Church belongs to all the people of God.
「这一教会的祈祷属于神子民的每一个人。」
985.15 - 990.91
I hope that more and more lay persons will be able to share in the praying of the Liturgy of the Hours.
「我希望越来越多的平信徒能参与诵念时辰礼。」
992.45 - 1023.53
And then, uh, Saint John Paul II just a little bit later, this is in 2001, what, uh, John Paul II did to try to foster, uh, and promote the prayer of the Liturgy of the Hours within the Church and all vocations in the Church, was to dedicate, um, a series of talks, and this is his Wednesday audience talks, to the, the Psalms and the Canticles which are prayed in morning prayer over the cycle of, of four weeks.
随后,圣若望保禄二世在2001年又做了一件事:为了促进全教会、所有圣召祈祷时辰礼,他把一系列星期三公开接见讲话献给晨祷四周循环中诵念的诗篇和圣歌。
1023.71 - 1039.39
And so what he did was over a number of months, weekly would give a talk on each one of these different Psalms and Canticles, so that reading that, those who pray them would have, um, a window into the richness of the, um, of those particular prayers.
几个月里,他每周讲解一首不同的诗篇或圣歌,让诵念这些经文的人能更深入体会其中的丰富。
1039.83 - 1053.45
And he began doing this also with evening prayer, but his death interrupted that, and Pope Benedict continued that and brought it to its conclusion, and, uh, these two cycles have been published as, as books.
他也开始对晚祷做同样的讲解,但因他的去世中断,随后由本笃教宗接续并完成,这两套讲话后来都出版成书。
1053.45 - 1059.41
But that's the occasion which, which leads him now to speak about the Liturgy of the Hours for, for lay people.
这就是他接下来谈到平信徒祈祷时辰礼的背景。
1062.31 - 1076.65
In the apostolic letter, Novo Millennio Ineunte, which was the document which John Paul II gave to the Church at the close of the jubilee of the year 2000, and it's the program of pastoral life for the Church in the new millennium.
在宗座书信《迈进新千年》中,若望保禄二世于2000禧年结束时交给教会作为新千年牧灵计划的文件。
1076.65 - 1081.27
I'll never forget that because I was actually there in Saint Peter's for that closing mass.
我永远不会忘记那天,因为我就在圣彼得大殿参加闭幕弥撒。
1081.27 - 1100.47
I was in the square in front of Saint Peter's, and we were all, um well, I'll remember it because it was an overcast day, maybe just a little bit of rain here and, and there, but when after the mass, the Pope went over and sat down at the the table that was set there to sign this document, the sun broke through and shone right on him there.
我站在圣彼得广场上,天空多云还飘着细雨;弥撒结束后,教宗走到摆好的桌前签署文件,阳光突然穿破云层直照在他身上。
1100.47 - 1104.93
It was kind of a striking conclusion to the, um, the jubilee year.
那成为禧年闭幕的鲜明画面。
1105.31 - 1117.61
But in that document, the Pope says, I express the hope that the Church would become more and more distinguished in the art of prayer, learning it ever anew from the lips of the Divine Master.
在那份文件里,教宗写道:「我希望教会在祈祷的艺术上越来越卓越,不断从这位圣师的口中重新学习。」
1118.47 - 1125.93
This effort, he says, must be expressed above all in the liturgy, the source and summit of ecclesial life.
他说,这一努力「首先要在礼仪中体现出来,因为礼仪是教会生活的泉源与高峰」。
1126.53 - 1136.01
Consequently, it is important to devote greater pastoral care to promoting the Liturgy of the Hours as a prayer of the whole people of God.
「因此,应当给予更大的牧灵关怀,推动时辰礼作为全体神子民的祈祷。」
1137.09 - 1154.15
And this is what I was saying earlier, you see this quiet thread, you know, since the council, it's there in the Popes, this warm invitation that comes back over and over again, to consider, um, the prayer of the Liturgy of the Hours for all in the hope the whole people of God.
这正是我之前提到的:自大公会议以来,历任教宗都有这样温暖的邀请,反复呼吁全体子民考虑诵念时辰礼。
1154.55 - 1175.79
If, in fact, priests and religious have a precise mandate to celebrate it, um, I remember the evening before I was ordained as a deacon, and being very conscious that we had prayed parts of the Liturgy of the Hours as seminarians, but now I was going to promise to pray all the five hours faithfully for the rest of my life.
事实上,祭司和修会成员有明确的职责必须诵念。我记得在被按立为执事的前一晚,我意识到自己从修生时期只是诵念部分时辰礼,即将承诺此后终身忠实诵念全部五时课。
1175.79 - 1180.83
I always remember being on that, um, and aware of the significance of that promise that I was taking.
我清楚记得自己当时心里的分量,知道那承诺的重要性。
1180.83 - 1186.13
Well, this is what the Pope is saying, Priests and religious have a precise mandate to celebrate it.
教宗说:「祭司和度奉献生活者有明确的责任庆祝时辰礼。」
1186.63 - 1191.37
It is also warmly recommended to laypeople.
「同时也热忱推荐给平信徒。」
1193.27 - 1200.15
And he goes on to indicate how Paul VI had said the same thing 30 years earlier in the document that we had just read.
他接着指出,三十年前保禄六世在我们刚读过的那份文件里也说了同样的话。
1200.15 - 1209.41
It is an encouraging fact that many laypeople in parishes and ecclesial associations have learned to appreciate it.
「令人鼓舞的是,许多堂区和平信徒团体已经学会欣赏它。」
1210.35 - 1218.65
Nevertheless, it remains a prayer that presupposes an appropriate catechetical and Biblical formation if it is to be fully savored.
「然而,要充分品尝这祈祷,还需要适当的教理和圣经培育。」
1218.75 - 1222.85
And this is another important point which we touched upon briefly earlier.
这又是个重要点,我们之前也简要提到过。
1223.35 - 1240.01
For the Liturgy of the Hours to be prayed in all the richness that it has, a certain preparation for this is of great, great value, um, to break open the richness of what it really is.
要想在全部丰富性里祈念时辰礼,事先做一些准备大有益处,能开启其真正的宝藏。
1240.01 - 1242.23
As I said earlier, it's like the Mass.
正如我早说的,这就像弥撒。
1242.23 - 1252.87
We can benefit from, benefit from it in any case, but if we know what's really happening there, that changes everything when we're And that's why we don't wanna miss it, and we know the power of it, and it can transform us.
无论如何我们都会获益,但若知道其中真正发生的事,一切就都不同了;因此我们不愿错过,也知道它的力量能改变我们。
1253.15 - 1263.33
So that as people consider undertaking the prayer of the Liturgy of the Hours, it is good to consider, if we're alone, there are, there are books that can help us with this.
所以,当人们考虑开始诵念时辰礼时,如果是独自一人,可以找一些辅助读物来帮助我们。
1263.61 - 1270.69
And if we're as part of a group, there is a shared study which could be very, very helpful in making all the difference.
如果我们是在团体里,一起研读会非常有帮助,效果截然不同。
1270.69 - 1297.13
I will say that in the 40 years that I've prayed the Liturgy of the Hours, what more than anything else has helped me to come to appreciate it is the reading of these documents, and just the kind of reflection that we're sharing, um, in these recent conversations, because that lets me know what I'm doing when in the midst of the activity I pick up the book to pray it, or in the tiredness and, and, uh, and so on.
我想说,四十年来我诵念时辰礼,最让我真正体会它价值的,就是阅读这些文件,以及像我们最近这样进行的反思;因为当我在忙碌中或疲倦时拿起时辰礼本开始祈祷,这些思考让我明白自己在做什么。
1298.21 - 1304.47
So he says, To this end, we begin today a series of catechesis on the Psalms and canticles found in morning prayer.
因此他说:「为此,我们今天开始一系列要理讲授,内容是晨祷中出现的诗篇和圣歌。」
1304.71 - 1318.45
In this way, I would like to encourage and help everyone to pray with the same words that Jesus used, words that for thousands of years have been part of the prayer of Israel and the Church.
藉此,我想鼓励并帮助所有人,用耶稣曾经使用的同样话语来祈祷——这些话语千百年来一直是以色列和教会祈祷的一部分。
1318.67 - 1320.49
Okay, so that thread just keeps coming back.
你看,这条线索就是不断出现。
1320.49 - 1326.47
And strikingly here, we're praying, as we pray the Psalms, we know that Jesus Himself prayed these same Psalms.
惊人的是,当我们诵念诗篇时,我们知道耶稣自己也诵念过同样的诗篇。
1327.05 - 1329.97
You know, Oh, God, you are my God.
「神啊,你是我的神。」
1329.97 - 1331.45
For you I long.
「我要切切地寻求你。」
1331.91 - 1335.31
The Lord is my light and my salvation, whom should I fear?
「耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?」
1335.65 - 1337.61
The Lord is my shepherd, I shall not want.
「耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。」
1337.61 - 1342.17
And to pray those knowing that Jesus Himself prayed those same words.
想到耶稣也用这些话祈祷,我们再诵念时感受就不同了。
1343.21 - 1365.73
And then, uh, Pope Benedict XVI, when he finished that second series of talks on the Psalms and canticles of evening prayer, went on to say, Dear friends, in these recent catechesis, I wanted to present to you certain Psalms, precious prayers that we find in the Bible, and that reflect the various situations of life, joy and sorrow and struggle and praise, and so on.
接着,本笃十六世教宗在完成对晚祷诗篇和圣歌的第二套要理讲授后说:「亲爱的朋友们,在最近的要理中,我向你们介绍了一些诗篇——这些宝贵的祷词出自圣经,反映生活中不同的处境:喜乐、悲伤、奋斗、赞美等等。」
1365.73 - 1370.47
And the various states of mind that we may have with regard to God.
也反映我们面对神可能有的各种心境。
1370.87 - 1388.55
I would like then to renew to you all the invitation to pray with the Psalms, even becoming accustomed to using the Liturgy of the Hours of the Church, morning prayer in the morning, evening prayer in the evening, and Compline or night prayer before retiring.
「因此,我再次邀请大家用诗篇祈祷,甚至养成使用教会时辰礼的习惯——早晨诵晨祷,傍晚诵晚祷,睡前诵夜祷。」
1388.55 - 1392.79
So he mentions those three parts of the Liturgy of the Hours.
他特别提到了时辰礼的这三部分。
1392.81 - 1400.77
And then in this lovely sentence he concludes, Our relationship with God cannot be, but be enriched with two things.
然后他用一句优美的话作结:我们与神的关系必定会在两方面被丰富。
1400.77 - 1408.49
With greater joy, which we all desire, and greater trust, which we all desire, in the daily journey toward Him.
就是在每日走向祂的旅程中拥有更大的喜乐——这是我们都渴望的——以及更深的信赖——这也是我们都渴望的。
1408.49 - 1412.01
Those will be the fruits of the Liturgy of the Hours.
这就是诵念时辰礼所结的果实。
1412.73 - 1427.39
Now, to my knowledge, I'm not aware that Pope Francis has yet, in the, uh, brief time of his pontificate to date, has spoken about the Liturgy of the Hours with a specific invitation to laypeople.
据我所知,到目前为止,方济各教宗在任内还没有专门向平信徒发出关于时辰礼的邀请。
1427.39 - 1433.99
As you can see, it won't be surprising if that comes, but just a few things about the Liturgy of the Hours in his own life.
但若他日后这么做也不足为奇。下面仅分享几件与他个人生活中时辰礼有关的事。
1434.73 - 1445.97
Um, the picture was taken, I believe this was when he went down to Brazil for World Youth Day, so it was just a few months after he was, uh, named Pope.
有一张照片是他前往巴西参加世界青年日时拍的,那时距他当选教宗才几个月。
1446.23 - 1456.63
And the famous picture of the Pope walking up the ramp into the airplane carrying You can s- It stands out against the white papal garment, his black briefcase.
那张著名的照片里,教宗走上登机舷梯,他雪白的法衣映衬着手里那只黑色公文包,格外显眼。
1456.79 - 1462.46
So, of course, um-The journalist at one point asked him, Well, what was in there, in the, uh, briefcase?
于是有记者问他:「教宗,那只公文包里装的是什么?」
1462.46 - 1474.60
And he answered, Just the normal things that you take for travel, a razor, an appointment book, a book to read, which at that time he was reading something about Saint Therese, and his breviary.
他回答说:「就是旅行常带的东西:刮胡刀、日程本、一本读物——当时我正看有关圣德肋撒的小书——还有我的日课书。」
1475.63 - 1479.71
And then he said to the journalist, I pray the breviary That's the Liturgy of the Hours.
然后他对记者说:「我每天祈祷日课书——也就是时辰礼。」
1479.71 - 1481.97
I pray the breviary every morning.
「我每天早晨都诵念日课。」
1481.97 - 1484.13
I like to pray with the Psalms.
「我喜欢用诗篇祈祷。」
1485.30 - 1496.60
And then later, in another interview, um, the journalist asked the Holy Father a theological question, and he tells us that the Pope didn't immediately answer.
后来在另一场采访中,记者向圣父提出一个神学问题,他说教宗没有马上回答。
1496.60 - 1503.12
He got up, walked over to his desk, and got the book of the Liturgy of the Hours, and opened it.
教宗起身走到书桌旁,取来时辰礼本并翻开。
1503.12 - 1509.02
In this particular case, it was, um, the Office of Readings for one of the Fridays of the year.
那天正好是某个周五的诵读课。
1509.12 - 1525.15
Opened it and read a quotation from Saint Vincent of Le- Lérins, who was the, um, whose text was given for that day in prayer, and read something that Saint Vincent said in answer to, as an answer to that theological question.
他读出那天祈祷指定的勒朗的圣文森特的一段话,用来回答那个神学问题。
1525.38 - 1531.99
Now, what's striking about that is that this interview took place in August.
令人惊讶的是,那次采访是在八月进行的。
1533.63 - 1563.86
Uh, I won't get into the intricacies of the, of the different weeks of, o- of the Church each year, but what I wanna point out is that the last time the Pope had read that quote from Saint Vincent was 10 months before this interview, which tells us that he had prayed that with enough attention over the years so that it was right there in his consciousness, um, as a, as a spiritual resource to deal with a particular question, which tells us that this man is praying the Liturgy of the Hours, uh, faithfully and deeply.
我不去细谈礼仪年各种周次的复杂性,但要指出的是:教宗上一次读到圣文森特那段话是在这次采访前十个月。这意味着多年来他诵念时辰礼时足够用心,以致那段话早已印在脑海,成了他处理具体问题时的属灵资源,也说明他确实忠实而深入地祈祷时辰礼。
1564.13 - 1570.80
And then finally, in an interview when he was still a cardinal, I am very attached to the breviary.
最后,在他还是枢机时的一次采访里,他说:「我对日课书非常依恋。」
1570.93 - 1577.26
It is the first thing I open in the morning and the last thing I close before going to sleep.
「早晨起床后我第一件事就是打开它,晚上睡前最后一件事就是合上它。」
1577.86 - 1603.97
So, I think that brief, um, review of the Council, the Catechism, and the Popes extends a very warm, repeated, quiet but warm invitation to all in the Church to consider making at least some parts of the Liturgy of the Hours, in ways that are practical and can be done, a- as a part of our regular life of prayer.
因此,我认为这对大公会议、《教理》和教宗们的简要回顾,再次热情而沉稳地邀请全教会的人思考:是否能以切实可行的方式,把至少部分时辰礼纳入我们日常的祈祷生活。
1603.97 - 1619.69
There's so much more to explore in this catechesis on the Liturgy of the Hours, and we will in, uh, in our subsequent conversations, but in closing this one, Father Gallagher, any final thoughts?
关于时辰礼的这份要理还有很多内容值得探讨,我们也将在接下来的谈话里继续。但结束今天的讨论前,加拉格尔神父,您还有什么补充吗?
1619.69 - 1626.06
Well, my final thought is really the same as in preceding conversations.
我的最后想法和之前几次一样。
1627.41 - 1648.02
Let's just let the question be there in our hearts: Is it possible that this prayer of the Psalms, which is the heart of the Liturgy of the Hours, and which is given to me, uh, as an option at various points of the day, is it possible that this could come into my own personal life of prayer?
让我们把这个问题放在心里:这首由诗篇构成、也是时辰礼核心的祈祷,在一天中的不同时段都摆在我面前——它是否可能进入我的个人祈祷生活?
1648.88 - 1663.32
With all the richness and blessing that this has, as the Spirit lifts my humble efforts to pray this to Jesus, who always stands at the right hand of the Father to make intercession for us, as the scriptures say.
它蕴含那么多丰富与祝福——正如圣经所说,圣灵会把我微薄的祈祷提升到耶稣面前;而耶稣常站在父右边为我们代求。
1664.10 - 1687.63
Jesus, who will take my prayer and raise it up to, to His Father as a source of blessings, certainly for, for me as I pray it, but through my prayer presented to the Father by Jesus as a source of blessings for my family members, for my parish, for our nation, for our Church throughout the world, for the many nations in need.
耶稣会把我的祈祷呈递给圣父,使之成为祝福的泉源——不但祝福正在祈祷的我,也借着我在耶稣里献给父的祈祷,祝福我的家人、我的堂区、我们的国家、普世教会,以及众多需要帮助的国家。
1687.63 - 1691.73
Is it, is that something that I could consider possibly exploring?
这是不是我可以认真考虑去尝试的呢?
1691.73 - 1693.84
Thank you so much, Father Gallagher.
非常感谢您,加拉格尔神父。
1693.84 - 1694.97
Thank you, Chris.
谢谢你,克里斯。
1696.80 - 1702.39
You've been listening to Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
您刚才收听的是《与提摩太·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼》。
1702.56 - 1709.15
To hear and/or to download this discussion along with many others, go to discerninghearts.com.
若要收听或下载本次对谈及其他节目,请访问 discerninghearts.com。
1709.84 - 1712.39
This has been a production of discerninghearts.com.
本节目由 discerninghearts.com 制作。
1712.39 - 1714.39
I'm your host, Chris McGregor.
我是主持人克里斯·麦格雷戈。
1714.39 - 1719.86
Join us next time for Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
欢迎下次继续收听《与提摩太·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼》。