Transcript
0.88 - 9.90
DiscerningHearts.com, in cooperation with the Oblates of the Virgin Mary, presents Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
DiscerningHearts.com 与圣母献主会合作推出「与蒂莫西·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼仪」。
10.06 - 15.36
Father Gallagher was ordained in 1979 as a member of the Oblates of the Virgin Mary.
加拉格尔神父于1979年成为祭司,成为圣母献主会的会士。
15.36 - 26.20
He obtained his doctorate from Gregorian University and has dedicated many years to an extensive ministry of retreats, spiritual direction, and teaching about the spiritual life.
他在宗座格里高利大学获得博士学位,多年来专注于带领避静、灵修陪伴,并教授属灵生活。
26.86 - 44.36
Father Gallagher has numerous books published by The Crossroad Publishing Company on the spiritual teachings of Saint Ignatius of Loyola and on the life of the venerable Bruno Lantieri, founder of the Oblates of the Virgin Mary, as well as Praying the Liturgy of the Hours: A Personal Journey.
加拉格尔神父在 The Crossroad Publishing Company 出版了多本著作,内容涵盖圣依纳爵·罗耀拉的灵修教导、圣母献主会创始人可敬的布鲁诺·兰蒂耶里的生平,以及「祈祷时辰礼仪:一段个人旅程」。
44.86 - 52.46
Father Gallagher is featured on the EWTN series Living the Discerning Life and Finding God in All Things.
加拉格尔神父还出现在 EWTN 的系列节目「活出分辨生活」和「万事中寻见神」中。
53.26 - 57.02
Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
「与蒂莫西·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼仪」。
57.08 - 59.36
I'm your host, Chris McGregor.
我是主持人克里斯·麦格雷戈。
60.60 - 61.78
Welcome, Father Gallagher.
加拉格尔神父,欢迎您。
61.78 - 62.94
Thanks, Chris.
谢谢你,克里斯。
63.08 - 66.46
We've begun our discussion on the liturgy of the hours.
我们已经开始了关于时辰礼仪的讨论。
66.60 - 72.88
Who knew there would be so much richness to this, a great divine office?
谁能想到这部伟大的时辰礼仪竟蕴含着如此丰富的宝藏呢?
72.88 - 82.88
Well, I think the church has always known that, and our task is to, um, enter into and break open the richness that the church has always seen there.
嗯,我想教会一直都知道这一点,而我们的任务就是进入并挖掘教会一直以来在其中看到的丰富内涵。
83.38 - 125.96
We had started looking at the history of the liturgy of the hours, how it got formed in the church, and this is just a very rapid summary of that obviously, but had mentioned that in the once the Peace of Constantine came and the church could build churches in the fourth century, in many of the churches around the Mediterranean Basin, Palestine and, um, Syria and so on, we find the members of the church gathering twice a day in the church for the praying of the hymns, as they're called, and morning prayer and evening prayer, with a format that is remarkably like the present format of those hours of prayer in the liturgy of the hours.
我们之前开始回顾时辰礼仪的历史,了解它在教会里是如何形成的。我这里只是做一个很快的概述。我们提到,当君士坦丁大帝颁布宗教宽容诏令、教会在四世纪得以兴建教堂之后,在地中海沿岸——巴勒斯坦、叙利亚等地——的许多教堂里,信众每天会在早晨和傍晚两次聚集在教堂里诵唱所谓的赞美诗,祈祷晨祷和晚祷,其结构与今天时辰礼仪中的这些祈祷几乎一样。
126.52 - 134.12
And this we- was called the People's Office, sometimes called the Cathedral Office because it might be prayed with the bishop in a cathedral.
这一形式被称为「平信徒日课」,有时也叫作「主教座堂日课」,因为通常是在主教座堂里与主教一起祈祷。
134.64 - 145.34
And then parallel to that, we had the origins of monasticism in these centuries, and the monks also were praying the Divine Office or the liturgy of the hours.
与此同时,在同一时期修道主义逐渐兴起,修士们也在诵念日课,也就是时辰礼仪。
145.80 - 156.34
With the passage of time, the praying of the People's Office waned and the liturgy of the hours moved almost exclusively into the monasteries.
随着时间推移,平信徒日课逐渐衰落,时辰礼仪几乎完全转移到修道院里面。
156.66 - 184.32
And the monks were able to add other hours to it, so that in addition to morning prayers the day were starting and evening prayer in the latter hours of the day, they were now rising in the very early hours of the morning, in the middle of the night to pray, and then repeatedly coming together as monastic life permitted them to do for the praying of the psalms in- at midmorning, at midday, midafternoon, nighttime, and so on.
修士们又在此基础上添加了其他时辰。除了清晨的晨祷和傍晚的晚祷,他们还在深夜或凌晨起身祈祷,并且按照修道生活的安排,在上午、正午、午后、夜间等时段多次聚在一起诵念圣咏。
184.56 - 190.82
And this was really where the Divine Office, as it was called, and still continues to be called, originated.
这就是所谓的「日课」(今天仍沿用这个名称)的真正起源。
191.24 - 204.80
Now, we fast-forward about 1500 years to the Second Vatican Council, and what the Vatican Council did was to recuperate the origins of the liturgy of the hours as a prayer for the whole church.
现在我们快进大约一千五百年,来到梵蒂冈第二届大公会议。大公会议重新恢复了时辰礼仪作为整个教会共同祈祷的本来面貌。
205.00 - 222.66
And what I'd like to do now is look at some, uh, ve- very briefly, uh, a one single quotation, it'll just be four sentences from the Constitution on the Sacred Liturgy in Vatican II, but this is the quote that has really, uh, directed everything since.
接下来我想先非常简短地看一段引文,只是《圣事宪章》里四句话,但这段话从那以后一直在指引我们。
222.82 - 231.40
And then we'll look at just a few things that the Catechism of the Catholic Church says, and then some things said by the popes since the, uh, since the council.
然后我们再看看《公教会教理》里的一些内容,以及大公会议之后历任教宗说过的一些话。
232.04 - 236.80
So what we're really exploring here is what does the church say about the liturgy of the hours?
所以我们真正要探讨的是:教会究竟怎样看待时辰礼仪?
236.80 - 240.56
In the eyes of the church, what is the, the liturgy of the hours?
在教会看来,时辰礼仪是什么?
241.54 - 258.94
Now I remember this first sentence that I'm going to read, um, in the process of writing the book when I re-read this sentence, probably I'd read it as a seminarian, um, and probably not since, so it's maybe about 40 years, you know, have gone by since then.
我要读的第一句话让我印象很深。我在写书时重新读到它,大概在我还是修生的时候读过,此后就没有再看过了,差不多已经过去四十年了。
259.10 - 274.86
And I was immediately struck and stopped by this sentence, because this opens up the real heart of the liturgy of the hours, and I- I quickly realized in reading this single sentence here th- that there's a lot more here than I ever fully realized.
这句话立刻让我停下来并深受触动,因为它揭示了时辰礼仪的真正核心。我在读到这一句话时很快意识到,这里包含的内容远比我以前所体会到的要多得多。
275.16 - 280.96
So the council says, Christ Jesus, High Priest of the new and eternal covenant.
大公会议说:「耶稣基督,新而永恒之约的至高大祭司。」
280.96 - 287.34
So you had priests in the old covenant, uh, amongst the- the Israelites, and there was a high priest.
在旧约里,以色列人中有祭司,也有大祭司。
287.94 - 298.02
Well, Christ is the High Priest of the new and eternal covenant which he came to inaugurate in the world through his passion, death, and resurrection especially.
而基督就是那位为建立新而永恒之约而来的至高大祭司,尤其通过他的受难、死亡和复活来实现这约。
298.96 - 314.44
So, Christ Jesus, the High Priest of the new and eternal covenant, taking human nature, introduced into this earthly exile, our world, that hymn which is sung throughout all ages in the halls of heaven.
所以:「耶稣基督,新而永恒之约的至高大祭司,在取了人性之后,把那首在天上殿宇里世世代代所吟唱的赞歌带进了我们这旅居的人世。」
314.68 - 317.56
Now that's what really brought me up short.
正是这句话让我猛然停住。
318.82 - 323.62
So there is a hymn which is sung throughout all ages in the halls of heaven.
原来在天上的殿宇里,有一首世世代代不停歇的赞歌。
324.32 - 329.52
Sung eternally, therefore sung within the communion of the Trinity.
它永恒地被歌唱,因此是在三位一体的共融里被歌唱。
330.48 - 337.48
And this is a remarkable thing that this hymn of divine praise as the I- I'll read the second sentence, and then we'll come back over this.
这是惊人的事;这首向神的赞歌……我还是先读第二句话,然后再回到这里。
337.48 - 348.08
He, Christ, joins the entire community of mankind to himself, associating it with his own singing of this canticle of divine praise.
「他,也就是基督,把整个人类团体联合于自己,使他们与他一起唱这首对神的赞歌。」
350.86 - 365.71
Now what that says is from all eternity, there is an ongoing hymn of praise within the communion of the Trinity.The way I would think of it is, let's say for example we have a family that gets together.
这句话的意思是:从永恒以来,在三位一体的共融里一直响着一首不断的赞美诗。
365.71 - 368.81
A reunion or just, uh, on a Sunday afternoon.
我打个比方:想象一个家族团聚,或者只是周日下午的一次聚会;
369.35 - 378.39
And we have several family members together, and they just enjoy being with each other, and they find ways to share that.
几位家人聚在一起,彼此相处很愉快,并寻找各种方式来表达这种喜悦;
378.39 - 380.13
It may not be put into words.
这或许不会用言语表达;
380.13 - 390.65
Sometimes it might be put into words, but just body language and the, and the enjoyment of being together and the wanting to be together, and the goodness of it.
有时也会说出来,但更多是通过肢体语言、共享的欢乐、渴望相聚,以及那份美好。
390.65 - 399.13
Each delighting in the other persons, in the, the love that they see there, the goodness, the talents, the wisdom.
每个人都为其他家庭成员而喜乐,欣赏他们所看到的爱、良善、才华与智慧。
399.61 - 403.89
Something very joyful is being expressed now.
此刻有一种非常喜悦的情感在流露。
404.29 - 406.07
Take that to infinity.
把这种喜悦扩大到无限。
406.25 - 419.35
We have the three divine persons gathered together, living together in the community of the Trinity, each delighting in the infinite love and goodness and wisdom and, and power of the other persons.
我们就看到三个位格同在于三位一体的共融里,每一位都因其他位格无限的爱、良善、智慧和大能而喜悦。
419.57 - 426.95
You have the eternal hymn of praise that is sung within the womb of the Trinity, which is a beautiful thing.
你就有了在三位一体怀中的永恒赞美诗,这是何等美好。
427.57 - 433.55
Now what happens, the council says, is that when Jesus becomes man, the word becomes flesh.
而大公会议说,当耶稣成为人——道成了肉身——的时候,
434.47 - 438.57
That eternal hymn of praise is now introduced into our world.
那首永恒的赞美诗就被带进了我们的世界。
439.07 - 446.91
And for the first time, that eternal hymn of praise is sung from a human heart and on human lips.
从此,这首永恒的赞美诗第一次从一颗人类的心、在人类的口唇上被唱出。
447.85 - 456.35
And the Liturgy of the Hours, the church says, is our association with Christ in singing that eternal hymn of praise.
教会说,时辰礼仪就是我们与基督一起唱这首永恒赞美诗。
456.51 - 462.77
And you can see why as I say is I, is I stopped and just thought about what this meant, it really, uh, stopped me.
因此,当我停下来思考这意味着什么时,这真的让我震撼。
462.77 - 465.55
This is the real heart of the Liturgy of the Hours.
这就是时辰礼仪真正的核心。
465.55 - 473.01
This is really what's happening when let's say on a given morning with whatever tiredness or distractions I may pray the Liturgy of the Hours.
这就是在某个早晨,不管我多么疲倦或分心,当我诵念时辰礼仪时真正发生的事。
473.01 - 484.59
What's really happening is that the spirit who comes to the aid of our weakness as Paul says in Romans 8, when we, we do not know how to pray as we ought, Paul says.
正如保罗在罗8章所说,圣灵在我们的软弱上帮助我们,因为我们本不晓得当怎样祷告,
484.69 - 489.75
But the spirit comes to the aid of our weakness with sighs too deep for human understanding.
圣灵用说不出来的叹息为我们代求。
490.29 - 506.77
So the spirit takes my sincere, but maybe somewhat distracted and tired prayer, and comes to the aid of my weakness and raises up my prayer and unites it with Christ who is our mediator with the Father.
于是圣灵把我真诚却可能分心、疲倦的祈祷提升起来,扶助我的软弱,使它与作为我们与父的中保的基督结合在一起。
506.95 - 520.67
And Christ associates my prayer of the Liturgy of the Hours with his own in that eternal hymn of praise and raises it up, made beautiful and powerful as it's united with his hymn of praise to the Father.
基督把我在时辰礼仪中的祈祷与他自己的祈祷结合,纳入那首永恒的赞美诗,使我的祈祷因与他向父的赞歌结合而变得美好而有力量。
520.67 - 523.71
That's what's happening when we pray the Liturgy of the Hours.
这就是当我们祈祷时辰礼仪时正在发生的事。
524.49 - 535.63
So the council says, Christ joins the entire community of mankind to himself, associating it with his own singing of this canticle of divine praise.
因此,大公会议说:「基督把全人类团体联合于自己,使他们与他一起唱这首向神的赞歌。」
538.15 - 546.33
Now, I think when we see that, if we went no further than those two sentences, something in us says, I want this.
我想,当我们看到这两句话的时候,即使只停留在这两句话,也会在心里生出一个渴望:我想要这样。
547.35 - 556.37
I, I want to pray that way, and to give that prayer to the spirit who will raise it to Christ, who will bring it to the Father.
我想用这样的方式祈祷,把祈祷交给圣灵,让他举向基督,而基督再呈给圣父。
556.37 - 573.71
And you can see the power then in this prayer because my weak, or as one friend of mine, priest friend of mine calls it, my meager prayer of the Liturgy of the Hours is made powerful and beautiful, and filled with, um, efficacy as it is united with Christ and raised to the Father.
于是你就会看到这祈祷的力量:我那软弱、甚至可以说微薄的时辰礼仪祈祷,一旦与基督结合,被举向圣父,就变得强而有力、格外美丽,并充满功效。
575.47 - 576.41
Then the council goes on.
然后,大公会议继续说。
576.41 - 578.15
I'll just read two more sentences.
我再读两句。
578.15 - 584.47
For Christ continues his priestly work through the agency of the church.
因为基督通过教会继续他的祭司工作。
584.89 - 588.07
And this is the official prayer, in this case, of the Liturgy of the Hours.
在这里,这就是时辰礼仪这项官方的祈祷。
588.07 - 596.75
For Christ continues his priestly work through the age- agency of the church, which is ceaselessly engaged in doing two things.
因为基督透过教会持续他的祭司职务,而教会不间断地做两件事:
596.75 - 601.75
In praising the Lord, and interceding for the salvation of the whole world.
一是赞美主,二是为全世界的救恩代祷。
601.75 - 606.65
And these are the two fundamental elements in the Liturgy of the Hours.
这就是时辰礼仪的两个基本要素。
606.65 - 609.83
It is first and above all a prayer of praise.
首先、最重要的是颂赞的祈祷。
611.01 - 617.77
And then secondly, and almost immediately after that, a prayer of intercession for the salvation of the whole world.
其次,几乎紧接着,就是为全世界的救恩所作的代祷。
617.77 - 622.81
For all the needs of all the members of the church and all the people of the world.
为教会所有成员和全人类的一切需要祈求。
623.15 - 626.77
And if we look at our prayer, those are the two things which are always at the heart of it.
如果我们回看自己的祈祷,这两件事始终是核心。
626.77 - 631.69
So, so easily we may say if we're just praying freely, Lord, thank you.
因此,当我们自由祈祷时,很自然会说:「主啊,谢谢你。」
631.69 - 634.41
I, I, I bless you for the gift of this day.
我赞美你赐下今天这份礼物。
634.63 - 635.83
Help me to live it well.
求你帮助我好好活出这一天。
635.83 - 636.89
Help me to do your will.
求你帮助我行在你的旨意里。
636.89 - 638.45
Well, the two elements are right there.
你看,这里就包含了那两个要素。
638.45 - 649.13
You know, that's the thanksgiving or praise, and then the a- asking of help, the prayer of intercession for our various needs and those of others.
也就是感恩或赞美,然后是求助——为自己和他人各样需要做代祷。
649.81 - 664.47
And the church does this, the churches whom Christ associates with himself in this, in this praise and intercession, she does this not only by celebrating the Eucharist, which will always be the primary way in which the church does it.
教会这样行;基督让教会与他一起进行这赞美和代祷。教会不仅通过举行圣餐——这永远是教会最主要的方式——来完成此事,
664.47 - 667.11
This is the heart of liturgical prayer.
这是所有礼仪祈祷的核心。
667.73 - 673.33
But also in other ways, especially And let's just note the adverb, especially.
但也通过其他方式,尤其——让我强调这个副词——尤其是,
673.49 - 678.23
Especially by praying the divine office or the Liturgy of the Hours.
尤其是藉着诵念时辰礼仪。
678.57 - 683.87
It's a beautiful theology, as it were, of the Liturgy of the Hours.
可以说,这是一种关于时辰礼仪的美丽神学。
684.57 - 693.39
Okay, and then just a few sentences from the catechism of the Catholic Church, which has a section of six paragraphs on the, uh, Liturgy of the Hours.
好,接着我念《公教会教理》里几句话,其中有一段六小节谈到时辰礼仪。
693.39 - 701.31
The mystery of Christ is incarnation and passover.
基督的奥秘就是降生成人与逾越奥秘。
701.33 - 703.63
So his passover, his death and resurrection.
也就是他的死亡与复活。
703.63 - 709.29
Which we celebrate in the Eucharist, especially at the Sunday assembly.
我们在圣餐礼中庆祝这一奥秘,尤其是在主日聚会中。
710.89 - 714.99
So now let's watch the link between the mass and the Liturgy of the Hours.
现在让我们看看弥撒与时辰礼仪之间的联系。
714.99 - 744.14
So the mystery of Christ, which we celebrate in the Eucharist every day, but especially at the Sunday assembly, permeates and transfigures the time of each day through the celebration of the Liturgy of the Hours.So that what we celebrate at one moment in the day, in the Eucharist, now moves out and fills all the hours of the day through the assoc- associated liturgical prayer of the Liturgy of the Hours.
我们在每日圣餐礼——尤其是主日弥撒——中所庆祝的基督奥秘,通过时辰礼仪的庆祝渗透并改变一天的每个时段。于是,那在一天中某一刻于圣餐礼里庆祝的奥秘,如今藉着这相应的礼仪祈祷──时辰礼仪──扩展,充满整日的所有时辰。
744.14 - 748.58
The Liturgy of the Hours leads to and comes from the Mass.
时辰礼仪导向并源自弥撒。
748.58 - 759.10
It fills what happened at the Mass, or the mystery celebrated there, which is the dying and rising of Jesus, the heart of everything in our faith, the source and summit, as the council says.
它让弥撒中所发生的事,也就是在那里所庆祝的奥秘——耶稣的死亡与复活,正如大公会议所说,这是我们信仰的一切核心、源头与高峰——充满整日。
759.28 - 768.66
That now moves out to the entirety of the day through the rhythmic, um, praying of the Liturgy of the Hours as the cosmic time of the day unfolds.
如今,随着一天宇宙性的时间展开,这奥秘透过有节奏地诵念时辰礼仪延伸到整日。
768.98 - 783.32
And I think I said this last time, but it's something all of us really want, even if we go to daily Mass, something in us wants that prayer to fill the rest of the day and maybe feels that it doesn't as much as we want it to.
我想我上次也提过:即使我们每天参加弥撒,我们心里仍渴望让那份祈祷充满余下的时间,却常觉得它并没有像我们盼望的那样贯穿整天。
783.46 - 786.80
It's beautiful, but then th- we get caught in the busyness of the day.
弥撒很美,可随后我们就被日常忙碌拉走。
787.00 - 795.72
Here is this rhythmic liturgical return to prayer which arises from the Mass and then leads back to the Eucharist.
而时辰礼仪正提供这种节奏性的礼仪祈祷:它从弥撒而来,又把我们带回圣餐。
796.72 - 813.26
This celebration of the Liturgy of the Hours, faithful to the apostolic exhortations to pray constantly, 1 Thessalonians 5:17, where Paul says, Pray constantly, or Luke 18:1 where Jesus says that we are to pray constantly and- without losing heart.
庆祝时辰礼仪正忠实回应使徒们「要常常祷告」(帖前5:17)以及耶稣「应当常常祷告,不可灰心」(路18:1)的劝勉。
813.28 - 814.64
How do we do that?
那我们怎么做到呢?
814.90 - 838.70
As again I think we said, uh, in a previous conversation, the Liturgy of the Hours is not the only way that we can fill the day with prayer, but it is the way par excellence, it is the primary way, because it is liturgical prayer with all the power that we just described, uh, in which we return We, we, we pray constantly by filling the hours of the day with this prayer.
正如我们之前谈到的,时辰礼仪并不是唯一能让一天充满祈祷的方式,但它是最卓越、最主要的方式,因为它是礼仪性的祈祷,带着我们刚才所描述的全部力量;我们通过用这祈祷填满一天的各个时段,实践「常常祷告」。
839.82 - 846.64
Is so devised, the Liturgy of the Hours, that the whole course of the day and night is made holy by the praise of God.
时辰礼仪的设计就是要让整昼整夜因赞美神而成圣。
848.50 - 866.34
In this public prayer of the Church, which is what the liturgy is, the faithful and the catechism specifies clergy, religious, and laypeople, so all the members of the Church, exercise the royal priesthood of the baptized, which is another powerful thing.
在这项教会的公共祈祷——也就是礼仪——中,《教理》明确指出:圣职人员、度献身生活者和平信徒,全体教会成员都在行使受洗者的君尊祭司职分,这又是一件极有力量的事。
866.66 - 875.54
We have the sense, and understandably because for about 1,500 years it was viewed this way, that the Liturgy of the Hours is really something for the priests.
我们常觉得——可以理解,因为大约一千五百年来人们都是这样看——时辰礼仪主要是祭司的事。
875.96 - 879.30
The Church's answer is, that's absolutely right.
教会的回答是:没错,
879.68 - 883.78
The Liturgy of the Hours is something for the priest, but we're all priests.
时辰礼仪确实属于祭司,但我们大家都是祭司。
884.64 - 898.38
There is the ministerial priesthood, which is derived from the Sacrament of Holy Orders, and out of that priesthood, the ordi- the ministerially ordained priests, priests who say Mass in our parishes, will pray the Liturgy of the Hours.
存在着由圣秩圣事而来的职务性祭司,他们,也就是在堂区主持弥撒的祭司,会因这祭司身份而诵念时辰礼仪。
898.38 - 914.88
But we all share the royal priesthood of the faithful, which is given to us in baptism, and that's why we are all, priests, religious, laymen, and laywomen, all of us share a priesthood which opens to us the Liturgy of the Hours.
但我们每个人都在洗礼中领受了信徒的君尊祭司,所以无论祭司、修会人士,或男、女平信徒,都拥有使我们得以进入时辰礼仪的祭司身分。
914.88 - 921.62
And that's why the council is so insistent now that this is a prayer for all within the Church, for all the baptized.
这就是大公会议如今如此强调:这是整个教会、所有受洗者的祈祷。
922.92 - 931.50
So the, uh, all in the Church exercise the royal priesthood of the baptized, celebrated in the form approved by the Church.
因此,教会里的众人借着教会批准的形式行使受洗者的君尊祭司职分。
931.50 - 935.24
So the Church gives us the, the format of the Liturgy of the Hours.
教会为我们提供了时辰礼仪的结构。
935.44 - 947.94
The Liturgy of the Hours is truly, and it's two things, the Liturgy of the Hours is truly the voice of the bride, that is the Church, the voice of the bride herself addressed to the bridegroom.
时辰礼仪真实地——有两个层面——是新娘、也就是教会向新郎所发出的声音。
948.04 - 959.16
So this is the first thing that the Liturgy of the Hours is, it i- it is the prayer of the members of the Church, or Christ's bride, addressed to her bridegroom, the Lord Jesus.
这是时辰礼仪的第一重身份:基督的新娘——教会各成员——向她的新郎主耶稣所作的祈祷。
960.10 - 971.88
It is the very prayer which Christ himself together with his body addresses to the Church, and it is also then the prayer, we address it to Christ.
它也同样是基督与他奥体一起向圣父所发出的祈祷,而我们将这祈祷献与基督。
971.96 - 978.98
Christ gathers our prayer, associates it with his own prayer, and raises it up to the Father.
基督收聚我们的祈祷,使之与他自己的祈祷结合,并将其举向圣父。
982.08 - 985.70
The, uh, catechism goes on just a little bit more of this.
《教理》接着又说了一点。
986.00 - 990.38
The Liturgy of the Hours is intended to become the prayer of the whole people of God.
时辰礼仪旨在成为全体神子民的祈祷。
990.38 - 995.08
We'll see this in Since the council on, repeated over and over again.
自大公会议以来,这一点被一次又一次地重申,我们也会不断看到。
995.52 - 1002.94
Christ's members participate according to their own place in the Church and the circumstances of their lives.
基督的肢体按照自己在教会中的位置和生活处境各自参与。
1003.16 - 1010.92
So priests devoted to the pastoral ministry because they are called to remain diligent in prayer and the service of the Word.
因此,专事牧灵工作的祭司蒙召要殷勤祈祷并服事圣道。
1010.92 - 1019.28
So priests will pray the Liturgy of the Hours out of the call to remain faithful to prayer in their ministerial service to the Church.
所以祭司为了在其牧职中保持忠于祈祷,会诵念时辰礼仪。
1019.28 - 1022.76
And I think all priests, uh, readily recognize this.
我想所有祭司都很容易认同这一点。
1022.76 - 1037.06
The priest may have, and ideally does have, his quiet time of personal meditation, which may be on scripture or however he does his Lectio Divina or uh, Ignatian contemplation and all the various ways in which he may do this.
祭司可能也会有——而且最好确实有——个人静修时间:可能是默想圣经、做道诵读、依纳爵式观想,或采取其他种种方式。
1037.10 - 1048.78
He will have his daily Mass, but what brings prayer into the entirety of his day will be the different hours, the five times in the course of the day that he returns to prayer as he prays the Liturgy of the Hours.
他每日都有弥撒,但真正把祈祷带进他整天生活的,是那不同的时辰——一天里五次回到祈祷中,诵念时辰礼仪。
1048.78 - 1053.82
Priests know this by experience, the difference that, um, that this makes in their day.
祭司都凭经验知道,这在他们一整天中带来多大的不同。
1055.98 - 1075.00
And then the catechism says religious, so men religious, sisters, nuns, religious by the charism of their consecrated life, so the call of their life, that deep consecration to the Lord calls them too to pray regularly throughout the day, and so they will pray.
《公教会教理》随后谈到度献身生活者——男会士、修女——他们因奉献生活的神恩和对主的深度奉献,也受召在一天里定时祈祷,因此他们会这样实行。
1075.12 - 1081.88
S- uh, many religious communities, obviously the monastic communities, will pray all of the hours of the Liturgy of the Hours.
许多会团,尤其是修院团体,都会诵念时辰礼仪的全部时辰。
1082.16 - 1085.12
Not all religious communities will pray all of it.
并不是所有修会都会全部诵念。
1085.24 - 1104.17
In a number of them, for example, their constitutions ask them to pray Morning Prayer, Evening Prayer, and Night Prayer, and the oth- the other hours as they can and so on.So they'll do this according to what their constitutions establish, and then as always, all the faithful, and the catechism says as much as possible.
有些修会的会规只要求诵念晨祷、晚祷和夜祷,其余时辰则视情况而定。他们遵照各自会规行事。而《教理》指出,所有信徒都应尽可能参与。
1104.93 - 1119.77
And then quoting from the council, Pastors of souls So your parish priests, should see to it that the principal hours, especially vespers, evening prayer, are celebrated in common in church on Sundays and on the more solemn feasts.
此外,大公会议还说:「牧灵者——也就是堂区的祭司——应当确保主要时辰,尤其是晚祷,在主日和较隆重的节日里,于教堂共同举行。」
1119.77 - 1137.25
So that a parish could, let's say on Feast of the Immaculate Conception, or the baptism of Jesus, or the ascension, could gather in the evening for a, um, a solemn prayer of evening prayer, probably with music, and, uh, maybe a short homily, and so on.
例如,堂区可以在圣母无原罪瞻礼、主受洗节或耶稣升天节的傍晚聚集,隆重诵念晚祷,配合圣乐,并可辅以简短讲道。
1137.25 - 1143.51
The laity too are encouraged to recite the Divine Office.
平信徒也被鼓励诵念日课。
1143.51 - 1149.93
And now let's just note the three different settings in which the catechism says the laypeople can pray the Liturgy of the Hours.
现在让我们看看《教理》提出的平信徒可以祈念时辰礼仪的三种场合。
1149.93 - 1170.13
Either with the priests And we've mentioned earlier parishes where, for example, the, the pastor or if it's a religious community, the priest will gather in church before the morning mass to pray morning prayer, for example, and the laypeople join them, uh, or similarly, evening prayer, a number of settings like this.
第一,与祭司一起。例如有些堂区在清晨弥撒前,由本堂祭司带领在教堂诵念晨祷,平信徒加入;晚祷亦然。
1170.13 - 1186.77
Or among themselves, so when no priest is present, they may gather together in any setting, at home or in church, or, um, in any setting just among themselves because they all share the royal priesthood of, of the baptized.
第二,只由平信徒自己。在没有祭司在场时,他们可以在家里、教堂或任何场合自行聚集,因为他们同样分享受洗者的君尊祭司职分。
1187.05 - 1192.19
Or even individually, and this will be the way many laypeople will pray the Liturgy of the Hours.
第三,个人诵念;许多平信徒大多以这种方式祈祷时辰礼仪。
1192.19 - 1204.81
As I said last time, listening to it in audio form in the car driving to work or to pick up the children after school, or in a quiet moment before leaving for work or before the children are up in the morning, and so on.
正如我上次所说,有人会在开车去上班或接孩子时用音频收听,也有人在清晨孩子起床前或出门前找个安静时段祈祷。
1204.81 - 1234.43
Everything that is said from those particular documents seems to me, it speaks of disposition of our hearts in a way that as we approach this, if our disposition is, I am making this my personal prayer, if they look at it just in that view, it could become more of a task, or something like even a physical exercise that we have to engage in every day.
从这些文件所强调的一切可以看出,关键在于我们的心态。如果我们只是把时辰礼仪当作「我的个人祈祷」,它就可能变成一项每天要完成的任务,好像体能训练。
1234.45 - 1241.15
But what the church is saying, it's inviting us into a much bigger disposition of heart, isn't it?
但教会的邀请是引导我们进入一个更宽广的心境,不是吗?
1241.15 - 1243.55
Yes, exactly.
是的,正是如此。
1243.55 - 1255.77
And that's why before we even look at the, uh, the nuts and bolts of praying the Liturgy of the Hours, I think it's very important that we look at, to use the precise term, the theology of the Liturgy of the Hours.
因此,在讨论时辰礼仪的具体做法之前,先了解它的神学基础非常重要。
1256.63 - 1272.05
Because if we see that then, you know, as you say, Okay, it's time to pray this and I'm busy, but all right, I'll make time for it, or, I'm really more tired than I'd like to be at this point and I still haven't said evening prayer, and I really do wanna say it every day.
因为若明白这一点,当我说:「好,现在该祈祷了,可我正忙;但我还是挤时间。」或「我很疲倦,可还没诵念晚祷,我确实希望每天都诵念。」这些都会变得有意义。
1272.13 - 1278.29
You know, all of, all of that kind of thing makes sense if we know what this prayer is.
只要我们知道这祈祷是什么,这些挣扎就能被理解。
1278.45 - 1285.29
So that's why w- we'll watch Pope John Paul II say this about the, the need for formation in the Liturgy of the Hours.
这也是为什么我们会看到若望保禄二世教宗强调:我们需要接受时辰礼仪的培育。
1285.53 - 1287.67
What are these psalms, for example?
例如,这些圣咏究竟是什么?
1288.11 - 1290.09
Uh, what does it mean to pray them?
祈祷它们意味着什么?
1290.17 - 1292.23
How does the church understand them?
教会怎样理解它们?
1292.57 - 1295.11
Uh, why are we as Christians praying Jewish prayers?
我们作为基督徒为什么要祈祷犹太人的祷词?
1295.11 - 1298.53
You know, there's the relationship between the New and the Old Testament.
这牵涉到新约与旧约的关系。
1299.11 - 1301.51
Um, and then what is the Liturgy of the Hours itself?
那时辰礼仪本身又是什么?
1301.51 - 1305.07
We've just touched on it for a few minutes just now.
我们刚才只简单提到几分钟。
1305.45 - 1308.59
Uh, you mentioned earlier the, uh, general instruction.
你早先提到了《通用导则》。
1309.09 - 1319.79
There you have a 70-page document that, that's the key document really for the understanding of the Liturgy of the Hours, which the church puts at the beginning of the first volume of the Liturgy of the Hours.
那是一份约七十页的文件,是了解时辰礼仪的关键文献,教会把它放在时辰礼仪第一册的开头。
1319.79 - 1323.09
It's also published as a separate booklet, and of course, it's online.
它也以小册子单独出版,当然在网上也能找到。
1323.09 - 1325.43
You can, uh, find it easily online.
你很容易就能在网上查到。
1325.81 - 1335.79
Um, if we really wanted to go thoroughly into the Liturgy of the Hours, its theology and the understanding of it, we would break open that document.
如果真想深入研究时辰礼仪及其神学,就需要仔细研读那份文件。
1335.89 - 1358.11
And, you know, at this stage of things, my own conviction is that if an individual, or I almost say better yet, a group, want to really get to understand the Liturgy of the Hours, then there's nothing better we can do than either read that document personally or go through it as a shared study, uh, with, as a group.
在我看来,无论个人还是团体,只要想真正明白时辰礼仪,没有比亲自阅读或小组研读这份文件更好的方法了。
1358.11 - 1395.99
'Cause it, it seems to me, Father Gallagher, as you are breaking this open for us, that when we move beyond just our own personal edification and our own enrichment, and we look at the church is asking us to be full and active participants in the liturgy of the church, in the life of the church, that work of the people, it could be a remedy to what the malaise that kind of sinks in when it's just, I'm gonna be I'll just put it simply, it's just about me, or me and the Lord.
加拉格尔神父,当你为我们开启这些内容时,我感到:当我们超越个人的造就与滋养,意识到教会邀请我们积极、充分地参与教会的礼仪生活——也就是众人的共同工作——这就能医治那种只想着「我」或「我和主」的萎靡状态。
1395.99 - 1405.59
It, this becomes, I'm being asked through membership into this body of Christ to be a functioning member.
这样一来,我作为基督奥体的一员被呼召成为真正运作的肢体。
1405.59 - 1409.21
I mean, we're called to do something because it means something.
我们之所以被召去行动,是因为这真的有意义。
1409.21 - 1419.93
That's a very beautiful image of, um, what it can mean to share the liturgical life of the church, with the awareness that it isn't just my It, it is my prayer.
这是一个非常美好的图像,让我们体会到共享教会礼仪生活意味着什么;意识到这不仅是「我的祈祷」,——虽然它也是我的祈祷——
1419.93 - 1423.51
We'll, we'll be seeing all of this, but it's much more than that.
它远不止于此。
1423.79 - 1428.13
It's liturgical prayer, and, um, it's the prayer of the whole church.
这是礼仪性的祈祷,是整个教会的祈祷。
1428.13 - 1434.13
There are many thousands throughout the world praying the same morning prayer that I'm praying today, if I'm praying it.
全世界成千上万的人,若我此刻正诵念晨祷,也在诵念同一篇晨祷。
1434.53 - 1446.65
And all of us together are praying, certainly yes, for our own needs, but very consciously for the needs of many people whom we know for the entirety of the church and the world.
我们大家一起祈祷,当然也为自己的需要,但更有意识地为我们认识的许多人、为整个教会及全世界的需要祈求。
1448.13 - 1456.85
That's a lovely application of the council's call to an active and full participation in the, in the liturgy.
这是大公会议「积极、充分参与礼仪」呼吁的美好落实。
1457.09 - 1466.59
If we expand that as the church, as we see here, is, is warmly inviting- all, including laypeople, to do, to include the liturgy of the hours.
正如这里所见,教会热切邀请所有人——包括平信徒——把时辰礼仪纳入自己的生活,这样就能拓宽这种参与。
1467.71 - 1483.11
This call to the liturgy of the hours, um, as we're beginning to see, and we'll, we'll, we'll see, um, more clearly as we look at the post-conciliar popes, it's a quiet thread which is there since the council on.
我们正在了解,也将在回顾梵二之后历任教宗时更清楚看到:自大公会议以来,这份呼召一直默默贯穿其中。
1483.11 - 1484.33
It's been there.
它一直都在那里。
1484.71 - 1489.23
Um, it's like a sleeping giant in the spiritual life.
它就像属灵生活中的沉睡巨人。
1489.37 - 1513.49
It, it, there's a great power in it, and those who begin to pray it experience it, uh, and that's really, that's really what led me to wanna write about this, and even now, the, these conversations is to hope that I, I would hope that we can just offer one more invitation along the lines of what the church, um, herself is doing to consider praying this.
其中蕴藏巨大力量,凡开始祈祷的人都会体会到。这正是我想写书、进行这些谈话的原因:希望再发出一次邀请,呼应教会的邀请,让大家考虑开始诵念时辰礼仪。
1513.49 - 1519.79
There's an alarming statistic that is known by many.
有一个令人担忧的统计数字许多人都知道。
1519.79 - 1550.71
For those who are brought into the church through what we've come to know as RCIA programs, many come in with that conversion to grow deeper and to know the Lord through the full communion into the church, but sadly, a third will no longer be practicing the faith after the end of a year, and maybe, uh, th- the number even goes to almost half won't be in four years.
通过慕道班进入教会的人中,三分之一在一年后已不再实践信仰,四年后甚至接近一半。
1551.29 - 1574.37
Could it be because they haven't been nurtured in what this daily, even hourly type of enrichment, this encounter that they could experience were not As you have indicated, were not forming them fully into the life that the church is asking them to live?
这是否因为他们没有在这种日复一日、甚至时辰相续的滋养中被培育?就像你指出的,我们并没有把他们完全带入教会要求他们活出的生活?
1575.13 - 1583.65
Well, you know, I think, Chris, that there's a wisdom in the way the church is approaching the invitation to pray the liturgy of the hours.
克里斯,我认为教会在邀请大家祈祷时辰礼仪的方式上很有智慧。
1584.07 - 1592.29
Uh, it's warm, it's strong, it's repeated, a- and it's been kind of quiet.
这邀请热切、有力、反复出现,却又十分低调。
1592.41 - 1606.19
Uh, you could miss it unless you're reading these kinds of texts or unless people are doing the kinds of things that we're doing now, or I mentioned earlier, earlier on Daria Sakhi's book, you know, on the liturgy of the hours for, for laypeople.
若不是读这些文本、参与类似讨论,或阅读我之前提到的达里娅·索基写给平信徒的《时辰礼仪》一书,你可能会错过它。
1606.19 - 1607.51
These kinds of things are happening.
类似的事情正在发生。
1607.51 - 1616.11
Of course, this is exploding in the digital world, which is making the liturgy of the hours available in just whole new ways to all in the church.
当然,在数字世界里,这一切正迅速发展,使全教会的人以全新的方式接触到时辰礼仪。
1616.95 - 1633.99
Um, but I think there's a wisdom in the way the church does this, because this is an enormous change in the life of prayer, actually, that the church is proposing, and this is after 15 centuries in which laypeople just simply understood that, Oh, that's something priests do.
教会采用这种方式很有智慧,因为她提出的是祈祷生活的一大转变——在过去一千五百年里,平信徒普遍认为「那是祭司做的事」。
1633.99 - 1636.93
You know, priests, you see them with the black book with the ribbons.
你看到祭司手里拿着有彩带的黑色书。
1636.97 - 1638.03
That's something priests do.
那是祭司做的事。
1638.03 - 1655.83
It's never, it's not something So we have, uh, wonderful prayers, the rosary and all different kinds of pr- uh, ways of praying, but we have not really understood that this is a way of prayer and this is an eminent way of prayer, which is offered to us as laypeople as well.
当然我们有玫瑰经等美好祈祷方式,但一直没有真正明白:时辰礼仪也是一种祈祷,而且是一种崇高的祈祷,同样向平信徒开放。
1655.99 - 1668.37
So, I think w- we need a time in which this new perspective on the life of prayer can, um, be assimilated, and I think that is happening.
因此,我们需要时间去消化这种关于祈祷生活的新视角,而我认为这正在发生。
1669.01 - 1671.49
Uh, would we love to see it just explode?
我们希望它迅速蓬勃发展吗?
1671.49 - 1675.47
Absolutely, because as you're suggesting, the benefits are enormous.
当然,因为如你所说,益处巨大。
1675.47 - 1690.33
Yes, what will keep us faithful to Christ in the long run always comes down to one thing, and that's prayer, and the heart of prayer is liturgical prayer, and so the closer we are to the mass, as the center of liturgical prayer, the more strength we're going to get.
的确,从长远来看,使我们对基督保持忠诚的关键只有一件事——祈祷;而祈祷的核心是礼仪祈祷。所以我们越靠近弥撒这一礼仪祈祷的中心,就会获得越大的力量。
1690.67 - 1703.59
But if we can understand that we're also offered liturgical prayer in a way that can fill the hours of the day, the power in that is just, um You know, nothing is impossible for God, you know?
如果我们明白还有一种礼仪祈祷能充满一天各时段,那力量就……对神没有不可能的事。
1703.99 - 1709.09
Well, we've come to the close of yet another episode, and there's so much more to talk about.
好了,这一期节目又到尾声了,还有许多内容值得讨论。
1709.09 - 1716.51
I'm looking forward to hearing about the teachings and encouragements of the popes in our next episode, but any final thoughts?
我期待下一集听您谈谈历任教宗的教导与鼓励,不过您还有什么补充吗?
1716.51 - 1733.43
Well, I'd like to hope that as we're speaking and as our listeners are listening, the question is at least, um, beginning to arise, Is this something that could possibly be a part of my life of prayer?
我希望,当我们交谈、听众收听时,大家心里至少开始浮现一个问题:时辰礼仪能不能成为我的祈祷生活的一部分?
1734.03 - 1736.33
And we'll say a lot more about that as we go forward.
接下来我们还会详细探讨。
1736.33 - 1738.07
Thank you so much, Father Gallagher.
非常感谢您,加拉格尔神父。
1738.07 - 1738.93
Thanks, Chris.
谢谢你,克里斯。
1740.67 - 1746.47
You've been listening to Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
您收听的是「与蒂莫西·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼仪」。
1746.63 - 1753.27
To hear and/or to download this discussion along with many others, go to discerninghearts.com.
想收听或下载本期及更多内容,请访问 discerninghearts.com。
1753.95 - 1756.51
This has been a production of discerninghearts.com.
本节目由 discerninghearts.com 制作。
1756.51 - 1758.49
I'm your host, Chris McGregor.
我是主持人克里斯·麦格雷戈。
1758.49 - 1763.89
Join us next time for Praying the Liturgy of the Hours with Father Timothy Gallagher.
欢迎下次继续收听「与蒂莫西·加拉格尔神父一起祈祷时辰礼仪」。