Transcript

9.48 - 11.98
In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
奉父、子、圣灵之名。
11.98 - 12.88
Amen.
阿们。
13.02 - 15.34
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
万福马利亚,你充满圣宠,主与你同在。
15.34 - 16.22
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
万福马利亚,你充满圣宠,主与你同在。
16.22 - 18.10
Blessed art thou among women.
你在妇女中是蒙祝福的。
18.38 - 18.70
Blessed art thou among women.
你在妇女中是蒙祝福的。
18.70 - 18.70
Blessed art thou, Jesus.
你所生的耶稣是蒙祝福的。
18.70 - 20.46
Blessed art thou, Jesus.
你所生的耶稣是蒙祝福的。
20.96 - 22.54
Holy Mary, Mother of God.
圣马利亚,神之母。
22.54 - 23.10
Holy Mary, Mother of God.
圣马利亚,神之母。
23.10 - 25.52
Pray for us sinners, now and at the hour of our death.
现在和我们临终的时候,求你为我们这些罪人祈求。
25.52 - 25.52
Amen.
阿们。
25.52 - 26.48
Pray for us sinners, now and at the hour of our death.
现在和我们临终的时候,求你为我们这些罪人祈求。
26.86 - 26.88
Amen.
阿们。
26.88 - 31.56
Come Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful and kindle within us the fire of Your divine love.
来吧,圣灵,充满你忠信者的心,并在我们里面燃起你神性之爱的火焰。
31.56 - 33.02
Send forth Your Spirit and they shall be created.
求你发出你的圣灵,他们就被创造。
33.02 - 34.28
Send forth Your Spirit and they shall be created.
求你发出你的圣灵,他们就被创造。
35.76 - 37.22
Let us pray.
让我们祈祷。
37.22 - 47.26
Oh God, that did instruct the hearts of your faithful by the light of the Holy Spirit, granted by the same Spirit, may we be truly wise and they'll rejoice in His constellation, through the same Christ, our Lord.
神啊,你曾借着圣灵的光照教导你忠信者的心,求你也赐我们同一位圣灵,使我们真正有智慧,并因他的安慰而欢喜,因我们的主基督之名求你。
47.26 - 47.42
In the same Christ, our Lord.
因我们的主基督之名。
47.42 - 48.62
Amen.
阿们。
49.50 - 50.88
Our Lady of the Cenacle.
晚餐厅中的圣母。
50.88 - 51.78
Pray for us.
为我们祈求。
51.78 - 52.74
St. Joseph.
圣约瑟。
52.74 - 53.64
Pray for us.
为我们祈求。
53.64 - 53.66
St. Joseph.
圣约瑟。
53.66 - 53.78
Pray for us.
为我们祈求。
53.78 - 54.72
Father Lanteri.
兰特里神父。
54.72 - 55.66
Pray for us.
为我们祈求。
55.66 - 57.18
Fr. Ignatius.
依纳爵神父。
57.24 - 57.90
Pray for us.
为我们祈求。
57.90 - 59.04
St. John Bosco.
圣约翰·鲍思高。
59.04 - 59.90
Pray for us.
为我们祈求。
59.90 - 61.20
St. John Vianney.
圣约翰·维雅纳。
61.20 - 62.66
Pray for us.
为我们祈求。
62.66 - 64.54
St., uh, Padre Pio.
呃,圣比约神父。
64.54 - 65.44
Pray for us.
为我们祈求。
65.44 - 66.94
All God's angels and saints.
神所有的天使与圣徒。
66.94 - 68.38
Pray for us.
为我们祈求。
68.38 - 68.90
Pray for us.
为我们祈求。
69.16 - 70.58
Oh, good afternoon.
哦,下午好。
78.36 - 80.00
Happy Ascension Day, right?
今天是耶稣升天节,对吧?
80.00 - 80.90
Yes, Father.
是的,神父。
80.90 - 81.84
Beautiful day, isn't it?
今天真是个美好的日子,不是吗?
81.84 - 82.56
Yeah.
是啊。
82.94 - 87.38
Think about Jesus who went to Heaven to prepare a place for us.
想一想耶稣升天,是为了为我们预备地方。
87.38 - 90.48
That's our prayer when we pray the rosary, right?
这就是我们在念玫瑰经时的祈祷,对吧?
91.14 - 94.56
He left this Earth to prepare a place for us in Heaven.
他离开这世界,是为了在天堂为我们预备地方。
97.50 - 105.60
Um, so I'd like to start off this, uh, this session with a personal anecdote.
嗯,那我想用一个个人的小故事来开始这次分享。
105.60 - 107.84
I think this will kind of set the stage.
我觉得这可以为我们定下基调。
110.46 - 113.66
Uh, some of you have children, right?
呃,你们当中有些人有孩子,对吧?
113.76 - 117.50
Some of you even have teenagers, huh?
有些人甚至有青少年孩子,是吧?
119.22 - 122.74
Remember those years when we were teenagers, those, those rebellious years?
还记得我们自己是青少年的那些年吗?那些叛逆的岁月?
125.08 - 135.60
So, um, my, my, uh, my parents, uh, had ni- nine children, so a pretty big family, especially for an American family, right?
所以,呃,我的,我的父母呢,有九个孩子,是个蛮大的家庭,尤其是对一个美国家庭来说,对吧?
136.58 - 144.86
And, uh, so my parents had, uh, they were married, uh, June 26, '54.
然后,我的父母是在1954年6月26日结婚的。
144.86 - 149.98
My brother was born March, March 27, '55, so nine months and one day, no?
我哥哥是在1955年3月27日出生的,刚好是九个月零一天,是吧?
151.46 - 152.74
And I'm an Irish twin.
我是个「爱尔兰双胞胎」。
152.74 - 154.16
I think you know what that is, right?
我想你知道那是什么意思,对吧?
154.16 - 156.12
So I'm born within that year.
所以我是那一年出生的。
156.62 - 162.04
So I'm the same age as my brother, once I hit, hit the end of February.
所以每年二月底一到,我就和我哥哥同岁了。
163.06 - 167.06
Uh, by the way, um, next year I'll be 15.
呃,顺便说一下,呃,明年我就15岁了。
168.56 - 170.50
I'm sorry, 16.
啊,不好意思,是16岁。
171.38 - 175.36
Simon, I, I was celebrating my quinceañera for four years.
西蒙,我,我庆祝我的十五岁生日庆典庆祝了四年。
177.38 - 183.82
'Cause I was, I was born a leap year, so you're born a leap year, you're born every celebrate your birthday every four years, you know.
因为我是闰年出生的嘛,闰年出生的人每四年才过一次生日,你懂的。
184.94 - 194.08
So the next, you're gonna be sweet 16, with, with a Mexican, this is a, this is a quinceañera, I meant for four years, huh?
所以接下来我要过16岁生日了,用墨西哥的说法,这是我连续四年的十五岁庆典,是吧?
194.94 - 204.58
So my parents had boy, and boy, and boy, and boy, and girl, and her name is Victoria.
我父母生了男孩、男孩、男孩、男孩,然后才是女孩,她叫维多利亚。
204.58 - 206.14
Yeah.
对。
206.80 - 209.02
Her name is Victoria Anne.
她的名字是维多利亚·安。
209.02 - 213.06
They finally had, had their first, first girl, you know.
他们终于有了第一个女儿,你知道的。
214.54 - 225.12
And when she was about 15, she went through a stage of rebellion as, as most did in the '70s and '80s, even more so now, right?
当她大约15岁的时候,她经历了一段叛逆期,就像七八十年代的大多数人一样,现在的孩子可能更叛逆了,对吧?
225.38 - 228.84
Now they're more rebellious than maybe, maybe 50 years ago.
现在的叛逆可能比五十年前还严重。
229.50 - 241.62
And her rebellion manifested itself in, um, the sense that she, uh, she'd go to mass because no one in the Broome family could ever live in our house if we didn't go to mass.
她的叛逆表现是,她会去参加弥撒,因为在布鲁姆家,没有人不去弥撒还能住在家里。
241.62 - 243.66
That was the rule with my dad, you know.
那是我爸定下的规矩,你知道的。
244.06 - 247.38
No baloney with, with my, with, with, with mom and dad.
我爸妈那儿是绝不含糊的。
247.38 - 248.98
That was the rule, whether you like it or not.
那就是规矩,不管你喜不喜欢。
248.98 - 250.36
If not, you're out.
不然你就得走人。
250.80 - 253.60
There's a gift card from McDonald's.
这是张麦当劳的礼品卡。
253.60 - 256.10
You're out the door within 24 hours, okay?
你二十四小时内就得搬出去,好吗?
257.14 - 263.12
Uh, but she wouldn't go to confession and my parents couldn't force her to go to confession.
但她就是不愿意去办告解,而我父母也不能强迫她去。
264.14 - 268.78
So, uh, and my mom is a real trooper.
我妈是个很坚强的人。
268.78 - 275.90
When my mom wants something, she'll usually get it done, by hook or crook, or by prayer and penance, okay?
我妈要是想要什么,通常都会设法办成,不管是用手段还是靠祷告和苦修,好吗?
277.02 - 286.28
So after probably close to seven or eight months, my sister came and said to my mom, I will go to confession.
所以大概过了七八个月,我妹妹走过来对我妈说,我愿意去办告解了。
286.28 - 288.46
My mom said, Praise the Lord.
我妈说:「赞美主。」
290.12 - 292.84
My sister said, But under one condition.
我妹妹说:「但有一个条件。」
293.66 - 297.18
So, one condition is just, I don't wanna go face-to-face.
她的条件是:我不想面对面告解。
297.78 - 304.82
Because the pastor was a friend of the family and she just wanted the, the anonymous character.
因为本堂神父是我们家的朋友,她只想保有匿名的感觉。
305.56 - 311.68
My mom said, Fine, you know, Vatican II allows you to go behind the screen and go face-to-face.
我妈说:「好啊,你知道梵二允许你选择在屏风后面或面对面告解。」
312.94 - 319.44
So the day arrived, th- the, the fatal day arrived, I can use that expression.
于是那一天到了——我可以这么说——那命运的一天到了。
319.94 - 322.82
I said the day of doom, but the fatal day arrived.
我说是「末日」,但总之那一天到了。
323.14 - 334.52
And my sister got enough, uh, gumption and courage to go into the confessional and she hid behind the wall.
我妹妹鼓起了足够的勇气走进告解亭,躲在屏风后面。
335.94 - 339.46
And she said this, Bless me, Father, for I have sinned.
她说:「神父,请降福我,因为我犯罪了。」
339.46 - 341.38
My last confession was eight months ago.
「我上次告解是八个月前。」
341.38 - 345.22
And the, and Father goes after this, Oh, hi Vicky.
然后神父说:「哦,嗨,维姬。」
355.78 - 357.00
Hi, Vicky.
「嗨,维姬。」
357.76 - 367.91
No, there was no bad will in his, he's just a very friendly kind of a father, grandfather-like priest, and he just, he, he, he knew our family.
他没有恶意,他只是个非常友善的神父,有点像祖父那样的祭司,他认识我们家。
367.91 - 370.01
He knew the voice of my sister, you know?
他听得出我妹妹的声音,你知道的。
371.55 - 372.65
Hi, Vicky.
「嗨,维姬。」
374.23 - 382.21
And I tell that story because often before ma- major triumphs, the devil tries to prevent us from doing good.
我讲这个故事是因为,很多时候在重大胜利之前,魔鬼会试图阻止我们行善。
385.33 - 392.83
The devil intervenes, and he fills us with a lot of fear and a lot of, um, tension, a lot of anxiety.
魔鬼会介入,让我们充满恐惧、紧张和焦虑。
393.61 - 397.77
So, in other words, he turns a molehill into a mountain.
换句话说,他会把小题变成大做。
399.17 - 400.75
You ever hear that expression?
你听过这个说法吗?
401.73 - 404.71
Or miguel de montaña if you speak Spanish, eh?
如果你会西班牙语,就是「miguel de montaña」,是吧?
404.85 - 411.03
He'll, um, make something which is relatively simple into something overly complicated.
他会把本来很简单的事搞得特别复杂。
411.17 - 413.23
That's when he complicates our life.
这就是他搅乱我们生活的方式。
414.33 - 422.59
So, this topic today is we're gonna be preparing you to make a general confession.
所以,今天的主题是我们要准备你们去办一次总告解。
425.75 - 428.87
General confession means a confession of your whole life.
总告解的意思是告解你整个人生的罪。
432.69 - 436.85
I'm looking, some of your hair just turned gray when I said that.
我看到你们有些人的头发在我说这话时都变白了。
439.19 - 440.89
Some even white, you know?
有些甚至变成白发了,你知道的。
442.63 - 445.07
Uh, it's not as bad as you think.
呃,其实没有你想的那么糟。
445.67 - 450.67
On the contrary, making a general confession is a huge blessing.
相反,办一次总告解是极大的祝福。
452.63 - 461.37
When I say general, I don't mean abstract, abstruse, or nebulous, but rather general confession means a confession of your whole life, get it all out.
我说「总」不是指抽象、难懂或模糊,而是指你要把整个人生的罪都告出来。
462.57 - 463.87
Get it all out.
把它们都说出来。
469.19 - 469.69
Okay.
好。
469.69 - 476.89
Uh, so let's, let's explain, um, the reasons why and how to do it.
呃,那我们来解释一下为什么要这样做,以及该怎么做。
480.53 - 483.01
Why should we make a general confession?
我们为什么要办一次总告解?
485.37 - 486.67
Do you want to come in?
你要进来吗?
486.79 - 489.51
I've been driving for an hour, Father, so my legs are hurting.
神父,我开车开了一个小时,所以腿有点疼。
489.51 - 491.17
So I'd rather stand if that's okay.
所以我宁愿站着,如果可以的话。
491.17 - 492.05
Oh, okay.
哦,好吧。
492.05 - 493.19
Thank you, though, I appreciate it.
不过谢谢你,我很感激。
493.19 - 495.39
Adam and Eve, not Adam and Steve, right?
是亚当和夏娃,不是亚当和史蒂夫,对吧?
497.07 - 498.45
I've said that on Instagram.
我在 Instagram 上说过这句话。
498.45 - 499.35
Oh, good.
哦,很好。
499.35 - 499.69
It's a good one.
这句话不错。
499.69 - 499.79
It's a good one.
这句话不错。
499.79 - 501.59
It's e- it's a good one, right?
这句真的不错,对吧?
501.59 - 502.37
Yeah, really good.
是啊,真的很好。
502.37 - 503.21
Okay.
好。
503.27 - 511.53
Uh, so I'll give you the reasons why it's a good idea to make the general confession.
呃,那我来告诉你们为什么办总告解是个好主意。
513.47 - 517.91
First is because Saint Ignatius made it, and he said we should do it.
第一是因为圣依纳爵做过,而且他说我们也应该做。
518.37 - 520.59
I think that's, that's probably the best reason.
我想这大概就是最好的理由了。
521.59 - 523.49
Saint Ignatius is a saint.
圣依纳爵是圣人。
523.61 - 525.09
He's the one that gave us this program.
他是给我们这个操练计划的人。
525.09 - 526.09
I didn't.
不是我。
526.43 - 532.35
I, I created my own program, which is a spin-off of Annotation 19.
我,我自己创了一个计划,是从《注解19》衍生出来的。
533.21 - 538.19
But if Saint Ignatius says we should make the general confession, I think we should follow the saints, right?
但如果圣依纳爵说我们该办总告解,我想我们应该跟随圣人,对吧?
540.31 - 546.41
And he made a general confession, you remember, in, in Montserrat.
他曾在蒙特塞拉特办过一次总告解,你们记得吧。
548.15 - 551.25
It took him in between four and five days.
他花了四到五天的时间。
551.47 - 554.43
It's not gonna take you five days to make this, okay?
你们不会需要五天来办这个,好吗?
555.57 - 559.69
Otherwise, I'm gonna come out with white hair or bald, you know?
不然我就要变白发或秃头了,你知道的。
565.77 - 570.29
I mean, my dad used to uh, he was a jack of all trades and a master of many, I would say.
我是说,我爸以前是个多才多艺的人,甚至可以说是样样精通。
570.29 - 572.57
He, he, he basically did everything.
他基本上什么都会。
573.43 - 576.11
He even lead he even learned how to cut our hair.
他甚至学会了给我们剪头发。
577.39 - 580.41
But when he started off, he was kind of an amateur.
但他刚开始的时候,还只是个业余的。
581.75 - 586.35
You know, he said, The worst haircut in the world can be remedied in four or five weeks.
他说:「世界上最糟的发型,四五个星期也能长回来。」
586.35 - 587.15
You know?
你懂吧?
598.79 - 603.15
Yeah, I know there's a there was a delayed reaction in laughing at that day behind.
是啊,我知道你们笑得有点慢,反应有点延迟。
608.23 - 618.13
Another reason why is, uh, Saint Ignatius says, You make a general confession that cleanses your soul so you can make better communions.
另一个理由是,呃,圣依纳爵说,办一次总告解可以洁净你的灵魂,使你能更好地领圣餐。
620.03 - 621.89
That's important, isn't it?
这很重要,对吧?
623.03 - 638.95
Make more fervent communions, because the more clean the soul, the more clean the interior window of your soul, the more abundant will be the light of God's graces as Christ beams through the interior window of your soul.
领圣餐要更火热,因为灵魂越洁净,你灵魂内窗户越干净,神恩之光就越丰盛地透过基督照进你灵魂的深处。
638.95 - 640.45
Guys, I'm speaking like a poet now.
各位,我现在说话像个诗人了。
640.45 - 640.93
Okay?
好吧?
640.93 - 641.65
Mm-hmm.
嗯哼。
642.03 - 644.11
Your soul is like a windowpane.
你的灵魂就像一扇窗。
644.19 - 647.39
You cleanse it not with Windex, but with the blood of Christ.
你不是用玻璃清洁剂来清洁它,而是用基督的宝血。
647.57 - 653.87
Christ, the Son of God breaks through that interior wi- window and he fills you with his love.
基督,神的儿子,透过你灵魂内在的窗户照耀进来,充满你他的爱。
653.87 - 654.73
Amen?
阿们?
654.73 - 655.89
Amen.
阿们。
658.93 - 663.19
Now and then I'll b- break out in some poetic expressions with your permission, okay?
有时候我会突然说点诗意的话,如果你们允许的话,好吗?
664.55 - 667.35
But our soul, the interior castle, trees of apple.
我们的灵魂,内在的城堡,苹果树。
667.35 - 673.97
The more cleansed it is, the more, the more joyful God comes to live within the depths of our soul.
越洁净,神就越喜乐地住在我们灵魂的深处。
680.69 - 686.85
Another reason why is that growing in humility and self-knowledge.
另一个理由是为了在谦卑和自知中成长。
688.05 - 691.79
Go to confession, it takes humility.
去办告解需要谦卑。
691.81 - 695.87
You go to confession also you grow in, in knowledge of yourself.
你去告解,也会在认识自己上成长。
699.77 - 704.85
There's a poet who would say, Every man is an, an enigma, a mystery unto himself, you know?
有个诗人说过:「每个人对自己而言都是一个谜,一个奥秘。」你知道吗?
705.67 - 711.11
And as John Paul II says, Christ reveals us to ourselves, especially in the sacraments.
正如若望保禄二世所说,基督在圣事中向我们启示我们自己是谁。
711.11 - 714.89
He reveals us to ourselves who we really are.
他向我们启示我们真正是谁。
718.35 - 733.15
Another reason is this Have you ever been afraid and ashamed in your life?
还有一个理由是:你这辈子有没有感到害怕或羞愧?
733.15 - 734.63
Yes.
有。
735.22 - 739.96
Remember Adam and Eve, they committed original sin, and because of shame, they actually hid themself, right?
记得亚当和夏娃犯了原罪,因为羞耻,他们躲起来了,对吧?
740.01 - 741.22
They hid themself in the garden.
他们躲在园子里。
741.22 - 744.82
They didn't want God to, uh, to find them.
他们不想让神找到他们。
747.84 - 754.43
There are certain sins in our lives that are very embarrassing.
我们生命中有些罪是非常令人羞愧的。
758.20 - 758.86
Embarrassing.
令人羞愧的。
758.86 - 762.88
They, they, they cause, uh, maybe a lot of shame.
它们可能带来很多羞耻感。
763.93 - 766.27
And often when you get shame, you get fear.
而羞耻常常伴随着恐惧。
766.27 - 768.34
Shame and fear, sometimes they work together.
羞耻和恐惧有时是一起出现的。
768.34 - 772.43
Fear and shame, they're kind of like twin sisters, no?
恐惧和羞耻,就像一对双胞胎姐妹,是吧?
778.25 - 790.86
So, if it is such that there is some sin that we didn't confess because of fear or shame, what type of confession is that?
所以,如果因为恐惧或羞耻而没有告某个罪,那是什么样的告解?
792.82 - 793.62
Sacrilegious.
亵渎性的。
796.55 - 797.53
What's that?
什么?
797.53 - 798.46
Sacrilegious.
亵渎性的。
798.46 - 798.91
Yeah?
是吗?
798.91 - 800.88
Y- y- say it again.
你再说一遍。
801.08 - 801.75
Sacrilegious.
亵渎性的。
801.75 - 803.75
Sacrilegious is the is the word, yeah.
对,亵渎性就是这个词。
804.22 - 808.34
Sacrilegious means you're when you're, you're making a bad confession.
亵渎性的意思是你在办一次无效的告解。
810.29 - 826.75
No, I don't wanna uh, I, I, I don't wanna cause scrupulosity, or, um I don't wanna, um, cause you a conflict of consciousness if this is not your case.
不,我不想让你们陷入过度敏感,也不想让你们良心不安,如果这不是你们的情况的话。
827.25 - 828.41
But it could be.
但也有可能是。
830.63 - 835.43
So, God sent you here to do these exercises to make this general Confession.
所以神把你带到这里来做这些操练,为的是办这次总告解。
838.79 - 845.38
And be honest, there are some sins that are very embarrassing, especially against the sixth and ninth Commandment.
而且要诚实,有些罪确实令人羞耻,尤其是违反第六和第九诫命的罪。
845.38 - 862.38
You know, maybe, maybe a, a homosexual act, maybe an act of masturbation, may- maybe looking at pornography, uh, maybe stealing something, uh, maybe adultery, hm?
你知道,也许是同性行为,也许是手淫,也许是看色情内容,呃,也许是偷窃,也许是奸淫,嗯?
863.43 - 865.60
Maybe adulterous thoughts.
也许是奸淫的念头。
867.24 - 873.46
I think we gotta be dead honest there are certain sins that are very embarrassing, and they're shameful.
我觉得我们必须非常诚实,有些罪确实很羞耻,很丢脸。
875.01 - 883.50
And, uh, that could cause us problems, and not to be willing to open up and tell that sin.
而这可能让我们不愿意敞开心扉去承认那个罪。
889.91 - 895.15
If that's done, what type of Comm- what type of Communions are we receiving?
如果是这样,我们领的是什么样的圣餐?
895.15 - 895.82
Yeah.
是啊。
895.82 - 896.48
Sacrilegious.
亵渎性的。
896.48 - 897.32
Same thing, right?
一样的,对吧?
897.32 - 903.27
So, there's a connection between a sacrilegious Confession and sacrilegious- sacrilegious Communion.
所以,亵渎性的告解和亵渎性的圣餐之间是有关联的。
904.38 - 907.08
Or what happen if you receive Confirmation in that state?
那如果你在那种状态下领坚振呢?
907.08 - 909.67
Well, you got, you gotta you gotta triple there, huh?
那你就三重打击了,是吧?
914.82 - 916.38
I don't wanna go into what a cycle is.
我不想讲什么叫「循环」。
916.38 - 919.36
In baseball, that's a single, double, triple or home run.
在棒球里,那是安打、二垒打、三垒打或全垒打。
919.41 - 924.51
I mean, you could get actually You get a, you get a cy- a, a, a moral cycle too, huh?
我是说,你也可能陷入一种道德上的循环,是吧?
931.79 - 935.91
It's very easy for us to lie to ourselves and to rationalize.
我们很容易对自己撒谎,自我合理化。
937.32 - 944.38
The ability to rationalize, to justify, to intellectualize, the human person is very capable of doing that.
人类非常擅长合理化、辩解、理性化。
947.34 - 948.27
Look, I'll give you an example.
你看,我举个例子。
948.27 - 953.08
Wh- when we commit a sin, often what we hear is, Well, everyone else does it.
当我们犯罪时,常常会听到:「大家都这样做啊。」
953.08 - 954.15
He deserved it.
「他活该。」
954.15 - 955.62
It's really not that bad, right?
「其实没那么严重,对吧?」
955.62 - 956.01
Hello?
喂?
956.01 - 956.63
No.
不。
958.60 - 959.15
Hello?
喂?
959.15 - 959.20
No.
不。
959.20 - 961.34
Yeah, that's the Devil.
对,那是魔鬼。
962.38 - 962.93
The Devil.
魔鬼。
962.93 - 965.50
Well, no one's perfect.
「没人是完美的。」
965.50 - 967.10
He deserves it.
「他活该。」
968.39 - 969.88
No one's perfect.
「没人是完美的。」
971.00 - 975.05
That might seem in comparison to what they're doing there in Hollywood, it's a peccadillo.
跟好莱坞那些人比起来,这只是小罪一桩。
975.05 - 976.70
It's barely anything.
几乎不算什么。
976.70 - 979.15
The Devil is very crafty.
魔鬼非常狡猾。
979.46 - 981.32
Those are the words of the Devil.
这些话都是魔鬼说的。
984.62 - 986.22
I mean, I wasn't born yesterday.
我是说,我又不是昨天才出生的。
986.22 - 993.72
I mean, I s- the other a week ago, we celebrated my 33rd anniversary, so I have as a priest, I have a little bit of experience, no?
我是说,就在一周前,我们庆祝了我成为祭司33周年,所以我还是有点经验的,对吧?
994.60 - 997.01
Maybe or probably three-quarters of a million Confessions.
也许听过七十五万个告解了。
997.01 - 998.36
That's a lot, right?
那很多了,对吧?
999.79 - 1002.32
So, I'm not the I'm not the new guy on the block.
所以我不是刚上任的新手。
1007.46 - 1013.38
And as Oblates, my founders said, We should die in the pulpit or the confessional.
作为献身会士,我的创会人说,我们应当死在讲坛上或告解亭里。
1019.72 - 1025.63
Uh, yesterday, I probably heard at least 150 Confessions just yesterday.
昨天,我大概就听了至少150个告解。
1027.19 - 1028.49
It's a lot, isn't it?
很多,对吧?
1030.88 - 1035.41
Somebody had asked me, How could a priest hear 150 Confessions in one day?
有人问我,一个祭司怎么可能一天听150个告解?
1035.65 - 1036.95
Can I respond to that?
我可以回答这个问题吗?
1036.95 - 1038.84
You gotta sit in the confessional.
你得坐在告解亭里。
1041.93 - 1043.10
Right, Eric?
对吧,艾瑞克?
1043.21 - 1044.60
It has to be done that way.
必须这样做。
1044.60 - 1046.38
Yeah.
是啊。
1047.58 - 1052.39
Well, one, as I heard the Confessions of the, the kids that are making their First Communion.
首先,我听的是那些要领初领圣餐的孩子们的告解。
1052.39 - 1059.47
They had at least 100 of them, and each one was about two minutes, so that would be most of them.
他们至少有一百个,每个大约两分钟,那就占了大多数。
1059.47 - 1065.21
But then I was there from 4:30 to 8:30, uh, hearing Confessions as always, no?
然后我从下午四点半一直坐到八点半,像往常一样听告解,是吧?
1066.19 - 1069.26
So, um And happy, you know?
所以,呃,我是很快乐的,你知道吗?
1069.26 - 1069.54
Mm.
嗯。
1069.54 - 1076.58
I went to bed half dead, but happy, you know, to be able to be a, uh, uh, to, uh, uh, uh, an instrument to bring souls to God.
我上床时快累死了,但很快乐,能成为把灵魂带到神面前的工具。
1076.58 - 1084.41
I mean As a priest, it's the most demanding probably, but it's the most necessary.
我是说,作为祭司,这可能是最辛苦的,但也是最必要的。
1084.41 - 1088.04
After, after Mass, I would say, is the most important thing as a priest.
在弥撒之后,我会说这是祭司最重要的事。
1088.97 - 1101.50
For our founder said, We should die in the pulpit or the confessional.So one day if you come in behind the screen, you don't hear any response after confession- you'll know I'm a very good Oblate priest, huh?
因为我们的创会人说,我们应当死在讲坛上或告解亭里。所以有一天如果你走进屏风后面,告解完却听不到回应——你就知道我是一位很好的献身会士,是吧?
1102.14 - 1104.20
My father would be proud of me, huh?
我父亲会为我感到骄傲,是吧?
1106.14 - 1106.16
.
1106.16 - 1108.42
Die in the pulpit or the confessional.
死在讲坛上或告解亭里。
1113.18 - 1136.42
Okay, let me give you another reason, another reason is, um, I've said this over the past 10 years, and I think that there should be, uh, there should be a- a- a book, not that the book has to be very long, a book written on this topic that I'm gonna explain to you right now.
好,我再给你一个理由,另一个理由是,呃,我过去十年一直在讲这个,我觉得应该写一本书,不需要很长,就写一本关于我现在要讲的这个主题的书。
1140.84 - 1153.34
And what I'm gonna tell you right now is one of the principle reasons why marriages are falling apart among Catholics, because the divorce rate among the Catholics and non-Catholics is about the same.
我现在要说的,是公教徒婚姻破裂的主要原因之一,因为公教徒和非公教徒的离婚率差不多。
1153.40 - 1157.62
It shouldn't be that way though, 'cause we got, we have the sacrament of matrimony.
但本不该如此,因为我们有婚姻圣事。
1158.16 - 1165.22
I think it's in between 50 and 60% of marriages end up in divorce now in the United States.
我想现在美国大概有百分之五十到六十的婚姻最终以离婚收场。
1165.72 - 1172.72
About that, one out of every two, a little bit, and it go, it's- it's not diminishing, it's actually going down, going up rather.
差不多,每两对就有一对,而且这个数字不是在下降,而是在上升。
1178.64 - 1181.28
Okay, so let me, let me paint the scenario.
好,那我来描述一个情境。
1186.16 - 1199.66
Okay, let's say that, uh, uh, John and, John and Susie wanna get married.
假设,呃,约翰和苏茜想结婚。
1202.10 - 1205.98
They've been, um, dating for a couple years.
他们已经交往了几年。
1208.04 - 1212.96
They're both Catholics, not the best of Catholic, but they're Catholics.
他们都是公教徒,虽然不是最虔诚的那种,但还是公教徒。
1213.70 - 1215.40
They got the wedding date.
他们定好了婚期。
1218.34 - 1232.98
And, uh, okay, as is most common today, uh, they could not control their passions and had relations before they got married, which is par for the course today.
然后,呃,就像现在很常见的情况一样,他们控制不住情欲,在婚前就发生了性关系,这在今天已经成了常态。
1232.98 - 1235.96
Now, it's not the way it should be, but that's life, you know?
虽然这不是理想的情况,但现实就是如此,你知道的。
1239.42 - 1250.42
So, uh, what are most couples thinking about the week or weeks or month before they get married?
那么,大多数情侣在婚礼前的一两周或一个月都在想什么?
1250.76 - 1251.44
Be honest.
说实话。
1251.44 - 1254.32
The wedding.
婚礼。
1254.32 - 1254.32
The reception.
婚宴。
1254.32 - 1257.58
The wedding, the reception, the party-
婚礼、婚宴、派对——
1257.88 - 1259.14
The dress.
婚纱。
1259.14 - 1260.60
uh, the dress, uh, the-
呃,婚纱,呃,还有——
1260.60 - 1261.08
La relatives.
亲戚们。
1261.08 - 1262.26
relatives coming in from Manila.
从马尼拉来的亲戚。
1262.26 - 1263.22
Okay.
好。
1264.18 - 1265.66
Or maybe Cebu.
或者宿务来的。
1266.88 - 1266.90
.
1266.90 - 1269.84
Or maybe La Ciudad de Mexico, okay?
或者是墨西哥城来的,行吗?
1269.84 - 1277.28
They're all thinking, thinking about these transcendentally important aspects, right?
他们都在想着这些「超然重要」的事情,对吧?
1278.42 - 1286.74
Um, also should- should they throw rice or bubble stuff, you know, those bubble stuff.
呃,还要不要撒米,还是吹泡泡,你知道,那些泡泡玩意儿。
1287.06 - 1287.66
.
1289.40 - 1293.98
What color, what color, uh, are we gonna have chocolate cake or carrot cake?
要什么颜色的蛋糕,是巧克力蛋糕还是胡萝卜蛋糕?
1293.98 - 1296.52
You know, those are really important things, right?
这些都是非常重要的事情,对吧?
1297.18 - 1297.36
.
1297.36 - 1299.22
A matter of life and death, right?
简直是生死攸关的事,对吧?
1304.24 - 1317.26
So you're- you're, they're thinking about this, and the wedding arrives, and they never went to confession before they got married.
所以你看,他们都在想着这些事,婚礼到了,他们却从来没有在婚前办过告解。
1323.36 - 1328.84
So what's gonna happen on the, uh, what's gonna happen on their da- their- their wedding day?
那他们在婚礼当天会发生什么?
1329.24 - 1330.58
Can you get it right?
你能猜到吗?
1332.50 - 1332.54
.
1332.54 - 1334.24
You're- you're- you're half right.
你猜对了一半。
1334.24 - 1336.24
A double sacrilege, right?
是双重亵渎,对吧?
1336.66 - 1337.84
Why double?
为什么是双重?
1338.46 - 1338.76
Okay.
好。
1338.76 - 1346.20
Communion as well as the sacrament of marriage, so it's actually double sacra- sacrilege on the day of your wedding.
因为既领了圣餐,又领了婚姻圣事,所以在婚礼当天就是双重亵渎。
1348.54 - 1353.80
So they have, the, ever since they're married, they're really not They- they're never at peace.
所以他们从结婚那天起,其实就从未真正得享平安。
1354.80 - 1356.16
They're fighting.
他们一直在吵架。
1356.44 - 1361.82
First kid comes along, and then another one comes along, and they're fighting and they're bickering.
第一个孩子出生了,然后又有了第二个,他们持续争吵、争执。
1361.82 - 1363.84
It's getting worse and worse.
情况越来越糟。
1364.36 - 1370.06
And, uh, after eight years, there's a real blow up and they-
然后,呃,八年后,发生了严重的冲突,他们——
1370.06 - 1370.78
They break up.
分开了。
1370.78 - 1372.20
and they separate.
他们分居了。
1372.64 - 1374.78
Is that a big yes?
这是个大大的「是」吧?
1374.78 - 1379.44
They never receive the sacramental grace of marriage.
他们从未领受婚姻圣事的恩典。
1390.28 - 1390.64
Hello?
喂?
1390.64 - 1391.74
Anyone at home?
有人在家吗?
1392.18 - 1392.80
Is that true?
这是真的吗?
1392.80 - 1394.24
I got a question.
我有个问题。
1394.44 - 1398.58
Would that be a case of anomaly if you it doesn't go through-
如果婚姻没有真正成就,那算是无效吗?
1398.58 - 1399.94
Not- not- not really.
不——不完全是。
1399.94 - 1400.30
Okay.
好。
1400.30 - 1400.88
It's not-
不是——
1400.88 - 1402.02
Not- not- not- not really.
不——不完全是。
1402.02 - 1402.76
No.
不是。
1403.10 - 1405.86
Okay, okay, here's a theological question.
好,好,这是个神学问题。
1405.86 - 1409.60
I'm gonna be starting a course on theology next Sunday if you'd like to come.
我下周日会开设一门神学课程,如果你愿意来参加的话。
1410.90 - 1418.78
Uh, what would How Could they activate the sacrament so that it's operative?
呃,那他们要怎么做才能让圣事开始生效?
1420.50 - 1421.36
How?
怎么做?
1423.50 - 1425.40
By saying things.
说点什么。
1425.40 - 1425.40
N-
不——
1425.40 - 1425.40
Confession.
办告解。
1425.40 - 1426.84
Shit, they have to go to confession.
没错,他们必须去办告解。
1426.84 - 1432.30
Soon as they make a confession then the grace of sacrament of marriage becomes operative.
只要他们办了告解,婚姻圣事的恩典就开始生效。
1432.88 - 1435.04
I just have a question.
我有个问题。
1435.04 - 1446.16
But- but unless you, unless you do these exercises, you're never gonna be aware of that, and you're gonna be living with a constant confusion, sadness, depression, anger, bitterness.
但——但除非你做这些操练,否则你永远不会意识到这一点,你就会一直活在困惑、悲伤、抑郁、愤怒和苦毒中。
1446.16 - 1453.50
'Cause, you- you- you know me, I've got tons of defects but no- no one has ever said I'm not clear.
因为你——你认识我,我有很多缺点,但没有人说我不清楚明白。
1455.33 - 1456.63
uh, in 33 years.
呃,在这33年里。
1456.63 - 1457.73
I'm very, very clear.
我非常非常清楚明白。
1457.73 - 1458.75
Isn't that true?
是不是这样?
1458.75 - 1459.21
Yes.
是的。
1459.21 - 1463.31
Uh, I'm- I'm blunt and to the point, no?
呃,我——我说话直白,切中要害,对吧?
1463.33 - 1471.99
Uh, some people feel maybe offended by that, but l- uh, most people really like it because you know you're hearing the truth.
呃,有些人可能觉得被冒犯了,但——呃,大多数人其实很喜欢,因为你知道你听到的是真理。
1475.53 - 1491.11
That's why I think it's a good idea to, to write a theological treatise on this, maybe 25, 30 pages, 'cause this, I really believe is one of the principal reasons why Catholic marriages in the United States and the Philippines and Mexico are falling apart right and left.
这就是为什么我觉得应该写一篇神学论文,也许25到30页,因为我真的相信这是美国、菲律宾和墨西哥的公教婚姻纷纷破裂的主要原因之一。
1493.09 - 1497.25
As we say in New York, most marriages stink to high heaven.
就像我们在纽约说的,大多数婚姻「臭气冲天」。
1497.83 - 1499.03
They stink.
真的很糟。
1499.79 - 1501.37
You like that word stink?
你喜欢「臭」这个词吗?
1501.79 - 1503.01
It's a good word.
这是个好词。
1503.71 - 1505.07
Uh, they're lousy.
呃,婚姻很糟糕。
1505.07 - 1511.97
They're bad marriages, because as Fulton Sheen says, It takes three to get married.
因为正如傅尔顿·辛所说:「婚姻需要三个人。」
1513.43 - 1514.73
How is my wife in Christ?
「我的妻子在基督里如何?」
1514.73 - 1517.89
Christ is not in that marriage if you're living in mortal sin, right?
如果你活在致死的罪中,基督就不在这段婚姻里,对吧?
1521.63 - 1527.27
Now, thi- this, this will not happen, this will not happen to, uh-
现在,这——这种情况在这个堂区不会经常发生。
1527.27 - 1527.29
No.
不会。
1527.29 - 1532.67
this will not happen as often in this parish.
在这个堂区不会经常发生。
1534.23 - 1535.43
Do you know why?
你知道为什么吗?
1536.13 - 1541.93
They have good communication.
他们沟通良好。
1542.57 - 1543.13
they have good communication.
他们沟通良好。
1543.13 - 1543.15
They help each other.
他们彼此扶持。
1543.15 - 1544.07
Because-
因为——
1544.07 - 1544.61
On the cross.
在十字架上。
1544.61 - 1552.49
uh, uh, the other priests do weddings, but I do, like, uh, I, I do about 75% of the weddings.
呃,呃,其他神父也主持婚礼,但我主持的大概占了75%。
1552.49 - 1557.93
I, I do the weddings, and, um, I, I think it's great.
我,我主持婚礼,我觉得这很好。
1557.93 - 1565.33
But, uh, I do the weddings, but I have what is called mentoring couples, Spanish padrinos espirituales.
不过,呃,我主持婚礼时,我会安排所谓的辅导夫妻,也就是西语中所谓的「精神教父母」。
1565.33 - 1571.53
Mentoring couples, and once you get married, I give you a mentoring couple that're gonna be working with you every week for a year.
辅导夫妻,一旦你们结婚,我就会给你们安排一对辅导夫妻,他们会每周陪伴你们一年。
1571.53 - 1572.05
Oh.
哦。
1577.31 - 1577.45
Oh.
哦。
1577.45 - 1577.93
Okay?
好吗?
1577.93 - 1583.13
Or, or, or at least six months, depends on if you'll, if- the couple wants to get married in six months, okay, six months.
或者,或者,至少六个月,取决于你们是否——如果这对情侣想六个月内结婚,那就六个月。
1583.13 - 1589.77
But if they're gonna get married in a year, they'll have a mentoring couple working with them every week for a year.
但如果他们打算一年后结婚,那就会有一对辅导夫妻每周陪伴他们一年。
1589.77 - 1594.75
That means in more than 50 talks they will have from mentoring couple.
也就是说,他们会从辅导夫妻那里听到超过50次的教导。
1595.89 - 1603.67
When I was living here in the old church, there was one of our Hispanics who was sitting down preparing a couple, and the kid that's going, so not the kid.
我以前住在老教堂的时候,有一位西语教友坐着在辅导一对情侣,而那个男孩——不,是那个年轻人——
1603.67 - 1608.51
The young man that's gonna be married was in my Confirmation class about 20 years ago.
那个准备结婚的年轻人是我20年前坚振班的学生。
1609.41 - 1611.25
I know him very well, no?
我非常了解他,对吧?
1613.73 - 1616.91
Is that one-on-one or a group session?
那是单独辅导还是团体辅导?
1616.91 - 1625.29
It's one, it's like, uh, you got a couple like you and your wife would sit down with this young couple, and you would pray with them.
是单独的,比如你和你太太会坐下来和这对年轻夫妻一起祷告。
1625.57 - 1627.63
You, uh, you would pray with them first.
你们会先和他们一起祷告。
1627.63 - 1634.97
Then I give you a basic Catechism because today barely anyone knows their Catechism.
然后我会给你们一本基础教理,因为现在几乎没人懂教理。
1636.09 - 1636.97
Okay?
好吗?
1638.63 - 1646.35
For example, uh, next week I'll be starting giving a course on theology and have decided the first 50 minutes is just gonna go through vocabulary.
比如说,呃,下周我会开设一门神学课程,我决定前50分钟只讲词汇。
1647.07 - 1653.81
Uh, lady, uh, most people don't even know what the word theology means, much less eschatology or ecclesiology.
呃,女士,呃,大多数人连「神学」这个词是什么意思都不知道,更别说「末世论」或「教会论」了。
1653.81 - 1655.07
They don't even know what the word is.
他们连这些词都不知道。
1655.07 - 1661.51
So part of, um, part of learning thing is you have to learn the vocabulary.
所以学习的一部分就是你必须先学会这些词汇。
1665.75 - 1669.11
I tell you something that may, that, that, that may be somewhat funny.
我告诉你一件可能有点好笑的事。
1669.11 - 1679.75
Uh, is a few years ago I was reading a very scholarly, uh, treatise.
呃,几年前我在读一篇非常学术性的论文。
1680.59 - 1685.87
And I ha- I have a, I have a degree in English literature from Villanova, so I'm pretty good in English.
我有维拉诺瓦大学的英文文学学位,所以我的英文还不错。
1685.87 - 1689.55
I couldn't understand half of the words of the article.
但那篇文章我有一半的词都看不懂。
1690.41 - 1691.67
You know who wrote the article?
你知道是谁写的吗?
1691.67 - 1693.45
Dr. Michael Broome.
是迈克尔·布鲁姆博士写的。
1695.19 - 1696.53
Know who he is?
你知道他是谁吗?
1696.67 - 1699.03
Uh, your father?
呃,是你父亲吗?
1699.03 - 1701.13
Not my father, but my older brother.
不是我父亲,是我哥哥。
1701.13 - 1702.05
Oh.
哦。
1702.51 - 1711.25
And he was writing a very detailed treatise on back surgery, and he's using these words, I've never even seen these words before.
他写了一篇非常详细的关于背部手术的论文,里面用了很多我从未见过的词。
1711.65 - 1711.89
Why?
为什么?
1711.89 - 1722.37
Because in medicine you have a specific language that you don't If I were to start to use theological words to Confirmation kids, what language is Father Broome speaking?
因为医学有它自己的专门语言。如果我开始对坚振班的孩子们用神学术语,他们会觉得布鲁姆神父在说什么语言?
1724.09 - 1738.99
So, uh, the point is that in, um, in, uh, with, with the couples you gotta start by giving them the basic Catechism because they don't know anything, most.
所以,呃,重点是,对于这些情侣,你得从教他们最基本的教理开始,因为他们大多数人什么都不知道。
1739.87 - 1744.97
Father Bennett Groeschel said they don't know the difference between a sacrament and a bicycle pump.
班纳特·葛罗谢尔神父说,他们甚至分不清圣事和打气筒的区别。
1744.97 - 1745.75
Okay?
好吗?
1745.87 - 1750.15
Is there a difference or are they the same?
那两者有区别吗?还是一样?
1750.81 - 1750.99
No.
不一样。
1750.99 - 1755.55
In other words, that's, that's New York sarcasm for they don't know anything.
换句话说,这就是纽约式的讽刺,说他们什么都不懂。
1755.55 - 1755.69
Hmm.
嗯。
1755.69 - 1761.57
'Cause there's a, a, a sacrament and a bicycle pump, they are different, aren't they?
因为圣事和打气筒是不同的,对吧?
1764.67 - 1767.65
Californian pick up new New Jersey humor.
加州人开始学会新泽西式幽默了。
1769.19 - 1777.89
And then we give them a, uh, a primer on marriage, and then the couple prepares them to make a general confession.
然后我们会给他们一个关于婚姻的入门课程,然后辅导夫妻会帮助他们准备办总告解。
1779.11 - 1782.21
So all those who are gonna get married have to make a general confession.
所以所有要结婚的人都必须办一次总告解。
1782.31 - 1785.37
If they don't make the general confession, I don't wanna marry them.
如果他们不办总告解,我就不愿意为他们主持婚礼。
1785.81 - 1791.47
So I don't wanna be, I don't wanna be instrumental in them starting off on the wrong foot.
因为我不想成为他们一开始就走错路的帮凶。
1796.29 - 1807.21
Since this is about probably the only parish in LA that has this, I create programs, pastoral programs, and my programs are always the most demanding in LA.
因为这是洛杉矶唯一一个有这种安排的堂区,我设计了牧灵计划,而且我的计划总是洛杉矶最严格的。
1809.63 - 1811.33
He's known as the tough priest.
他被称为「严格的神父」。
1811.33 - 1812.03
Well, yeah.
嗯,对。
1812.03 - 1812.69
Yeah.
是啊。
1813.77 - 1814.03
Why?
为什么?
1814.03 - 1818.93
Because I don't believe in, um, insulting your intelligence.
因为我不相信侮辱你们的智慧。
1818.93 - 1821.15
Why should I promote mediocrity?
我为什么要鼓励平庸?
1821.61 - 1824.25
That's an insult .
那是种侮辱。
1824.25 - 1825.05
right?
对吧?
1825.33 - 1827.19
That's an insult, you people.
那是对你们的侮辱。
1828.53 - 1831.39
I believe as an athlete, raise the bar.
我相信,作为一个运动员,要不断提升标准。
1833.61 - 1835.41
This program is tough, right?
这个操练很难,对吧?
1835.79 - 1839.11
This is the toughest program you've ever made in your life, right?
这是你人生中最艰难的操练,对吧?
1839.45 - 1841.95
And a lot of people bail out because it's too tough.
很多人中途退出,因为太难了。
1841.95 - 1843.23
Should I lower the bar?
我该降低标准吗?
1843.23 - 1844.05
No.
不该。
1844.05 - 1848.39
Should I say, Okay, starting tomorrow, just do eight minutes of meditation when you feel like it, okay?
我该说:「好吧,从明天开始,想冥想就冥想八分钟」吗?
1848.79 - 1849.87
Should I say that, Mary?
马利亚,我该这么说吗?
1849.87 - 1850.43
Eric?
艾瑞克?
1850.43 - 1850.83
No.
不。
1850.83 - 1851.03
No.
不。
1851.03 - 1853.75
Do you give my, do you give th- your stamp of approval?
你们会盖章同意吗?
1853.75 - 1854.55
No.
不会。
1855.37 - 1855.89
No.
不会。
1857.03 - 1857.37
No.
不会。
1857.37 - 1860.13
Up it to, to, uh, to an hour and 10 minutes, right?
要提高到一个小时又十分钟,对吧?
1860.13 - 1864.09
Let's keep, let's keep lo- raising the bar.
我们要继续提升标准。
1865.67 - 1867.31
You're called to become great saints.
你们蒙召成为伟大的圣人。
1867.31 - 1868.31
You are.
你们是。
1869.01 - 1877.87
And no one challenges you, you're gonna be living a life of mediocri- mediocrity and probably die, you'll make it, but you're gonna hit 500 years in purgatory, no?
如果没有人挑战你,你就会过着平庸的生活,最后虽然得救了,但可能要在炼狱里待五百年,对吧?
1878.75 - 1880.61
Maybe more, no?
也许更多,对吧?
1882.43 - 1883.47
Maybe 1,000, no?
也许一千年,对吧?
1883.47 - 1884.73
I'm pretty good.
我还算不错。
1884.95 - 1886.49
Let's raise it high.
我们要把标准提得更高。
1887.09 - 1890.49
Let's work hard in this life and rest forever in heaven, right?
我们要在今生努力,将来在天堂永远安息,对吧?
1890.49 - 1891.27
That's right.
没错。
1891.27 - 1891.69
Amen.
阿们。
1891.69 - 1891.71
Amen?
阿们?
1891.71 - 1892.31
Amen.
阿们。
1892.79 - 1895.43
Let's work hard now, we can rest forever in heaven.
现在努力,将来在天堂永远安息。
1895.69 - 1898.43
Life is short, okay?
人生苦短,好吗?
1898.43 - 1902.21
La vida es dura, pero dura poco, como dicen los hispanos, huh?
La vida es dura, pero dura poco,就像西语人说的,对吧?
1902.39 - 1907.91
Life is short, but it's, life is tough, but it's, it's very short, right?
人生很苦,但也很短,对吧?
1915.53 - 1931.55
So, I, I really, uh, the, uh, people come to the exercise, and there's, it's a real blessing because a lot of us have a lot of, kinda, trash, trash, basura, that is still in the basements of our hearts.
所以,我真的觉得,呃,人们来参加这个操练,是一种真正的祝福,因为我们很多人心里还有很多垃圾,垃圾,西语说是 basura,藏在我们心灵的地下室里。
1931.55 - 1933.03
You gotta get it out.
你得把它清理出来。
1934.67 - 1936.51
You gotta get it out.
你得把它清理出来。
1936.59 - 1939.13
They might call it moral cholesterol in our veins, huh?
有人称之为我们血管里的道德胆固醇,对吧?
1939.13 - 1940.47
Hey, there's a good one, huh?
嘿,这个比喻不错吧?
1942.73 - 1946.25
Moral cholesterol in our interior veins.
我们内心血管里的道德胆固醇。
1946.33 - 1947.35
You gotta get it out.
你得把它清除掉。
1947.35 - 1949.85
Otherwise, you're gonna get a spiritual heart attack, huh?
否则你就会得属灵的心脏病,对吧?
1950.63 - 1951.79
Get it out.
把它清除掉。
1952.91 - 1957.77
Maybe some of you moms have used Drano to unclog the pipes, huh?
也许你们当中有些妈妈用过通乐来疏通水管,对吧?
1957.77 - 1958.63
Have any of you heard of Drano?
你们有人听过通乐吗?
1958.63 - 1958.77
Yeah.
听过。
1958.77 - 1964.59
I'm gonna put that in because it's- it's a lot of dregs just blocking the sewage system, hmm, hmm?
我要把那东西倒进去,因为——因为太多沉渣堵住了排污系统,嗯,嗯?
1965.79 - 1967.53
Gotta do that spiritually.
属灵上也得这样做。
1969.83 - 1971.51
Gotta do it spiritually.
属灵上也得这样做。
1971.83 - 1973.23
Got cancer?
得了癌症吗?
1973.85 - 1975.93
Get it out before it kills you, huh?
在它杀死你之前把它清除掉,对吧?
1977.67 - 1978.63
You need to get it out.
你得把它清除掉。
1978.63 - 1980.03
The cancer's gonna kill you.
癌症会杀了你。
1980.03 - 1982.05
Sin is spiritual cancer.
罪就是属灵的癌症。
1983.59 - 1986.03
You wanna, wou- be walking the street like a leper?
你想在街上像麻风病人一样走来走去吗?
1986.03 - 1987.61
Sin is leprosy.
罪就是麻风病。
1988.01 - 1989.03
Let's cleanse it.
让我们来洁净它吧。
1989.03 - 1990.31
Let's get it out.
让我们把它清除掉。
1993.43 - 2001.19
And so hopefully I've given you reasons why it should be done, and hopefully you'll all promote the general confession.
所以希望我已经给了你们为什么要这样做的理由,也希望你们都能推广大告解。
2006.71 - 2008.95
Did you ever read the life of Vincent de Paul?
你们有没有读过圣文生·德·保罗的生平?
2009.23 - 2012.65
Uh, uh.
呃,呃。
2012.65 - 2014.63
I love the lives of the saints.
我很喜欢圣人的传记。
2015.89 - 2029.09
You know, um, I don't know if you've ever read his life, Eric or Ed or Mary, but there's one, there was one, um, little episode in his life that is re- re- really kinda shocked me.
你知道吗,呃,我不知道你们有没有读过他的生平,艾瑞克、艾德,或者玛丽,但他的一段小插曲真的让我很震惊。
2029.91 - 2031.31
You've probably heard of Vincent de Paul.
你们大概听说过圣文生·德·保罗。
2031.31 - 2049.11
He worked with the, he worked with the poor, but he would go off to the rural areas, like in the islands in the Philippines or Los Compe- Los Campos in Mexico, and he would preach to the poor people, like Saint Alphonsus, who brought the Redemptorists to the Philippines.
他服事穷人,也会到乡村地区去,比如菲律宾的岛屿或墨西哥的洛斯康波斯,去向穷人传道,就像圣阿方索一样,他把救主会带到了菲律宾。
2049.31 - 2053.13
He preached to the poor people and, but this is what he noticed.
他向穷人传道,但他注意到了一件事。
2053.13 - 2061.07
He made this comment that these poor people- were making bad confessions, and that kind of floored him.
他评论说这些穷人——在做不好的告解,这让他非常震惊。
2062.81 - 2066.39
And he's like, If you're making bad confessions, they're gonna go, they're gonna go to hell.
他心想,如果他们做的是不好的告解,那他们会下地狱的。
2066.63 - 2072.77
And so he formed what was called, uh, Mission Socie- SVD, Society of Vincent de Paul.
于是他成立了一个叫做——呃,传教会,也叫圣文生·德·保罗会(SVD)的组织。
2072.77 - 2082.65
He formed a group of priests, like Anthony Mary Claret, to help the poor and to teach people how to make good confessions.
他组织了一群祭司,比如圣安多尼·马利亚·克拉雷,来帮助穷人,并教导人们如何做好的告解。
2083.49 - 2088.85
So he was a s- he was a real promoter of general confessions, Vincent de Paul.
所以他是——他真的是大告解的推动者,圣文生·德·保罗。
2089.61 - 2090.83
Who else did that?
还有谁也这么做过?
2090.83 - 2092.21
John Bosco.
约翰·鲍思高。
2093.05 - 2096.17
John Bosco was very strong on the general confession.
约翰·鲍思高非常重视大告解。
2096.51 - 2105.35
So there's a whole group of saints, and I feel myself more and more called to promote general confession.
所以有一整群圣人都这样做,而我自己也越来越感到被呼召去推动大告解。
2107.13 - 2117.59
You know, in lent, uh, in lent, um, I was in Texas, in Houston, and I was in Vero Beach which is close to Orlando, Florida.
你知道吗,在四旬期,呃,在四旬期,我在德州的休斯敦,也在佛罗里达奥兰多附近的维罗海滩。
2118.27 - 2122.01
And I was there giving, uh, a Lenten mission.
我在那里主持了一场四旬期的培灵会。
2123.61 - 2125.81
You know what the whole focus of my Lenten mission was?
你知道我那次四旬期培灵会的全部重点是什么吗?
2125.81 - 2128.47
Preparing the people to make a general confession.
就是预备人们做大告解。
2128.63 - 2134.01
That was the whole focus of those four day Texas, five days.
那次在德州是四天的重点,五天的行程。
2134.01 - 2136.47
Vero Beach was, like, three and a half, four days.
维罗海滩大概是三天半到四天。
2137.05 - 2141.17
The all, all of my talks was in preparing these people to make a general confession.
我所有的讲道内容,都是为了预备这些人做大告解。
2141.17 - 2145.89
They didn't know it when I arr- they did not, they didn't know it when I arrived, otherwise they probably wouldn't have invited me, no?
他们在我到的时候还不知道——他们真的不知道,不然他们可能就不会邀请我了,对吧?
2147.95 - 2151.11
But after their, after they finished, they were so happy.
但在他们做完之后,他们非常高兴。
2152.79 - 2154.11
They were so happy.
他们真的非常高兴。
2156.69 - 2160.43
Well, I think it was the second day, the second day, but you have to kind of warm them up.
嗯,我记得是第二天,第二天,但你得先慢慢让他们进入状态。
2160.43 - 2167.83
The second day in, um, in Houston, I got up, like, at 4:00 and went to bed about 10:00.
在休斯敦的第二天,我大概凌晨四点起床,晚上十点才睡。
2168.15 - 2172.09
Uh, I probably heard nine, 10 hours of confessions.
呃,我大概听了九到十个小时的告解。
2174.17 - 2180.85
Had to give, you know, three-hour talks, no, but all the free time, uh, I, I didn't have enough time.
还得讲三小时的道,对吧?但所有空闲时间,呃,我,我根本没有足够的时间。
2181.99 - 2190.11
You say, What a blessing not to be married, because, uh, uh, if you're ever married as a priest, When are you gonna come for lunch?Well, I'll come at 10 o'clock in the evening.
你会说,不结婚真是个祝福,因为,呃,呃,如果你是个已婚的祭司,你的妻子会问:「你什么时候回来吃午饭?」我会说:「晚上十点。」
2190.11 - 2193.03
What about, wha- what about, what about your real lunch?
那你的——你的真正午餐怎么办?
2193.03 - 2195.91
That's the only thing I'm gonna be eating until 10 o'clock, you know?
那就是我到晚上十点之前唯一能吃的东西了,你懂吧?
2195.95 - 2197.84
Just, just give me some coffee though, okay?
不过,给我来点咖啡就行,好吗?
2199.47 - 2207.97
So it was almost like one of those days where just, just in the confessional until I basically dropped dead at 10 o'clock in the evening, you know?
所以那几乎是那种整天都在听告解的日子,直到晚上十点我几乎累瘫了,你懂吧?
2207.97 - 2208.99
But happy.
但我很快乐。
2209.53 - 2211.93
Seeing these souls coming back to God.
看到这些灵魂回到神面前。
2211.93 - 2217.55
They never made a maybe they, maybe, maybe they never made a really well-prepared confession their whole life, you know?
他们可能从来没有——也许从来没有做过一次真正准备充分的告解,你懂吧?
2218.05 - 2219.76
And the beauty is this.
而美妙的是这一点。
2220.52 - 2222.82
Uh, it doesn't depend so much on me.
呃,这其实不太取决于我。
2222.82 - 2228.20
As long as I can lift up my hand and I can say the words of absolution, you're forgiven.
只要我还能举起手,说出赦罪的词语,你就被赦免了。
2229.39 - 2229.91
That's the beauty.
这就是美妙之处。
2229.91 - 2235.11
Okay, well, you know, priest giving you lot- a lot of good advice and- giving you a pep talk, uh, fine.
好吧,你知道,祭司给你很多好建议,给你打气,呃,也很好。
2235.11 - 2241.61
But you know, who if you don't get the advice and the pep talk, you're, you, you have the words of absolution, you're still forgiven.
但你知道吗,即使你没有得到那些建议和鼓励,只要你听到了赦罪的词语,你还是被赦免了。
2242.43 - 2243.57
I like that.
我喜欢这样。
2243.78 - 2249.68
And this is, uh Scott Hahn once said, The beauty of the Catholic faith is not like the Pentecostals.
这就像,呃,史考特·韩曾经说过,公教信仰的美妙之处,不像五旬节派那样。
2249.68 - 2251.68
It doesn't depend on feelings.
它不是依赖感觉的。
2251.97 - 2256.45
It de- it depends upon faith in Christ and the power of the sacraments.
它是依靠对基督的信心和圣事的能力。
2256.45 - 2261.76
The sacraments work in and of themselves, if you open up to the sacrament.
圣事本身就有功效,只要你愿意敞开心接受圣事。
2262.41 - 2272.64
I could be half dead and I've got lang- laryngitis, I could barely speak, Hey, my friends, I say, I now absolve you of your sins in the name of the Father, and the Son, the You're forgiven.
我可能半死不活,喉咙发炎,几乎说不出话来,但我对朋友们说:「我现在奉父、子、圣灵之名赦免你的罪。」你就被赦免了。
2273.32 - 2277.24
Irrespective of, you know, what happened before that, you know?
不管在那之前发生了什么,你明白吗?
2277.91 - 2278.99
Isn't that a blessing?
这是不是一种祝福?
2278.99 - 2279.43
Yes.
是的。
2279.43 - 2280.28
Yes.
是的。
2280.41 - 2282.01
That's a huge blessing.
那是极大的祝福。
2282.57 - 2283.86
Huge blessing.
极大的祝福。
2287.86 - 2289.53
Huge blessing, right?
极大的祝福,对吧?
2292.45 - 2296.22
Okay, so, uh, how are you gonna make this general confession?
好,那你要怎么做这次总告解呢?
2296.89 - 2301.20
Let me give you let's go from theory to practice now.
让我来告诉你——我们现在从理论进入实践。
2304.01 - 2304.97
Uh, number one.
呃,第一点。
2304.97 - 2309.57
Those who have never made the general confession, we want all of you to sign up.
那些从未做过总告解的人,我们希望你们都来报名。
2311.57 - 2316.72
Uh, half of you have done the general confession, but those who have not, sign up.
呃,你们当中有一半人已经做过总告解了,但还没有做过的,请报名。
2318.18 - 2320.88
There'll be a shi- sign-up sheet after.
等会儿会有一张报名表。
2322.11 - 2325.95
You'll be confessing either Friday or Saturday this week.
你们会在这周的星期五或星期六告解。
2326.05 - 2330.76
You got a good five days m- to prepare for it.
你还有整整五天可以好好准备。
2333.51 - 2340.89
Number two is, give yourself the better the preparation, the more abundant the graces.
第二点是,准备越充分,所领受的恩典就越丰盛。
2344.45 - 2356.91
So I would suggest that you give yourself a whole morning or a whole afternoon, uh, with calmness and silence and prayer.
所以我建议你安排一个完整的上午或下午,保持安静、平和并祷告。
2356.91 - 2359.18
This is a spiritual exercise.
这是一项属灵操练。
2359.80 - 2363.91
But usually, for most people, it takes four hours to prepare.
但通常来说,大多数人需要四个小时来准备。
2364.68 - 2365.91
Sometimes more.
有时甚至更久。
2365.91 - 2369.03
So some people have said, Father, it took me two weeks, you know?
有些人说:「神父,我花了两个星期,你知道吗?」
2369.03 - 2371.41
I've been preparing for, for two weeks, right?
「我已经准备了两个星期了,对吧?」
2371.89 - 2378.09
Give yourself, give yourself a block of time where you're not gonna be disturbed.
给自己安排一段不会被打扰的时间。
2378.51 - 2380.34
You're not gonna be disturbed.
你不会被打扰。
2383.97 - 2384.86
Okay?
好吗?
2384.86 - 2388.30
So make sure that your husband's not sneezing when you're oh God.
所以要确保你丈夫不会在你祷告的时候打喷嚏——哦,天啊。
2389.59 - 2390.32
Okay.
好吧。
2390.32 - 2392.32
Like that was a good one.
哈哈,那一个真响。
2392.32 - 2393.51
You got good lungs.
你的肺活量真不错。
2394.24 - 2399.78
So, uh, make sure that you prepare yourself well.
所以,呃,一定要好好准备自己。
2401.38 - 2405.22
Give yourself a whole morning.
给自己安排一个完整的上午。
2407.84 - 2411.26
Or, if you don't have time in the morning, give yourself the afternoon.
或者,如果你早上没时间,就安排下午。
2413.45 - 2419.20
So the better the, the, the this could be the most powerful spiritual experience in your life.
准备得越充分——这可能会是你一生中最有力量的属灵经验。
2427.70 - 2430.70
And beg the Lord for the grace to really do it well.
并且求主赐你恩典,好好完成这次准备。
2434.49 - 2436.14
Now, where are you gonna do it?
那么,你要在哪里进行准备呢?
2436.14 - 2439.09
Uh, probably best in the quiet of your room.
呃,最好是在你房间的安静环境中。
2439.95 - 2442.89
Or you could do it in front of the Blessed Sacrament, if you like.
或者你也可以在圣餐前进行,如果你愿意的话。
2444.70 - 2451.80
But you don't wanna be, you know, if you have your phone, radio, TV or, uh if there's noise, you're not gonna, you're not gonna be able to do it.
但你不希望被打扰,比如手机、收音机、电视,呃,如果有噪音的话,你就做不成。
2452.26 - 2455.61
Because the Holy Spirit, the Holy Spirit works when there's silence.
因为圣灵——圣灵是在安静中工作的。
2455.61 - 2459.76
There's a lot of noise, you know, you, you can't do it, you know?
如果有很多噪音,你知道的,你就没办法做成,对吧?
2459.76 - 2460.95
You have to have silence.
你必须保持安静。
2460.95 - 2462.84
God speaks in silence.
神是在寂静中说话的。
2468.82 - 2473.43
So then start, as we've mentioned before, start by praying to Mary.
所以,正如我们之前提过的,先向马利亚祈祷。
2474.26 - 2475.53
When you speak it.
当你开始说的时候。
2475.53 - 2480.28
And then pray to the Holy Spirit, because you're gonna be making it right before Pentecost.
然后向圣灵祈祷,因为你要在五旬节之前做这件事。
2480.28 - 2483.24
What a perfect time, which is the birthday of the Church.
这是个完美的时机——教会的生日。
2483.24 - 2483.86
Beautiful.
太美好了。
2483.86 - 2487.53
You're gonna be born again for your, with your perfect timing, right?
你将重新得生,与你的……完美时机,对吧?
2487.53 - 2487.93
Mm-hmm.
嗯哼。
2487.93 - 2488.03
Yeah.
是的。
2488.03 - 2488.61
Yeah.
是的。
2493.11 - 2495.76
So pray to Mary and pray to the Holy Spirit.
所以要向马利亚祈祷,也要向圣灵祈祷。
2497.78 - 2504.45
And then, we're gonna be giving you a little booklet.
然后,我们会给你们一本小册子。
2505.45 - 2507.55
This is the booklet we're gonna be giving to you.
这就是我们要发给你们的小册子。
2509.11 - 2513.47
I've written another one which is better than this, but it hasn't been approved yet.
我还写了一本,比这本更好,但还没有被批准。
2513.70 - 2517.16
Uh, so, uh, you'll be using this.
呃,所以,呃,你们现在会用这一本。
2517.16 - 2518.14
This is pretty darn good.
这本其实也挺不错的。
2518.14 - 2524.78
My, mine is a little bit more mo- modern and it's m- mine is 25 pages, which is pretty long, you know?
我写的那本更现代一点,而且有25页,算是蛮长的,你知道吧?
2525.61 - 2531.80
But once it's approved, we'll start to give it out and see how I think it'll sell like pan- like, like hotcakes, you know?
但一旦获准,我们就会开始发放,我觉得它会卖得像热蛋糕一样快,知道吗?
2532.49 - 2538.80
But it's gotta maybe be approved by the, uh, the authorities of the archdiocese before I can start to promote it.
不过可能得先经过总教区的有关当局批准,我才能开始推广。
2538.80 - 2543.47
But I, uh, I think, uh, it was pretty done, pretty well done.
但我觉得,呃,写得相当不错。
2543.57 - 2544.24
But this is good.
不过这本也很好。
2544.24 - 2556.79
Father Altier from Minnesota.So read through the introduction, um, the Loss of the Sense of Sin.
是明尼苏达的阿尔提尔神父写的。所以请阅读导言部分,嗯,《失去罪恶感》。
2556.79 - 2560.03
I said the, The sin of the century is the loss of the sense of sin.
我说过,这个世纪的罪,就是失去了对罪的感觉。
2560.03 - 2561.17
There you have it.
你看,就是这样。
2561.17 - 2565.19
Father Altieri is once again quoting Pope Pius XII.
阿尔提尔神父再次引用了教宗庇护十二世的话。
2569.25 - 2570.79
Then you read through it.
然后你就继续读下去。
2572.57 - 2586.21
Okay, now, uh, I, I don't remember if I mentioned this because I have a lot of classes, but, uh, you have to know what a mortal sin is, right?
好,现在,呃,我不记得我有没有提过这个,因为我上了很多课,呃,你必须知道什么是致死的罪,对吧?
2586.21 - 2589.19
Un pecado mortal, if you speak a bit of Spanish.
如果你会一点西班牙语,就是 un pecado mortal。
2589.19 - 2591.67
You have to know what a mortal sin is.
你必须知道什么是致死的罪。
2595.51 - 2601.49
And before I forget, okay, this general confession, you can't make it if you don't write out your sins.
还有,在我忘记之前,这次总告解,如果你不把你的罪写下来,是不能做的。
2605.01 - 2606.01
Was that your question?
那是你的问题吗?
2606.01 - 2606.41
Yes.
是的。
2606.41 - 2607.47
You gotta write 'em out.
你得把它们写下来。
2607.47 - 2608.43
I can't remember.
我记不住了。
2608.43 - 2612.91
Otherwise, do any of you ever suffer from senior moments?
不然的话,你们有没有经历过「年纪大了记不住」的时刻?
2612.91 - 2614.01
Ever happen?
有没有发生过?
2616.81 - 2616.99
I don't think so.
我觉得没有。
2616.99 - 2618.07
I can't remember.
我记不住了。
2619.73 - 2620.35
You can't remember.
你记不住了。
2620.99 - 2622.83
How about a good one, huh?
来点精彩的,好吗?
2623.95 - 2635.21
We all have moments where we have a memory blank, especially when we get n- we get nervous and you don't confess it, and then you leave, and then, Oh, I forgot to confess the most important thing.
我们都有记忆空白的时候,特别是当我们紧张的时候,然后你没告那个罪,走了之后才想起来:「哦,我忘了告最重要的那个罪。」
2635.21 - 2636.33
Let me get in there.
让我再进去一次。
2636.33 - 2637.55
And you got 10 people on line.
可你前面还有十个人在排队。
2637.55 - 2639.27
No, hit the line, pal.
不行,兄弟,去排队吧。
2641.93 - 2643.07
Hit the line.
去排队。
2644.15 - 2647.41
So write, write out your sins.
所以,把你的罪写下来。
2649.03 - 2651.95
But don't put your notebook on the kitchen table.
但别把笔记本放在厨房桌子上。
2655.17 - 2658.37
It's called top secret, right?
这是绝密文件,对吧?
2658.69 - 2660.49
I think the kids would love it.
我觉得孩子们会很感兴趣。
2660.49 - 2660.89
Oh.
哦。
2660.89 - 2662.89
Top secret.
绝密。
2662.89 - 2665.67
What if you've already done it in a home confession?
如果你已经在家里做过一次告解呢?
2665.95 - 2666.25
I don't know.
我不确定。
2666.25 - 2668.71
Have you done it here or another place?
你是在这里做的,还是在别的地方?
2668.71 - 2668.77
Another place.
在别的地方。
2668.77 - 2671.07
Uh, do it here.
呃,那就在这里做一次吧。
2671.07 - 2671.65
Okay.
好的。
2671.65 - 2672.21
Yeah, sign up.
嗯,去报名吧。
2672.21 - 2673.05
Yeah.
是的。
2675.95 - 2678.39
So, okay, then let, let's go through the steps.
好,那我们来走一遍步骤。
2678.39 - 2680.65
You want to make sure you write it out.
你要确保把它写下来。
2680.65 - 2683.91
Then I mentioned what a, what a mortal sin is.
然后我提到了什么是致死的罪。
2685.53 - 2690.65
Now, if you're, if you're about my age or older, you were taught what a j- what a mortal sin is.
现在,如果你跟我年纪差不多,或者更大,你应该被教导过什么是致死的罪。
2690.65 - 2696.95
But the younger generation, like these younger, these, this young whip- I shouldn't say whipper-snappers.
但年轻一代,比如这些年轻人,这些年轻小伙子——我不该这么说。
2696.95 - 2700.91
But this younger generation, you don't know what a mortal sin is, I doubt.
但这一代年轻人,我怀疑你们知道什么是致死的罪。
2701.83 - 2707.25
But, uh, you who were brought up and raised with the Baltimore Catechism, some of you had that.
不过,呃,你们当中有些人是用《巴尔的摩教理》长大的,你们中有些人学过。
2707.25 - 2708.13
Yeah.
是的。
2708.91 - 2709.65
Remember that?
还记得吗?
2709.65 - 2710.87
We learned it.
我们学过。
2711.65 - 2711.81
Oh, yeah.
哦,是的。
2711.81 - 2712.29
And if you-
如果你——
2712.29 - 2715.07
I think we did catechism every year, not just for Sabbath.
我记得我们每年都有教理课,不只是安息日那天。
2715.07 - 2715.15
Yes.
是的。
2715.15 - 2716.21
Yeah, CCD.
是的,教理课。
2716.21 - 2724.57
Well, the, the Dominican nuns they had in New York, I mean, they taught that along with my mother, is that a mortal sin has three conditions.
嗯,纽约那边的道明修女们,她们教的内容,加上我母亲教的,是:致死的罪有三个条件。
2726.29 - 2728.33
And if you, if you know it, thanks be to God.
如果你知道,那感谢神。
2728.33 - 2731.77
But most of you probably don't know, try to memorize this.
但你们大多数人可能不知道,试着把这个背下来。
2732.21 - 2737.17
And I feel if you don't know this, you're, you're al- you're always gonna be living with a little bit of doubt and turmoil.
我觉得如果你不知道这个,你总会活在一点疑惑和不安中。
2737.17 - 2739.81
Is that a mortal sin I did or not?
我犯的是致死的罪吗?
2739.81 - 2740.85
Can I receive communion?
我可以领圣餐吗?
2740.85 - 2741.73
I'm not sure.
我不确定。
2741.73 - 2746.07
You're always gonna be li- living with a little bit or you're gonna be living in a state of doubt.
你总会活在一点点……或者你会一直处于疑惑的状态中。
2746.07 - 2750.73
And that wreaks havoc in your soul if you're always living with doubt and confusion.
如果你总是活在疑惑和混乱中,那会严重扰乱你的灵魂。
2751.35 - 2757.49
Okay, the conditions would be grave matter, number one, grave matter.
好,条件是:第一,重大事项。
2757.97 - 2760.45
Number two would be full knowledge.
第二,要有充分的知识。
2760.91 - 2763.39
Number three would be full consent of the will.
第三,要有完全的意志同意。
2763.39 - 2764.45
You got that?
你记住了吗?
2765.11 - 2770.71
Grave matter, full knowledge, full consent of the will.
重大事项、充分的知识、完全的意志同意。
2771.55 - 2775.55
W- I think I was in second grade, the Dominican nuns taught I never forgot that.
我记得我二年级的时候,道明修女教的,我从来没忘过。
2775.55 - 2779.89
It just was engraved in my memory, probably because God wanted me to become a priest.
这好像深深刻在我记忆里,大概是因为神要我成为祭司吧。
2779.89 - 2782.39
But it just, it sunk in there, no?
但它就是,深深印在我心里了,对吧?
2785.85 - 2789.91
No, that, that was probably 1960, '63, or something like that.
那大概是1960年、63年左右吧。
2789.91 - 2798.23
I don't remember what, you know, how many home runs Mickey Mantle hit that year or Mari- Roger Maris, or but I do remember that.
我不记得那年米奇·曼托打了多少支全垒打,或者罗杰·马里斯打了多少,但我记得这个。
2800.45 - 2806.41
What about some of the sins that you're not aware of full knowledge after reading this, this book, so at least you-
那如果你读了这本书之后,才意识到有些罪你并没有充分的知识,那怎么办?
2806.41 - 2807.83
Well, okay.
好吧。
2808.53 - 2810.77
Just, uh, just write 'em all out.
就是,把它们全都写下来。
2810.77 - 2819.13
Now, what I'm saying, if because of shame or fear you did hold any mortal sin back, you gotta do this.
我现在要说的是,如果你因为羞耻或恐惧而隐瞒了任何致死的罪,你就必须补告。
2820.85 - 2821.25
Yes.
是的。
2821.25 - 2827.91
I was always told that if you did something, you could kind of say it nicely in confession.
我以前总是被教导说,如果你做了什么,可以在告解时用比较婉转的方式说出来。
2827.91 - 2834.59
Though your heart is there thinking of what you really did, to the priest you could kind of say it nicely.
虽然你心里知道自己真正做了什么,但对神父可以说得婉转一点。
2837.47 - 2840.23
That sounds nice, but it's lousy for me.
听起来不错,但对我来说可不怎么样。
2841.13 - 2851.41
Now, that's, uh, now, uh Okay, I'll tell you that Saint, Saint Faustina Kowalska, you've heard of her, right?
现在,呃,我来告诉你们圣傅天娜·柯瓦斯卡的事,你们听说过她,对吧?
2851.89 - 2852.53
Yeah.
是的。
2852.57 - 2855.33
She said there are three signs of a good confession.
她说,一个好告解有三个标志。
2855.33 - 2856.85
This is Saint Faustina in the diary.
这是圣傅天娜在她的日记里写的。
2856.85 - 2864.21
Transparency, humility and obedience are the three good conditions.
坦诚、谦卑和顺服是三个良好的条件。
2864.97 - 2868.57
Transparency, humility and obedience.
坦诚、谦卑和顺服。
2868.93 - 2872.59
Now, transparency is the, the opposite of what you're saying.
而坦诚,正好与你说的相反。
2872.59 - 2876.29
It's kind of nice, it's kind of murky, kind of blurred.
你说的那种方式听起来不错,但其实模糊不清、不够明确。
2876.55 - 2886.23
Uh, e- even the catechism of the Catholic Church, as well as canon law says, you have to specify number and species.
甚至《公教会教理》和《教会法典》都说,你必须说明罪的次数和种类。
2886.23 - 2887.45
You know what that is?
你知道那是什么意思吗?
2887.53 - 2888.39
Yeah.
知道。
2888.69 - 2896.47
Number and species means you have to tell the number more Species is a sounds like a biological word, but it's used in theology.
「次数和种类」的意思是你要说明犯了几次。「种类」听起来像是生物学词汇,但在神学中也有这个用法。
2896.47 - 2903.95
It would be, you can't just say the sixth and ninth commandment, because sixth and ninth com- it could be, it could 20, 25 different things.
就是说你不能只是说犯了第六和第九条诫命,因为第六和第九条可能指二十、二十五种不同的行为。
2903.95 - 2904.85
Yeah.
是的。
2907.69 - 2908.13
Okay.
好。
2908.13 - 2911.19
Um, so number and species.
嗯,所以是次数和种类。
2911.31 - 2911.61
Yeah.
是的。
2911.61 - 2917.20
I, I don't like that's, uh that's not good theology.Okay?
我不喜欢那种说法,呃,那不是好的神学,明白吗?
2917.20 - 2920.76
You have, you have to be transparent.
你必须要坦诚。
2920.95 - 2922.55
You gotta be clear.
你必须要讲清楚。
2923.16 - 2923.89
Okay?
明白吗?
2923.89 - 2927.24
they say in Spanish, okay?
他们用西班牙语也这么说,对吧?
2927.24 - 2928.72
You gotta be clear.
你必须要讲清楚。
2929.51 - 2930.39
Yes?
对吗?
2930.39 - 2938.26
Just, I don't know, this might relate to a little bit of what, and Father, you'll have to, um, just, uh, elaborate.
我不知道,这可能跟刚才讲的有点关系,神父,你可能需要,呃,稍微解释一下。
2938.26 - 2946.24
There is a priest responsibility too, in that, not to shame or to repeat.
祭司也有责任,不应该羞辱人,也不该重复别人说的内容。
2946.51 - 2947.47
Yes.
是的。
2947.53 - 2948.58
So-
所以——
2948.58 - 2948.80
Yes.
是的。
2948.80 - 2952.10
that might make the ability to be more transparent.
这可能会让人更容易坦诚。
2952.45 - 2955.55
A good priest is not going to shame you-
一个好神父不会在你痛悔时羞辱你——
2955.55 - 2956.03
Yes.
是的。
2956.03 - 2957.38
in contrition.
在痛悔中。
2958.18 - 2962.86
In the state of California, by law, they can't repeat what they're hearing, and it's canon law as well.
在加州,按照法律,他们不能泄露听到的内容,而且这也是教会法的规定。
2962.86 - 2963.52
Correct?
对吧?
2963.52 - 2964.34
Mm-hmm.
嗯哼。
2964.34 - 2965.55
He's not gonna go gossip about-
他不会到处去讲别人的事——
2965.55 - 2967.86
Well, uh, the seal of the confessional also-
嗯,告解的印密也是——
2967.86 - 2967.88
Yes.
是的。
2967.88 - 2977.26
they're trying to get the priest to break the seal, and, uh, we were talking with the new bishop about this, the n- uh, Bishop Mark.
他们现在试图强迫神父打破告解印密,我们最近和新主教马克主教谈过这件事。
2977.26 - 2987.57
We were talking with him about this a week ago, and he said, It's the craziest thing in the world because then the priest has to decide either to give up the priesthood or, or go to jail.
我们一周前跟他谈过这个,他说,这是世界上最荒谬的事,因为神父必须在放弃祭司身份和坐牢之间做选择。
2987.58 - 2989.61
Any good priests will decide to go to jail.
任何好神父都会选择去坐牢。
2989.61 - 2990.01
Mm-hmm.
嗯哼。
2990.01 - 2991.05
Mm-hmm.
嗯哼。
2991.09 - 2992.36
He said it very bluntly, you know?
他说得非常直接,你知道吗?
2992.36 - 2993.00
The secret's-
这个秘密——
2993.00 - 2993.49
It's dumb.
这太蠢了。
2993.49 - 2993.91
not going to-
不会去——
2993.91 - 2996.20
Because it's called the seal of the confessional.
因为这叫做告解的印密。
2996.20 - 2996.61
Yeah.
是的。
2996.61 - 3002.55
You say something, uh, if you say something, I can't say, I can never say anything.
你说了什么,呃,如果你在告解中说了什么,我不能说,我永远不能说任何事。
3002.76 - 3010.36
And if you start to talk, you start to talk to me about that outside the confessional, I, I look at you, I don't, I don't know who you are.
而如果你在告解之外开始跟我谈论那些内容,我会看着你说,我不知道你是谁。
3010.36 - 3012.20
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么。
3012.80 - 3019.72
Unless you say, What, what I said in the confession with you, if you want, you can bring that out in the open forum.
除非你说:「我在告解中对你说的那些事,如果你愿意,你可以在公开场合谈论。」
3020.32 - 3020.90
You know?
你懂吗?
3020.90 - 3023.26
Open forum means you can talk about it.
「公开场合」的意思是你可以谈论那件事。
3023.26 - 3028.36
But unless you give me that permission, then, uh, we're, we're excommunicated from the church.
但除非你给我那个许可,否则,呃,我们就会被逐出教会。
3028.36 - 3031.95
It's one of the most serious canonical punishments.
这是最严重的教会惩罚之一。
3031.95 - 3033.14
We're excommunicated.
我们会被逐出教会。
3033.14 - 3033.91
Mm-hmm.
嗯哼。
3034.01 - 3039.41
We mean we, we're no longer, we're no longer, uh, we can no longer exercise our priesthood.
意思是我们不再是,我们不再是,呃,我们不能再履行我们的祭司职务。
3039.53 - 3046.45
Unless we would have to go to the Holy Father, there are some sins that are reserved to the Holy Sea, and that would be one of them though.
除非我们去找教宗,有些罪是专属于宗座处理的,而这就是其中之一。
3046.45 - 3059.61
Now, though desecrating the Eucharist is another one, or forgiving s- an accomplice in sin, like a priest has relation with a, with a man or woman in adultery and gives her absolution, that's, that's pretty serious too.
还有像亵渎圣餐,或赦免共犯的罪,例如神父与某人犯了奸淫之罪,然后还赦免对方,这也非常严重。
3059.89 - 3066.18
But Father, when you do confession, do you forget, after absolution, you forget the penance?
但神父,当你听告解时,在赦罪之后,你会忘记补赎的内容吗?
3066.18 - 3068.07
You, you sh- well, you know, you have-
你,你应当——嗯,你知道,你应该——
3068.07 - 3070.09
So if they ask you, I don't remember.
所以如果他们问你,你可以说「我不记得了」。
3070.09 - 3070.95
Yes.
是的。
3071.18 - 3071.51
Yes.
是的。
3071.51 - 3073.76
So it's all academic what they're doing.
所以他们做的那些,其实也只是理论上的。
3076.18 - 3081.88
Yeah, but they, y- y- e- th- there's a, there's a, there's a lot of, uh, yeah.
是啊,但他们,呃,呃,有很多,呃,是的。
3081.88 - 3086.45
No, and it, what you say, once they give absolution, I don't know anything.
不,而且就像你说的,一旦我赦罪了,我就什么都不知道了。
3086.45 - 3087.34
Correct.
对。
3087.39 - 3101.61
Unless you, you know, say for example, I'm ha- I'm maybe in spiritual direction with you, and you bring up something you said, By the way, Father, what I'm saying now, I told you this in confessional an hour ago.
除非你,比如说,我们正在进行灵修指导,而你提到某件事,说:「神父,我现在说的这件事,我一个小时前在告解中也告诉过你。」
3101.61 - 3103.34
You can use this in our conversation.
「你可以在我们的谈话中使用这件事。」
3103.34 - 3104.20
Okay.
好。
3104.47 - 3105.89
You gave me permission.
你给了我许可。
3106.82 - 3114.64
But unless you say that explicitly, not implicitly, explicitly, I don't know anything what you've said.
但除非你明确地说出来,不是暗示,而是明确地说出来,我就不知道你说过什么。
3115.01 - 3117.88
So people, and you, you'll later, you gotta be careful.
所以大家,包括你,之后都要小心。
3120.55 - 3122.09
You gotta be careful.
你必须小心。
3122.22 - 3127.03
And even with that explicit permission, it still stays between the two of you in that confession.
即使你明确地给了许可,那也仍然只限于你们两人在告解中的范围。
3127.03 - 3127.64
Well said.
说得好。
3127.64 - 3128.51
You know your canon law.
你很懂教会法啊。
3128.51 - 3129.28
Yeah.
是的。
3129.30 - 3129.57
But you-
但是你——
3129.57 - 3130.74
If that doesn't happen-
如果那没有发生——
3131.05 - 3131.16
Just talk.
就说吧。
3131.16 - 3133.86
we can't go into confession to that priest?
我们就不能去找那个神父告解了吗?
3134.16 - 3135.34
Because I've had this experience.
因为我有过这样的经历。
3135.34 - 3135.82
Yeah.
是的。
3135.82 - 3136.55
I have too.
我也有过。
3136.55 - 3138.49
That's why I'm being very careful, and I'm actually-
这就是为什么我非常小心,其实我是——
3138.49 - 3138.61
Let's-
让我们——
3138.61 - 3141.95
a licensed marriage and family therapist, and I live under the same laws you live under.
我是持牌的婚姻与家庭治疗师,我也受你们一样的法律约束。
3141.95 - 3142.76
Yeah.
是的。
3142.86 - 3143.84
So-
所以——
3143.84 - 3144.01
Yeah.
是的。
3144.01 - 3150.24
You, you have to, you may- maybe, 'cause all priests today, the church is really divided.
你,你必须要,或许是因为现在所有的神父都不一样,教会真的分裂了。
3150.24 - 3151.24
Yes.
是的。
3151.34 - 3158.26
I studied in Rome, you know, the priests here in LA, they studied in LA, they studied in different place, they had a different formation.
我是在罗马读书的,你知道,这里的神父是在洛杉矶受训的,他们在不同的地方学习,接受了不同的培育。
3158.26 - 3171.20
For me, it's very clear, once you say something, I don't know anything, unless you, you give explicit ex- uh, explicit permission, Father, you can use that.
对我来说很清楚,一旦你说了什么,我就什么都不知道,除非你明确地,呃,明确地许可我:「神父,你可以使用这个内容。」
3171.41 - 3176.01
Uh, so in that case, you gotta be very, very careful.
呃,所以在这种情况下,你必须非常非常小心。
3176.49 - 3177.07
You know?
你知道吗?
3177.07 - 3180.26
And it's gotta be that way or you can't bring your shame, period.
必须是这样,否则你就无法带着羞愧来告解,根本不可能。
3180.26 - 3180.61
Yeah.
是的。
3180.61 - 3181.39
Right.
对。
3181.59 - 3182.18
I mean, yeah.
我是说,是啊。
3182.18 - 3188.76
Who, who would go to confession if they knew the priest is, in, in open form, we're gonna be talking about your sins publicly?
如果有人知道神父会在公开场合谈论你的罪,谁还会去告解?
3188.76 - 3189.07
Right.
对。
3189.07 - 3190.84
No one would want to go to confession.
没有人会想去告解。
3190.84 - 3192.22
N- no one at all.
完全没有人。
3194.53 - 3195.38
Yeah.
是的。
3196.03 - 3196.57
Okay.
好。
3196.57 - 3198.49
Uh, thank you for the clarification.
呃,谢谢你的澄清。
3198.49 - 3198.99
Thank you.
谢谢你。
3198.99 - 3201.82
Um, so let's go through this.
嗯,那我们来一起过一遍这些内容。
3201.82 - 3202.26
Okay.
好。
3202.26 - 3214.76
Now, try to, try to memorize then those three conditions, grave matter, full knowledge, full consent of the will.
现在,试着记住这三个条件:重大事项、完全知情、完全出于自由意志。
3215.99 - 3219.86
If you have that, then you have what is, what is a mortal sin.
如果你具备这些条件,那你就犯了所谓的致死的罪。
3230.36 - 3231.14
Okay.
好。
3231.14 - 3238.49
Let's go through the, let's, let's go through the five, the five classical steps of any good confession.
我们来过一遍,一个好的告解的五个经典步骤。
3240.39 - 3244.36
First is you examine your conscience.
第一步是省察良心。
3248.34 - 3250.16
You might say, On what?
你可能会问:「省察什么?」
3250.57 - 3255.24
Remember the rich young man said, Lord, what must I do to etern- inherit eternal life?
记得那位富有的少年人问:「主啊,我该做什么才能承受永生?」
3255.24 - 3257.43
And he said, Obey the commandments.
耶稣说:「遵守诫命。」
3257.95 - 3265.53
So you examine your conscience on the Ten Commandments, and this little booklet has the Ten Commandments.
所以你要根据十诫来省察良心,这本小册子里就有十诫。
3265.53 - 3266.36
Okay?
明白了吗?
3267.34 - 3269.28
Uh, mortal and venial sin.
呃,致死罪与可赦罪。
3269.28 - 3273.11
Well, my, my booklet that I wrote, there was mortal and venial sin also.
我写的那本小册子里也有提到致死罪和可赦罪。
3273.72 - 3283.68
Uh, so you want to specify in your confession- the number of mortal sins.
呃,所以你在告解时要具体说明——致死罪的次数。
3284.30 - 3286.41
And this is also canon law.
这也是教会法的要求。
3289.07 - 3297.75
Myself, as a confessor, I'm a real stickler on, on this, in the sense that if you commit a mortal sin, I'll often say, How many times?
我自己作为告解神父,在这方面非常严格,如果你犯了致死罪,我常常会问:「犯了几次?」
3297.75 - 3301.55
Because if you don't tell the number of times, it's incomplete.
因为如果你不说次数,那就是不完整的。
3303.55 - 3304.49
It's incomplete.
那是不完整的。
3304.49 - 3306.30
We have to name them?
我们必须说出具体罪行吗?
3306.66 - 3307.62
Yes.
是的。
3308.07 - 3309.95
Now, it's incomplete in this sense.
现在,这种不完整是这样的意思。
3309.95 - 3311.75
Here's the analogy I give.
我来打个比方。
3312.68 - 3316.29
Okay, you as a woman, you got breast cancer.
好,你作为一个女人,得了乳腺癌。
3318.43 - 3319.45
Okay?
明白了吗?
3320.20 - 3323.22
The operation is gonna be very long and difficult.
手术会非常漫长而且困难。
3325.03 - 3327.78
The operation turned out to be seven hours.
手术最后做了七个小时。
3328.05 - 3332.70
What's the first thing you ask the doctor when the anesthesia wears off?
麻药退了之后你问医生的第一句话是什么?
3332.70 - 3334.65
Can you take it all off?
你能把它全部切除吗?
3334.65 - 3334.97
What?
什么?
3334.97 - 3335.93
Can you get it all off?
你能把它全部切除吗?
3335.93 - 3337.43
Yes.
是的。
3338.05 - 3342.03
Sin is, sin is moral cancer.
罪就是道德上的癌症。
3343.68 - 3345.95
You wanna try to get all of it out.
你要尽力把它全部清除。
3349.30 - 3355.22
Some of you are gonna say, It's impossible for me to remember all of it, you know, species and number.
你们当中有人会说:「我不可能记得所有的罪,包括种类和次数。」
3355.22 - 3360.30
My response is this, Maybe you're not good at mathematics, but the Holy Spirit is very good.
我的回应是:也许你数学不好,但圣灵非常擅长。
3361.45 - 3362.30
You'd be surprised.
你会感到惊讶。
3362.30 - 3368.99
If you rely upon the Holy Spirit, you start to rewind the film of your life and you basically see what you've done.
如果你依靠圣灵,你会开始倒带你人生的影片,你基本上会看到你做过什么。
3369.12 - 3372.39
I mean, you gotta be, you, you gotta give yourself those four hours.
我是说,你必须给自己那四个小时的时间。
3372.39 - 3373.91
It's like a film that's rewinded.
就像一卷倒带的影片。
3373.91 - 3377.01
Wow, I didn't, I never confessed that before.
哇,我以前从来没告过这个罪。
3377.47 - 3383.26
Wow, I mean, I, I did that not just once, I did that 10 times.
哇,我是说,我不只是做过一次,我做了十次。
3384.09 - 3385.22
Wow.
哇。
3389.32 - 3390.97
And I, I even have to say this.
而且我甚至得说这个。
3390.97 - 3394.72
I mean, I don't want to get too detailed because we don't have time.
我是说,我不想讲得太细,因为我们没有时间。
3395.91 - 3401.53
But if I were, I, I were a married person with four kids.
但如果我是一个已婚人士,有四个孩子。
3403.66 - 3405.59
I miss mass on Sunday.
我在主日没有去弥撒。
3407.39 - 3407.64
Okay?
明白了吗?
3407.64 - 3412.47
And the kids are 9, 10, 11, and 14.
孩子分别是9岁、10岁、11岁和14岁。
3412.51 - 3417.93
And you live three miles from the church, and the kids didn't go to mass.
你住在离教堂三英里的地方,孩子们也没有去弥撒。
3420.45 - 3421.68
Jesus.
主啊。
3422.11 - 3422.80
Speaker<|agent|><|en|>
说话者
3422.80 - 3427.24
Now, unless I tell you this, it's compound, the guilt is compounded.
现在,除非我告诉你这一点,否则这罪是复合的,罪责加重了。
3428.26 - 3430.34
Compound means it's exacerbated.
「复合」的意思是它被加剧了。
3430.34 - 3433.07
It's worse because it's a scandal.
更严重了,因为这是个丑闻。
3433.39 - 3441.84
Now, you probably never confessed that before, and But I think we have to recognize, our sins have consequences.
你可能以前从来没有告过这个罪, 但我认为我们必须认识到,我们的罪是有后果的。
3443.11 - 3455.99
Why is it that your kids no longer go to church when they're, when they're 19 or 20 because you didn't go to church for a full year when they were 14 or 15, and you relayed the message to them that mass is really not that important?
为什么你的孩子到了19岁或20岁就不再去教堂了?因为你在他们14、15岁的时候整整一年没去教堂,你传达给他们的信息就是弥撒其实没那么重要。
3459.51 - 3460.41
Hello?
喂?
3460.82 - 3464.28
Now, unless you do these exercises, this is never gonna surface.
现在,除非你做这些省察的操练,否则这些问题永远不会浮现出来。
3464.76 - 3467.93
But, uh, our lives are important.
但是,呃,我们的生命是重要的。
3469.70 - 3471.28
Our lives are important.
我们的生命是重要的。
3473.78 - 3477.43
You, you, you live three years with your, your, with your girlfriend.
你和你的女朋友同居了三年。
3477.43 - 3480.39
Then you get married and your daughter's doing the same thing.
然后你结婚了,你的女儿也在做同样的事。
3480.39 - 3483.18
Well, is it a surprise?
这有什么好惊讶的吗?
3483.18 - 3485.11
I mean, she's just doing what you did.
我是说,她只是在做你曾经做过的事。
3486.93 - 3490.45
What I'm trying to teach is our actions have consequences.
我想教导的是,我们的行为是有后果的。
3491.59 - 3498.62
And a prayer that I'd like to teach you eventually is a prayer of reper- We have to do a prayer of reparation for our many sins, and there are many.
我想教你们的一种祷告是补赎祷文——我们必须为我们许多的罪做补赎的祷告,因为罪实在很多。
3499.76 - 3505.55
That's why until we die, we should be perpetual penitents, offering reparation.
所以直到我们死去,我们都应该是持续悔改的人,常常做补赎。
3510.43 - 3514.05
Okay, and again, I'm gonna say something very consoling to you.
好,我再说一句非常安慰你们的话。
3514.89 - 3525.03
When I celebrate mass, I'll often offer my mass in reparation for all of your past sins and mine, and prevention of future sins.
当我举行弥撒时,我常常会将我的弥撒奉献为你们过去所有罪的补赎,也为预防将来的罪。
3525.03 - 3526.09
That's huge, isn't it?
这很重要,对吧?
3526.09 - 3526.97
Mm-hmm.
嗯哼。
3527.57 - 3528.80
Thank you so much.
非常感谢你。
3528.80 - 3528.86
Thank you.
谢谢你。
3528.86 - 3529.53
Thank you.
谢谢你。
3529.53 - 3531.09
Thank you so much.
非常感谢你。
3531.09 - 3536.16
Now, one mass is enough to repair for all the sins in the world, because it's the blood of Christ.
现在,一台弥撒就足以补赎全世界的罪,因为那是基督的宝血。
3536.51 - 3541.07
But more and more as I get older as a priest, I'm recognizing how powerful the mass is.
但我年纪越大,作为一位祭司,我越认识到弥撒的力量有多大。
3541.82 - 3542.70
Can you believe it?
你能相信吗?
3542.70 - 3543.41
Yes.
能。
3543.97 - 3543.99
Mm-hmm.
嗯哼。
3543.99 - 3543.99
Thank you.
谢谢你。
3543.99 - 3545.97
Powerful, the mass is.
弥撒真是大有能力。
3545.97 - 3546.72
Yes.
是的。
3546.72 - 3546.74
Thank you.
谢谢你。
3546.74 - 3553.09
And I'm gonna be praying for you today in two of my mass that you'll make the best confession of your life.
今天我会在我两台弥撒中为你祈祷,愿你能做出你一生中最好的告解。
3553.09 - 3554.09
Thank you.
谢谢你。
3555.32 - 3556.14
What'd you say?
你说什么?
3556.14 - 3557.28
Thank you.
谢谢你。
3557.28 - 3558.30
Thank you very much.
非常感谢你。
3558.30 - 3559.45
You're welcome.
不客气。
3561.24 - 3561.68
Thanks.
谢谢。
3561.68 - 3563.11
Again, you're gonna be secondary intention.
你们会是我的次要意向。
3563.11 - 3567.86
I've got two of the, I've got the two last masses today in our, in our parish, you know?
今天我有我们堂区的最后两台弥撒,你知道的。
3568.16 - 3572.32
But you're gonna be on the altar, so I really want you to make a good confession.
但你们会在祭台上,所以我真的希望你能做一个好的告解。
3574.30 - 3577.03
Do you know what dispositive grace means?
你知道什么是「领受恩典的态度」吗?
3577.70 - 3580.95
You receive graces in as much as you're disposed.
你领受的恩典与你的内在准备程度成正比。
3580.97 - 3585.12
The graces are commensurate, commensurate with your disposition.
恩典与你的准备状态相称。
3585.18 - 3588.53
In other words, the better the disposition, the more abundant the graces.
换句话说,你的准备越好,恩典就越丰盛。
3588.53 - 3592.18
The fault is not in the sacrament, but in the recipient of the sacrament.
问题不在圣事本身,而在于领受圣事的人。
3593.86 - 3597.59
One communion could make you a saint, if you're open.
只要你敞开心灵,一次领圣餐就能使你成圣。
3598.97 - 3601.26
One communion could make you a saint.
一次领圣餐就能使你成圣。
3604.09 - 3606.39
Can you believe it?
你能相信吗?
3609.74 - 3612.99
You're looking at me with doubting eyes, right?
你用怀疑的眼神看着我,对吧?
3613.01 - 3614.03
But it's true.
但这是真的。
3614.03 - 3617.20
One communion is enough to make us a saint if we're open.
只要我们敞开自己,一次领圣餐就足以使我们成圣。
3620.82 - 3622.01
Right, Lucia?
对吧,露西亚?
3622.01 - 3622.76
Mm-hmm.
嗯哼。
3628.34 - 3633.51
Okay, then the next step is, is This is the most important step.
好,接下来的步骤是——这是最重要的一步。
3633.51 - 3635.09
There are five steps.
总共有五个步骤。
3635.66 - 3641.76
Now, if you get the first step and there's nothing more, it's just gonna be a, it's gonna be a dead ritual.
如果你只做到第一步,其他都没有,那这就只是一个死的仪式。
3642.09 - 3644.12
It's gonna be a facade, a dead ritual.
那将只是一个表面功夫,一个死的仪式。
3644.12 - 3646.11
Second is you gotta be sorry.
第二步是你必须感到懊悔。
3647.05 - 3655.30
You can't just be paying lip service.In other words, you gotta go from the You got You gotta go from the mind to the heart.
你不能只是嘴上说说。换句话说,你必须从头脑走到心里。
3656.80 - 3658.94
You gotta be sorry for your sins.
你必须为自己的罪感到懊悔。
3661.02 - 3663.22
Therefore, you You got You gotta beg for the grace.
因此你——你必须祈求恩典。
3663.22 - 3666.04
Uh, it's a supernatural grace you have to beg for.
呃,这是一个你必须祈求的超自然恩典。
3666.04 - 3669.34
It's not natural, but supernatural, transcends nature.
这不是自然的,而是超自然的,超越自然的。
3670.32 - 3676.32
That's why I'm praying for you that the blood of Christ will open your minds and your heart to make the best Confession in your life.
这就是为什么我为你祈祷,愿基督的宝血开启你的心智和心灵,使你做出一生中最好的告解。
3678.68 - 3680.38
Now, there's two types of sorrow.
现在,懊悔有两种。
3680.38 - 3682.34
There's attrition and contrition.
一种是「畏罪的懊悔」,另一种是「爱神的懊悔」。
3682.34 - 3683.70
Know the difference.
要知道它们的区别。
3686.22 - 3688.66
Attrition is imperfect sorrow.
「畏罪的懊悔」是不完全的懊悔。
3688.66 - 3692.42
You're sorry because you could lose your soul.
你感到懊悔,是因为你可能会失去灵魂。
3693.82 - 3697.16
It's a gift of the Holy Spirit called Fear of the Lord, which is the beginning of wisdom.
这是圣灵的恩赐之一,叫作敬畏主,是智慧的开端。
3697.16 - 3703.08
So I don't want I don't wanna commit that sin.
所以我不想——我不想犯那个罪。
3703.08 - 3707.58
I'm sorry, because if I die, I could go to hell because of that sin.
我感到懊悔,因为如果我死了,我可能会因为那个罪下地狱。
3707.58 - 3712.88
That's imperfect, but it's good enough to go to Confession.
这虽然是不完全的懊悔,但已经足够去办告解了。
3713.02 - 3714.06
Good enough.
已经足够了。
3715.56 - 3717.28
But you wanna go beyond that.
但你应该更进一步。
3720.74 - 3733.12
Motivated by fear of the Lord, there's That That's good, but there's something that's much better, and it's called contrition of love, Father Greg Staub would write.
出于对主的敬畏而悔改,这是好的,但还有更好的,那就是出于爱的懊悔,葛雷格·斯道布神父会这样写。
3733.94 - 3736.24
Contrition of love, or perfect contrition.
爱的懊悔,或称完全懊悔。
3736.24 - 3742.28
I don't wanna sin because God loves you so much and He wants you to love Him back.
我不想犯罪,因为神如此爱我,而祂希望我也爱祂。
3742.76 - 3743.18
Amen?
阿们?
3743.18 - 3743.54
Amen.
阿们。
3743.54 - 3745.28
Amen.
阿们。
3747.60 - 3750.60
God loves you so much, He wants you to love Him back.
神如此爱你,祂希望你也爱祂。
3756.60 - 3766.72
What it is Some of the key The The key themes in classical literature and poetry is love not corresponded to, the broken heart syndrome.
在古典文学和诗歌中,一些关键主题之一就是「没有回应的爱」,也就是「心碎症候群」。
3767.08 - 3767.92
Yeah.
是的。
3769.72 - 3770.84
Someone loves you.
有人爱你。
3770.84 - 3773.90
You love the person, but the person doesn't love you Love you back.
你也爱那人,但那人却不爱你——不爱你回去。
3773.90 - 3775.36
The heart is broken.
心就碎了。
3777.94 - 3779.66
We can break the heart of God, too.
我们也可以让神的心破碎。
3779.66 - 3783.34
He loves us, we don't love Him back, we're breaking God's heart.
祂爱我们,我们却不爱祂,我们就在伤祂的心。
3784.28 - 3788.44
If you see your Confession in this personal light, it's gonna be the best Confession in your life.
如果你从这样的个人角度来看你的告解,那将会是你一生中最好的告解。
3789.24 - 3796.50
It's not a rote ritual, but it's a personal experience with Christ, who suffered and shed His blood because He loves us so much.
这不再是一个机械的仪式,而是一次与基督的个人相遇——那位为爱我们而受苦、流血的主。
3801.02 - 3807.94
Now, for most Catholics, I would say Ca- Uh, l- Our Catholic faith is basically a lot of rules, a lot of hoops to jump through.
现在,对大多数公教徒来说,我会说我们——呃,我们的公教信仰基本上就是很多规条、很多要跳过的圈套。
3808.16 - 3812.02
But I would say our ca- Our Catholic religion is basically It's a love affair.
但我会说,我们的公教信仰其实是——是一场爱情故事。
3813.74 - 3817.06
Women understand that better than men usually, but it is.
女人通常比男人更能理解这一点,但确实如此。
3817.36 - 3821.54
It's a love affair between us and Christ, the tremendous lover.
这是我们与基督之间的爱情故事,那位伟大的爱人。
3821.54 - 3822.34
Boylan, right?
博伊兰,对吧?
3822.34 - 3823.10
Yup.
对。
3825.10 - 3828.48
Beautiful book by This Tremendous Lover by Eugene Boylan, right?
尤金·博伊兰写的那本《这位伟大的爱人》,很美的一本书,对吧?
3832.46 - 3836.76
I don't wanna sin because Jesus loves me and I wanna love Him back.
我不想犯罪,因为耶稣爱我,我也想爱祂。
3837.34 - 3839.50
When I die, I'm gonna love Him for all eternity in heaven.
当我死后,我将在天堂里永远爱祂。
3839.50 - 3840.14
Amen?
阿们?
3840.14 - 3841.46
Amen.
阿们。
3844.00 - 3847.76
Because the s- The The sacrament is an encounter with Christ.
因为圣事——圣事是与基督的相遇。
3848.08 - 3848.66
It is.
确实如此。
3848.66 - 3851.70
Every sacrament, it's an encounter with Christ.
每一个圣事,都是与基督的相遇。
3852.72 - 3854.44
An encounter with Christ.
一次与基督的相遇。
3856.52 - 3863.36
The encounter can be It can be poor, mediocre, good, better, and best.
这种相遇可以是——可以是贫乏的、平庸的、好的、更好的、最好的。
3863.48 - 3869.20
So the diff- The different degrees depends on us, because Christ, He always has His arms open for us.
所以不同的层次取决于我们,因为基督总是张开双臂等着我们。
3869.40 - 3871.02
We can run away from Him.
我们可以逃避祂。
3871.42 - 3873.70
His ours Arms are always open.
但祂的双臂总是张开的。
3874.56 - 3877.84
Are we gonna launch ourself in loving Loving arms of Christ?
我们要不要投进基督那充满爱的怀抱?
3877.84 - 3878.94
That depends on you.
这取决于你。
3878.94 - 3882.48
For those hard The come to me all of you who are weary, I will give you rest.
对于那些辛苦的人——「凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息」。
3882.48 - 3885.20
Take my yoke upon you and learn from me, I'm meek and humble of heart.
「我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式」。
3885.20 - 3887.00
My yoke is easy, my burden is light.
「因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的」。
3887.00 - 3889.26
Come to me all of you, not just some of you.
「到我这里来的是你们所有人,不只是你们中的一部分」。
3894.80 - 3898.26
Now, the third step is connected to the second step.
现在,第三步是与第二步相关联的。
3899.28 - 3901.66
They're inter They're interconnected.
它们是相互关联的。
3902.52 - 3905.96
That is, uh, firm purpose of amendment.
也就是,呃,坚决改过的意志。
3911.28 - 3913.10
Now, what does firm purpose of amendment mean?
那么,坚决改过的意志是什么意思呢?
3913.10 - 3925.40
It means that you're sorry, but you're gonna try to avoid every person, place or thing or circumstance that could lead you into sin.
意思是你懊悔了,但你也会尽力避开一切可能引你犯罪的人、地方、事物或情境。
3927.30 - 3932.48
In other words, you don't want to be playing with fire, want to avoid the near occasion of sin.
换句话说,你不想玩火,要避免犯罪的近因。
3934.22 - 3936.46
He who plays with fire will get burnt.
玩火的人必被烧伤。
3936.84 - 3939.52
He who walks on thin ice will fall in.
走在薄冰上的人会掉进去。
3939.66 - 3942.30
He who walks on a slippery slope will fall.
行在滑坡上的人会跌倒。
3942.70 - 3947.86
He who plays in danger will perish in danger, the Old Testament teaches us.
玩弄危险的人,必在危险中灭亡,这是旧约教导我们的。
3956.14 - 3958.22
Okay, now listen on this point.
好,现在请注意听这一点。
3959.42 - 3963.86
Uh, do you people take Confession seriously?
呃,你们认真看待告解吗?
3963.86 - 3964.46
Do you?
你们认真吗?
3964.46 - 3965.76
Yes.
是的。
3967.00 - 3976.86
Probably Probably, I'm making a general statement now, probably in the Confession, this This step, this third step is where we're weakest.
大概——大概,我现在说的是一般性的,大概在告解中,这第三步是我们最软弱的地方。
3977.74 - 3979.84
And you have to kind of examine yourself.
你必须自我省察一下。
3980.12 - 3982.26
You're confessing the same thing over and over again.
你一直在重复告解同样的事情。
3982.26 - 3983.36
Oh, why?
哦,为什么呢?
3985.58 - 3990.76
Probably because you're not stepping back, rewinding the film of your life to see, Ah, ah.
大概是因为你没有退一步,倒带你人生的影片来看:「啊,啊」。
3991.12 - 3994.04
A, B, C, ah, I fell into sin.
A,B,C——啊,我就这样跌入了罪中。
3994.38 - 4000.66
So next time you examine your conscience, you see you're weak, you're about to fall one or the other direction.
所以下次你省察良心时,你看到自己的软弱,快要在某个方向上跌倒了。
4000.66 - 4001.42
You understand?
你明白了吗?
4001.42 - 4002.44
Mm-hmm.
嗯哼。
4005.20 - 4008.00
Otherwise, the Confession's going to be el disco rayado.
否则,你的告解就会变成 el disco rayado。
4008.00 - 4011.04
It's gonna be the broken record, where you're doing the same thing over again.
就像一张破唱片,你一直在重复同样的内容。
4012.00 - 4015.94
Takes a lot of work, a lot of effort, a lot of humility, and a lot of courage.
这需要很多努力、很多付出、很多谦卑,也需要很多勇气。
4015.94 - 4021.71
Self-knowledge is tough.And looking at ourself in the mirror, it is tough.
认识自己很难。照镜子看自己,也很难。
4021.71 - 4028.17
We don't wanna see the- the gray hair, or the wrinkles, or the splotches, or the warts on our- on our nose.
我们不想看到——那些白发、皱纹、斑点,或鼻子上的疣。
4028.17 - 4029.61
We don't wanna see it.
我们不想看到这些。
4029.65 - 4030.79
Painful.
那是痛苦的。
4031.99 - 4035.91
And self-knowledge is indispensable to growing the spiritual life.
而认识自己对灵命成长是不可或缺的。
4036.65 - 4040.41
Desert Fathers, a two-word axiom, Know thyself.
旷野教父们有一句格言:认识你自己。
4040.49 - 4041.65
What about Socrates?
那苏格拉底呢?
4041.65 - 4048.87
He who does not know himself is, you know, uh, uh, A life that's not examined is not a li- is a life not worth living.
不认识自己的人——你知道的——呃,一个未经省察的人生,是不值得活的。
4049.55 - 4053.79
Was it Toynbee that said, He who does, uh, does not know history is condemned to repeat the same errors?
是汤因比说的吗?他说,不了解历史的人注定会重蹈覆辙。
4053.79 - 4054.53
Right?
对吧?
4056.97 - 4061.63
So, by now, you've done the capital sins, right?
所以,到现在为止,你们都知道七宗罪了,对吧?
4062.19 - 4062.29
Yes, yeah.
是的,嗯。
4062.29 - 4062.31
Uh-huh.
嗯哼。
4062.31 - 4063.17
Hello?
哈啰?
4063.31 - 4065.93
So all of you know what your weak point is?
所以你们都知道自己的弱点是什么了吗?
4067.63 - 4071.21
So you see the connection between that w- how I- how I wrote out this program?
那你就能看出我设计这个计划时,各部分之间的关联了,对吧?
4071.21 - 4075.11
The capital sins help us to see these bad tendencies.
七宗罪帮助我们看清自己这些坏的倾向。
4075.55 - 4080.29
So you're going to confession, you- you- you know your bad inclinations.
所以你去办告解时,你——你知道自己有哪些不好的倾向。
4081.31 - 4086.03
So really, the- the- the- this program is all building up to- to this general confession.
所以其实,这整个计划都是在为一次总告解做准备。
4087.13 - 4090.21
I don't tell people when they start, I don't wanna scare them off, no.
我不会一开始就告诉人们这个,我不想吓跑他们,不会的。
4090.21 - 4098.35
But it's kind of like a crescendo that's building up to this, because you see these bad tendencies you have within you.
但这有点像是一个渐强的过程,逐渐走向这一步,因为你开始看到自己里面的这些坏倾向。
4103.09 - 4103.29
Okay.
好。
4103.29 - 4111.19
So, you know, you're- you have a tendency to go on the weekend to be with your friends and you end up by drinking, and then after drinking, something bad happens.
所以你知道,你有个倾向,就是周末和朋友出去,结果就喝酒,然后喝完酒之后就发生了不好的事情。
4111.19 - 4112.55
You can't go there.
你不能再去那种地方了。
4115.13 - 4121.75
You know, you go out with this person, this person, this person is a near occasion of sin to you, you can't do it.
你知道你和某个人出去,那个人对你来说是犯罪的近因,你不能再这样了。
4122.39 - 4132.95
You're gonna get married in a couple weeks or in a couple, maybe four months, you really love your boyfriend, but when you're alone, uh, the temptation is powerful, you- you can't.
你再过几个星期,或者几个月就要结婚了,你真的很爱你的男朋友,但当你们独处时,诱惑非常强烈——你不行。
4136.81 - 4141.01
When you're by yourself, the temptation to look at pornography is overpowering.
当你一个人时,看色情内容的诱惑太强烈了。
4141.01 - 4144.73
Well, you know, try not to be alone so much, you know?
那你就尽量不要总是一个人待着,明白吗?
4146.49 - 4150.05
You have a tendency when you're really nervous just to- to overeat.
你有个倾向是,当你很紧张的时候就会暴饮暴食。
4150.05 - 4152.49
Okay, well, before you eat, calm down.
好吧,那在你吃东西之前,先让自己冷静下来。
4152.93 - 4157.51
Calm down and pray calmly so you don't go overboard in eating.
冷静下来,安静地祷告,这样你就不会吃过头。
4158.71 - 4162.27
You take one whiskey, you have to take another five whiskeys.
你喝了一杯威士忌,就还要再喝五杯。
4162.27 - 4163.97
Hey, look, you can't drink.
嘿,听着,你不能喝酒了。
4164.41 - 4166.07
You gotta be cold turkey.
你得彻底戒掉。
4166.79 - 4178.61
If you- if you don't go to the first Mass in the day, you're not gonna go to the other Masses because your Sunday's a busy day.
如果你不去参加当天的第一台弥撒,你就不会去其他弥撒了,因为你的主日很忙。
4180.13 - 4181.33
There are people like that.
确实有这样的人。
4181.33 - 4183.99
They don't go to the early Mass, I mean, they got all these activities.
他们不去早上的弥撒,结果整天有各种活动。
4183.99 - 4190.15
Well, I'll go at seven o'clock in the evening, then you're out picnicking with your relatives, it's already 8:30.
「我晚上七点去弥撒」,结果你跟亲戚去野餐,已经八点半了。
4190.15 - 4192.09
Oh, happened again.
哦,又发生了。
4192.17 - 4198.51
Gotta go to the Gotta go to Saturday evening Ma- You see how practical I am?
你得去——你得去周六晚上弥撒——你看我多实际?
4199.01 - 4199.07
Mm-hmm.
嗯哼。
4199.07 - 4199.87
Hello?
哈啰?
4200.03 - 4200.39
Yes.
是的。
4200.39 - 4200.71
Yes.
是的。
4200.71 - 4204.77
This is the practical point of this confession, of- of examination.
这就是这次告解和省察的实际重点。
4204.77 - 4205.85
You have to kind of rewind.
你得倒带一下。
4205.85 - 4210.31
You see, I'm- I'm really- I'm really weak in that area.
你看,我——我真的——我在那方面真的很软弱。
4210.71 - 4215.19
The capital sins, ah, gluttony, no big deal.
七宗罪中,啊,贪吃,没什么大不了的。
4215.19 - 4216.77
Lust, no big deal.
色欲,没什么大不了的。
4217.23 - 4219.77
But I tend to be, I really tend to be envious.
但我倾向于,我真的倾向于嫉妒。
4219.77 - 4226.73
I- I'm always comparing myself with my brothers and sisters, and I end up become I- I'm- I'm a gossip because of that.
我总是拿自己和兄弟姐妹比较,结果我就——我就变成了一个爱八卦的人。
4226.73 - 4228.45
I badmouth them.
我说他们的坏话。
4229.65 - 4237.55
Hey, next time you're with one of your sisters and you have another four sisters that you're kind of jealous of, and you're with the other that's kind of jealous.
嘿,下次你和你其中一个姐妹在一起,而你对另外四个姐妹有点嫉妒,而你和的这个也有点嫉妒。
4237.55 - 4241.31
Hey, be careful.
嘿,要小心。
4241.75 - 4244.21
Maybe don't go, d- don't be alone with her.
也许不要去,不要单独和她在一起。
4246.69 - 4248.97
You're gonna badmouth her or badmouth the others.
你会说她的坏话,或者说其他人的坏话。
4248.97 - 4249.65
You know?
你懂吗?
4254.27 - 4260.83
And if you don't know your- your primary weakness, uh, give me seven minutes and I'll help you to find it.
如果你不知道你主要的软弱是什么,呃,给我七分钟,我会帮你找出来。
4262.49 - 4264.21
I will ask pointed questions.
我会问一些直接的问题。
4264.21 - 4271.99
It- it's painful, but I'm a- I'm a- I'm a soul surgeon where you have to kind of, you gotta lance the pus, you know.
这很痛苦,但我是——我是一个灵魂的外科医生,你得把脓挑破,你懂的。
4272.17 - 4275.55
Otherwise, you're living with pus, and that pus turns into what?
否则你就一直带着脓生活,而那脓最后会变成什么?
4275.55 - 4276.51
Gangrene, right?
坏疽,对吧?
4276.51 - 4280.37
Then you get the saw, an amputation.
然后你就得锯掉,截肢。
4283.49 - 4289.53
No, really, the two most important things we can do in our life are receiving communion and going to confession.
不,真的,我们人生中最重要的两件事就是领圣餐和办告解。
4289.53 - 4290.29
Amen?
阿们?
4290.29 - 4291.37
Amen.
阿们。
4292.45 - 4292.93
Right?
对吧?
4292.93 - 4293.65
Yeah.
嗯。
4293.79 - 4295.99
Because they're in conscience with Christ.
因为他们的良心与基督一致。
4295.99 - 4306.81
The two most important things we can do are to receive our Lord in the Eucharist with love, and fervor, and devotion, humility, and hu- Aquinas says, With hunger and thirst.
我们能做的两件最重要的事,就是以爱、热诚、虔敬、谦卑——阿奎那说——以饥渴的心领受我们的主在圣餐中。
4307.37 - 4309.31
Hunger and thirst for the Eucharist.
对圣餐有饥渴之心。
4310.59 - 4314.81
But confession, gotta do it well.
但告解也必须好好地办。
4316.57 - 4319.85
So the better the preparation, the more abundant the graces.
所以准备越充分,所领受的恩典就越丰富。
4320.51 - 4325.05
If we want you to ask those intense questions during our confession, can we ask you
如果我们在告解时想要你问那些深入的问题,我们可以请你问吗?
4325.05 - 4327.11
Oh, no, that would not be the time.
哦,不,那时候不合适。
4327.11 - 4328.35
Oh, there's no-
哦,那时候不行——
4328.35 - 4329.07
Yeah, yeah.
对,对。
4329.07 - 4329.37
real exact-
确切地说——
4329.37 - 4330.73
I mean, maybe apart from that.
我是说,也许可以在告解之外。
4330.73 - 4331.01
No?
不行吗?
4331.01 - 4331.45
Like, during the-
比如,在——
4331.45 - 4331.73
Yeah.
对。
4331.73 - 4339.09
I'm glad you brought that up, because you wanna try to get your confession done, w- try to get done within 10 minutes.
我很高兴你提到这个,因为你要尽量让你的告解在十分钟内完成。
4339.09 - 4348.09
I'm sorry they say that, but 10 minutes because we got This is a smaller session, but we just had probably 80, something like that, 80 people here.
很抱歉要这么说,但十分钟,因为我们有——这是一个小组,但我们刚才可能有八十人左右在这里。
4348.09 - 4351.01
This is a one session of the four sessions.
这是四个环节中的一个。
4351.01 - 4354.49
Maybe we're 50 here, but we have another four s- three sessions.
也许我们这里有五十人,但我们还有另外三个环节。
4355.37 - 4367.55
Apart from that, you have maybe set up an interview with a priest, uh, um, but Because they say, for example, you're there 40 minutes at confession, the people are gonna, they're gonna strangle you afterward, you know.
除此之外,你也许可以安排和神父面谈一次,呃,嗯,但——因为比如说你在告解中待了四十分钟,其他人可能会——他们之后会想掐死你,你懂的。
4369.13 - 4375.37
No, they won't strangle you, but uh, knives will be coming out of their eyes at you.
不,他们不会真的掐你,但他们眼睛里会射出刀子看你。
4375.53 - 4376.91
And at me too, you know?
也会看我,懂吗?
4378.65 - 4382.03
Okay, let's hit the fourth.
好,我们来说第四步。
4382.33 - 4393.74
The fourth step is you gotta confess your sins to the priest.You can't say, Yo me confieso con Dios, as they say in Español, right?
第四步就是你必须向祭司告明你的罪。你不能像西班牙语中说的那样:「Yo me confieso con Dios」,只向神告解。
4394.48 - 4398.90
You have to confess to the priest, and the priest represents Christ.
你必须向祭司告解,而祭司是基督的代表。
4402.96 - 4411.44
Now, you know, some- some people, and they you- you- you- you'll refer to this indirectly, some people, they- they'll leave the church for many reasons.
现在你知道,有些人,他们——你刚才间接提到了——有些人会因为各种原因离开教会。
4411.44 - 4414.50
Well, I had a bad experience with the priest in the confessional.
「我在告解亭里有过不好的经历。」
4414.62 - 4414.92
Okay.
好吧。
4414.92 - 4417.20
You know, we- we- we do make mistakes.
你知道,我们确实会犯错。
4418.10 - 4419.32
Uh, but- but don't generalize.
呃,但不要以偏概全。
4419.32 - 4420.98
You got I've gone to confession-
你知道,我去办告解——
4420.98 - 4421.68
Not Mexico though.
不是在墨西哥。
4421.68 - 4427.82
But I've gone to confession more than you people with priests, and the priest, they're always good.
但我去办告解的次数比你们多,祭司们总是很好的。
4427.94 - 4431.46
And whatever they give me a penance, I probably deserve worse than that, no?
他们给我的补赎,我大概还该得更重的,不是吗?
4432.26 - 4439.04
Um, uh, I go to I go to the priest and h- he gives me absolution, I'm forgiven.
嗯,呃,我去找祭司,他给我赦罪,我就得了宽恕。
4439.94 - 4444.50
And I'm thankful that I've had opportunity to go to confession to another I'm always very thankful.
而我很感恩我有机会去找另一个祭司办告解——我总是非常感恩。
4444.50 - 4445.74
Thank you.
谢谢你。
4445.74 - 4446.38
You know, thankful.
你知道,我很感恩。
4446.38 - 4448.12
Father, pray for me, you know?
神父,请为我祈祷,好吗?
4448.12 - 4453.14
The healthy way for you to look at it is, um, there are broken people everywhere.
你要用健康的眼光来看这件事,嗯,到处都有破碎的人。
4453.28 - 4453.30
Yes.
是的。
4453.30 - 4456.26
You're gonna bump into it everywhere and you just find your place, and-
你到哪里都会遇到这些人,你只要找到你的位置,然后——
4456.26 - 4457.04
Yes.
是的。
4457.04 - 4457.34
Do you ever-
你有没有——
4457.34 - 4457.42
find yours.
找到你的位置。
4457.42 - 4459.34
Do you ever, uh, listen to Scott Hahn?
你有没有听过史考特·韩的讲道?
4459.64 - 4459.80
I've been listen-
我听过——
4459.80 - 4460.40
Have you heard of him?
你听说过他吗?
4460.40 - 4461.30
to Scott Hahn.
是史考特·韩。
4461.30 - 4464.30
I really like, uh, Monsignor Sweatland-
我真的很喜欢,呃,斯威特兰蒙席——
4464.30 - 4464.52
Yes.
是的。
4464.52 - 4466.62
and I like Father, uh, Richard Simon.
我也喜欢,呃,理查·西蒙神父。
4466.62 - 4466.88
Yes.
是的。
4466.88 - 4467.60
I listen to them a lot.
我常常听他们讲道。
4467.60 - 4467.72
Uh-
呃——
4467.72 - 4469.22
Father Matthew, I- I like him too.
马修神父,我——我也喜欢他。
4469.22 - 4470.24
He's, he's a young priest.
他是个年轻的祭司。
4470.24 - 4470.36
Yeah.
嗯。
4470.36 - 4470.38
Yeah.
嗯。
4470.38 - 4471.20
So those, uh-
所以那些人,呃——
4471.20 - 4472.08
They're good.
他们很好。
4472.08 - 4473.86
I've read one of Scott Hahn's books.
我读过史考特·韩的一本书。
4473.86 - 4477.04
One, one thing he said in confession is this.
他在谈告解时说过一件事。
4477.64 - 4486.22
When people say, you know, The priest is a sinner, like all of us, is, uh, he said that he once went to a doctor.
当人们说:「你知道,祭司也是罪人,像我们一样」,他说他有一次去看医生。
4487.14 - 4495.88
I think he had, um, something maybe with his lungs, and the doc- the doctor was a doctor for many years.
我想他可能是肺部出了什么问题,而那位医生是多年的老医生。
4496.02 - 4497.66
Well-educated, well-trained.
受过良好教育,训练有素。
4497.66 - 4499.52
The doctor overate.
那医生吃得太多。
4499.82 - 4506.18
He smoked, he drank, 100 pounds overweight, had bad breath, all that, no?
他抽烟、喝酒,超重一百磅,口气很重,诸如此类,对吧?
4506.62 - 4511.34
The doctor gave him the right medicine and he got better.
但那医生给了他正确的药,他就好了。
4511.42 - 4523.58
So Scott Hahn was saying, the priest could be, uh, much more sinful than you people, but if he giving you absolution, you have to recognize that Christ, the grace of God works anyway.
所以史考特·韩的意思是,祭司可能比你们更有罪,但如果他给你赦罪,你必须承认基督、神的恩典依然在起作用。
4523.58 - 4524.42
Right.
对。
4524.64 - 4527.22
Ex opere operatis is the word you hear in Latin.
拉丁文中你会听到一个词:Ex opere operatis。
4527.22 - 4528.00
Okay?
好吧?
4528.58 - 4536.20
Okay, then the fourth is, uh, when you go to confession, once Faustina went to confession, she came out, she was not at peace.
好,那么第四点是,呃,当你去办告解时,有一次傅天娜去告解,她出来后并没有平安。
4537.12 - 4539.06
And she asked Jesus why.
她问耶稣为什么。
4539.06 - 4543.46
And Jesus said, Because you didn't pray for the priest before you went in the confessional.
耶稣说:「因为你在进告解亭之前没有为祭司祈祷。」
4545.24 - 4546.36
Not like that.
不是那样的。
4547.76 - 4550.18
So make sure you say Hail Mary for us.
所以记得为我们念一遍《万福马利亚》。
4550.56 - 4552.68
Pray to my guardian angel, pray to yours.
向我的守护天使祈祷,也向你的祈祷。
4552.68 - 4553.54
Okay?
好吧?
4556.38 - 4557.24
O- okay.
好——好。
4557.28 - 4558.20
Tha- that's the fourth.
这就是第四点。
4558.20 - 4562.90
And then when you enter in, make sure that you close the door.
然后当你进去时,记得把门关上。
4564.74 - 4567.10
Otherwise, the people are gonna be listening to you.
否则别人会听到你在说什么。
4567.10 - 4567.98
Okay?
好吧?
4569.44 - 4571.32
That's ouch.
那可不行。
4571.32 - 4571.74
No, really.
不,真的。
4571.74 - 4578.52
People leave the door open and I- I- I will sometimes get up and close it because I don't want I mean, this is between you and me and God, no?
人们会把门开着,我——我有时候会站起来把门关上,因为我不希望——我是说,这是你我和神之间的事,对吧?
4578.90 - 4586.44
I've never understood how someone could leave the door open, but- but people Maybe we New Yorkers, no one we- we believe in common sense, no?
我一直不明白怎么会有人把门开着,但——但人们就是这样。也许我们纽约人,没人——我们相信常识,对吧?
4586.44 - 4587.06
Mm-hmm.
嗯哼。
4587.24 - 4588.62
Close the door, right?
把门关上,对吧?
4588.96 - 4589.02
Hm.
嗯。
4589.02 - 4592.00
Okay then, how do you start?
好吧,那你该怎么开始呢?
4592.66 - 4596.52
Okay, you can go behind the screen or you can go face-to-face.
你可以选择在隔板后面,或面对面。
4597.34 - 4608.62
But, um, here in LA Here in LA, if you're going to confession here in LA, I think you should always start rather than wait for the priest.
但是,嗯,在洛杉矶——在洛杉矶,如果你在这里办告解,我觉得你应该主动开始,不要等祭司开口。
4608.62 - 4608.78
Mm-hmm.
嗯哼。
4608.78 - 4614.48
And I'll tell you why, because I don't know what lang- language to speak.
我告诉你为什么,因为我不知道该讲什么语言。
4616.16 - 4617.26
Oh, yeah, yeah.
哦,对,对。
4617.26 - 4618.46
It's a problem.
这是个问题。
4618.68 - 4622.44
So I usually, uh, it's a confession, I wait for the person to speak.
所以我通常,呃,在告解时会等对方先开口。
4622.46 - 4628.02
Otherwise, if I start to speak and I'm not speaking the right ang- right language, I'm angry inside.
否则,如果是我先说话,而我说的不是对的语——语言,我心里就会生气。
4628.02 - 4629.38
So I'm already angry.
所以我已经生气了。
4629.74 - 4631.38
So you got me in a bad mood.
你让我心情不好了。
4633.10 - 4636.56
Because here it's Spanish or English, and it's probably half-and-half.
因为这里讲西班牙语或英语,大概各占一半。
4637.52 - 4639.76
So you take the initiative.
所以你要主动开口。
4639.94 - 4650.44
You should start off You should start off making the sign of the cross, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, and you should say, Bless me, Father, for I have sinned.
你应该一开始就划十字圣号,说:「奉父、子、圣灵之名」,然后说:「神父,请降福我,因为我犯了罪。」
4650.80 - 4655.38
My last confession was a month ago.
「我上一次告解是在一个月前。」
4655.70 - 4659.04
These are my sins and this is a general confession.
「这些是我的罪,这是一次总告解。」
4659.12 - 4660.92
That's excellent.
太好了。
4660.96 - 4662.56
Nobody does that today.
现在已经没人这么做了。
4664.34 - 4669.32
But if you were if you were brought up and raised when I was a child, we were taught to say that.
但如果你是——如果你是从小这样教养长大的——我小时候我们就是被教导要这么说的。
4670.54 - 4671.34
Right?
对吧?
4671.54 - 4674.66
You oldies, but oldie, oldie but goodies, remember that?
你们这些年长的,年纪大但宝贵的,还记得吗?
4675.72 - 4675.84
Yeah.
嗯。
4675.84 - 4676.32
You know, I was taught to say that.
你知道,我就是被教导要这么说的。
4676.32 - 4676.94
Eric?
艾瑞克?
4676.94 - 4679.46
And I taught my little grandkids-
我也教我的小孙子们——
4679.46 - 4679.76
Okay.
好。
4679.76 - 4680.54
this system.
这个方法。
4680.54 - 4681.16
Great.
太棒了。
4681.16 - 4681.50
Yeah, yeah.
对,对。
4681.50 - 4692.18
But I would say since Vatican II, no one does that anymore and, uh, it- it- it's still, it still is valid, but that helps to set the scene.
但我想说,自从梵二大公会议以来,几乎没人再这么做了,呃,它——它仍然有效,但这有助于设定氛围。
4693.26 - 4706.88
Another analogy would be if someone goes to my brother, the doc surg- uh, the back surgeon, they're gonna tell him, When was the last time you saw, you saw a doctor?
另一个类比是,如果有人去找我哥哥,他是个脊椎外科医生,他们会告诉他:「你上一次看医生是什么时候?」
4706.88 - 4711.14
Well, uh, Dr. Michael, it was about, you know, about, uh, about four days ago.
「呃,迈克医生,大概是,呃,大概四天前。」
4711.14 - 4713.64
Another one says, 45 years ago.
另一个人说:「四十五年前。」
4713.74 - 4715.48
There's a huge difference, right?
这差别很大,对吧?
4715.68 - 4717.70
Four days and 45 years.
四天和四十五年。
4717.76 - 4720.22
So we are soul surgeons.
所以我们是灵魂的外科医生。
4720.52 - 4727.22
If you tell me your last confession was two weeks and or y- or then you say it was 60 years, there's a huge difference.
如果你告诉我你上一次告解是两周前,或你说是六十年前,那差别就很大。
4727.22 - 4728.90
That sets my mind.
那会让我有心理准备。
4730.90 - 4738.00
Okay, then after that, in your general confession, you're just gonna you're gonna read the list.
好,然后在你的总告解中,你就要——你要读出你的清单。
4738.48 - 4749.12
It may, it may seem to be somewhat, uh, mechanical or perfunctory, but in the general confession, just read through the list without any commentary.
这可能听起来有点,呃,机械或例行,但在总告解中,就直接把清单读完,不要加评论。
4750.24 - 4750.50
Okay.
好。
4750.50 - 4754.14
If you wanna clarify something later, talk to the priest.
如果你之后想澄清什么,再和祭司谈。
4754.20 - 4758.63
And the reason why is we don't have that much time.Is that clear?
原因是我们没有那么多时间。清楚了吗?
4758.63 - 4759.65
Yeah.
嗯。
4759.65 - 4760.73
Re- read through the list.
把清单读一遍。
4760.73 - 4762.49
These are my mortal sins.
「这些是我的致死的罪。」
4762.49 - 4762.85
Okay?
好吧?
4762.85 - 4774.07
Go through the list a number of times, and as I said earlier, the confession has three conditions; transparency, humility, and obedience.
把清单读几遍,正如我之前说的,告解有三个条件:坦诚、谦卑和顺服。
4775.59 - 4795.75
And you don't wanna be saying this, Now Father, I yelled at my husband, but if you knew him- you would cut me some slack.
你不要说:「神父,我对我丈夫大吼大叫,但如果你认识他——你会原谅我一些的。」
4798.41 - 4798.59
Okay.
好。
4798.59 - 4800.27
That's, uh, that's pride.
那是,呃,那是骄傲。
4802.01 - 4803.29
That's pride.
那是骄傲。
4804.17 - 4808.43
You know, con- confes- confess your sins, not of, not, not your husband's sins.
你知道,要告你自己的罪,不是你丈夫的罪。
4808.57 - 4810.73
Remember Dragnet, with Joe Friday?
还记得《铁证如山》里的乔·弗莱迪吗?
4810.73 - 4811.69
Just the facts, ma'am.
「女士,只说事实。」
4811.69 - 4812.39
Just the facts, ma'am.
「女士,只说事实。」
4812.39 - 4813.43
Remember that?
还记得吗?
4814.73 - 4815.55
Remember Dragnet?
还记得《铁证如山》吗?
4815.55 - 4816.65
Just the facts, ma'am.
「女士,只说事实。」
4816.65 - 4817.41
Just the facts, ma'am.
「女士,只说事实。」
4817.41 - 4818.65
Just the facts, ma'am.
「女士,只说事实。」
4818.65 - 4819.33
I have a question-
我有个问题——
4819.33 - 4819.47
Yes?
嗯?
4819.47 - 4821.61
about the, the, the species.
关于,呃,罪的种类。
4821.61 - 4826.65
When I go get a sin, I use the species just right out of that book that woman gave us.
当我去认罪时,我就用那本那位女士给我们的书里的罪名。
4826.65 - 4827.09
Is that-
这样可以吗——
4827.09 - 4827.45
Good.
很好。
4827.45 - 4828.65
That's good enough.
那就足够了。
4829.15 - 4839.45
But, uh, yeah, uh, s- uh, because if, if you, if you confess a sin, especially against the sixth and ninth commandment, is there a difference I mentioned this, I think, two weeks ago.
但是,呃,是的,呃,因——因为如果你认的是罪,特别是违反第六和第九诫命的罪,有没有区别——我记得我两周前提过这个。
4839.45 - 4842.69
Is there a difference between fornication and adultery?
奸淫和通奸有区别吗?
4843.51 - 4843.97
Yes.
有。
4843.97 - 4844.89
Yes.
有。
4844.89 - 4846.31
Is one worse than the other?
那一个比另一个更严重吗?
4846.31 - 4846.89
Yes.
是的。
4846.89 - 4847.81
Yes.
是的。
4848.43 - 4848.73
Okay.
好吧。
4848.73 - 4849.09
Why?
为什么?
4849.09 - 4851.37
'Cause it's worse than adultery.
因为通奸更严重。
4851.37 - 4853.49
'Cause i- Okay, adultery, that's a, there's a sacrilege there.
因为——好吧,通奸是亵渎圣事。
4853.49 - 4856.49
You know, you're, you're, you're breaking your marriage vows, right?
你知道,你是在违背你的婚姻誓言,对吧?
4857.57 - 4858.87
How about a homosexual act?
那同性性行为呢?
4858.87 - 4861.31
It's worse because it's against nature, right?
更严重,因为它是违背自然的,对吧?
4861.79 - 4867.55
So there's, there's even, those are, they're all mortal sins, but one is more serious than the other.
所以这些都是致死的罪,但有些比其他的更严重。
4869.55 - 4871.41
One is more serious than the other.
有些比其他的更严重。
4873.75 - 4878.25
So especially in the sixth and ninth commandment, you have to specify, uh, what type.
所以特别是关于第六和第九诫命,你必须说明具体是哪一种。
4878.25 - 4881.67
Was it fornication or adultery or homosexual act?
是奸淫、通奸,还是同性性行为?
4881.71 - 4885.43
Uh, and you have to mention the number of times.
呃,你还必须说明次数。
4888.71 - 4893.03
Couple about to get married, Okay, well, Father, I had premarital sex with my girlfriend.
一对即将结婚的情侣:「神父,我和我女朋友有婚前性行为。」
4893.03 - 4895.59
Once?
一次?
4897.15 - 4900.13
Turned into a coyote, Woo.
变成郊狼了,呜——
4900.13 - 4901.91
No, it wasn't just once.
不,不只是一次。
4903.31 - 4905.85
Rather, it was every week.
而是每个星期。
4906.21 - 4907.43
Every week for how long?
每个星期多久?
4907.43 - 4909.19
Well, for five years.
嗯,五年。
4909.65 - 4911.53
Well, you know, it's, it's good.
你知道,这其实是好的。
4912.55 - 4913.33
Uh.
呃。
4914.35 - 4916.93
You, you get about 275 times, huh?
你大概有275次,对吧?
4917.27 - 4921.53
There's a, there's a big difference between one and 275, right?
一次和275次差别很大,对吧?
4923.57 - 4924.63
So you have to make an effort.
所以你必须努力去回想。
4924.63 - 4926.63
That's why you have to give yourself time.
这就是为什么你要给自己一些时间。
4930.05 - 4930.71
All right.
好吧。
4930.71 - 4937.73
Uh, then once that's done, it's a good idea to conclude, Father, I'm sorry for all these sins.
呃,然后当你讲完之后,最好这样结尾:「神父,我为这些罪感到懊悔。」
4937.73 - 4939.03
And this.
还有这一些。
4939.45 - 4940.49
Remember the-
记得——
4940.49 - 4942.43
All these sins.
所有这些罪。
4942.43 - 4943.45
This is big.
这很重要。
4943.45 - 4946.43
As well as the sins I'm not aware of.
还有我未察觉的罪。
4947.07 - 4950.47
I beg for absolution and penance.
我恳求赦罪和补赎。
4952.13 - 4954.37
Then you say the Act of Contrition.
然后你要念悔罪经。
4955.27 - 4956.55
Do you know the Act of Contrition?
你会念悔罪经吗?
4956.55 - 4956.71
Mm-mm.
嗯嗯。
4956.71 - 4962.51
Not-
不太——
4962.51 - 4962.61
I just heard
我只是听过。
4962.61 - 4962.61
I just paid for it.
我只是为它付过钱。
4962.61 - 4963.25
Well, no, good.
嗯,好。
4963.25 - 4964.97
The, the classical one.
就是那个传统版本的。
4964.97 - 4965.39
Yeah.
对。
4965.39 - 4967.99
And if you don't, we will give you a card.
如果你不会背,我们会给你一张卡片。
4968.63 - 4973.59
But I think it's a good idea, th- the younger gen, try to memorize an Act of Contrition.
但我觉得这是个好主意——年轻一代应该试着背下悔罪经。
4973.81 - 4975.59
Do you have it memorized already?
你已经背熟了吗?
4975.63 - 4975.91
Not yet?
还没有?
4975.91 - 4976.55
Not yet.
还没有。
4976.55 - 4976.75
Okay.
好吧。
4976.75 - 4981.49
The younger people, they don't, because in Catechism, they don't insist upon memorizing.
年轻人通常不会,因为在教理课里,他们不会强求背诵。
4981.49 - 4983.13
It's good to memorize it.
背下来是好事。
4983.89 - 4992.29
And if you've ever read Catechesi Tridendi of John Paul II, which was his document on catechi-, he says we have to go back to memorizing.
如果你曾读过若望保禄二世的《教理讲授》(Catechesi Tradendae),那是他关于教理的文献,他说我们必须回归背诵。
4992.99 - 4997.69
Memorizing the basics, the Ten Commandments, the Act of Contrition.
要背诵基本内容,比如十诫、悔罪经。
4997.93 - 5002.55
Uh, try to memorize the Act of Contrition.
呃,试着去背悔罪经。
5003.29 - 5013.07
You know, because of the, because of the modern, um, technological world, uh, basically our memory is becoming lazy.
你知道,因为现代科技世界的影响,我们的记忆力基本上变懒了。
5013.57 - 5014.13
It is.
确实如此。
5014.13 - 5016.15
Yeah.
对。
5016.53 - 5017.67
It's becoming lazy.
它变懒了。
5017.67 - 5023.87
In other words, the whole idea of memorizing certain things, because everything is just click, click, click.
换句话说,记忆某些东西的观念已经淡化了,因为一切都只是点一点、点一点。
5024.43 - 5028.77
In other words, you, you young people, you have a memory, but you've never really cultivated it.
换句话说,你们这些年轻人有记忆力,但从没真正培养过它。
5028.77 - 5032.51
It'd be a good idea to cultivate, see if you can learn the Act of Contrition.
培养记忆力是好事,看看你能不能背下来悔罪经。
5032.65 - 5035.49
Memorize certain Biblical phra- passages.
背一些圣经经文。
5035.61 - 5037.23
Memorize something from Shakespeare.
背一些莎士比亚的句子。
5037.23 - 5039.73
I mean, we got a memory, but i- it's fallow.
我是说,我们有记忆力,但它是荒废的。
5039.73 - 5041.65
It's never been cultivated.
从来没有被培养过。
5044.01 - 5046.69
See, we have a memory for bad things, right?
你看,我们对坏事的记忆力倒是很好,对吧?
5047.21 - 5050.17
But memorizing good things, not that easy.
但要记住好东西,就没那么容易了。
5051.71 - 5054.05
And then the priest gives you absolution.
然后祭司会给你赦罪。
5057.09 - 5061.51
If it ever happened that the priest doesn't give you absolution, you have to tell him, Father, give me absolution.
如果祭司没有给你赦罪,你要告诉他:「神父,请给我赦罪。」
5061.51 - 5065.39
Otherwise, it's, you're, you're, you're not forgiven.
否则,你就没有被赦免。
5066.67 - 5070.53
Like, if I don't say the words of consecration, you got bread and wine, my friends.
就像我如果没有说成圣的话,你们就只是吃了饼和酒,我的朋友们。
5070.53 - 5072.51
You don't have the body and blood of Christ.
你们并没有领受基督的身体和宝血。
5072.65 - 5076.17
Sacraments have to have matter and form and intention, right?
圣事必须有质料、形式和意向,对吧?
5078.33 - 5079.07
Matter and form.
质料与形式。
5079.07 - 5080.99
You have to have bread and wine, right?
你必须有饼和酒,对吧?
5081.75 - 5086.45
You have to have, you have to have holy oil for the anointing of the sick.
你必须有圣油来施行病人傅油圣事。
5089.67 - 5090.95
Okay, then you finish.
好,然后你完成了。
5090.95 - 5094.33
The last step is you have to carry out the penance.
最后一步是你必须履行补赎。
5095.83 - 5097.59
Carry out the penance.
履行补赎。
5102.97 - 5106.81
Now, don't arm wrestle the priest to get a smaller penance, okay?
现在,别和祭司比腕力想要换一个小一点的补赎,好吗?
5108.89 - 5110.53
Father, you gave me six Hail Marys.
「神父,你给了我六遍万福马利亚。」
5110.53 - 5111.83
How about three?
「三遍怎么样?」
5113.57 - 5114.43
That'd be mean.
那就太小气了。
5114.43 - 5115.51
People do that?
有人会这样做吗?
5115.51 - 5116.19
So sad.
太可惜了。
5116.19 - 5118.13
Okay.
好吧。
5118.13 - 5132.65
For your penance, I'd like you to do six rosaries because of that.What?
「作为你的补赎,我希望你念六串玫瑰经,因为你那样。」——「什么?」
5132.65 - 5136.17
Is it a problem if a priest forgets to give us penance?
如果祭司忘了给我们补赎,会有问题吗?
5136.51 - 5138.79
Good question.
好问题。
5138.79 - 5143.19
She- she says, Is it a problem, i- if a priest forgets to give you penance?
她说:「如果祭司忘了给你补赎,会有问题吗?」
5143.19 - 5144.65
That might happen.
那可能会发生。
5145.31 - 5155.27
Sometimes there's no bad will, um, because what happens is when- when we- when we're there in the confessional a long time, the mind gets tired.
有时不是出于恶意,呃,因为当我们——当我们在告解亭里待太久时,大脑会疲惫。
5156.17 - 5164.31
Yesterday af- after those he- those hundred kids, uh, went to the hospital to visit someone, it was kind of a relief, no?
昨天,在那一百个孩子之后,呃,去医院探访某人,算是种解脱,对吧?
5164.37 - 5172.45
But, um, what you should do is very gently say, Father, wha- what's the penance you'd like to give to me?
但是,你应该温和地说:「神父,您要给我什么补赎呢?」
5173.07 - 5174.27
So ask him.
所以要问他。
5175.49 - 5179.91
Well, it's happened that I've left the confessional and I realized that-
我也曾经走出告解亭后才意识到——
5179.91 - 5180.85
Oh, I see.
哦,我明白了。
5180.85 - 5181.15
Yeah.
对。
5181.15 - 5190.17
You know, what I would do is maybe- maybe choose a penance yourself, and yeah, yeah.
你知道,我会做的是,也许——也许自己选择一个补赎,是的,是的。
5190.37 - 5195.77
You choo- my- my- my- my formator in Rome said, Whatever the pa- priest gives you, always double it.
你自己选——我在罗马的指导神师说:「无论祭司给你什么补赎,都要加倍完成。」
5195.77 - 5197.31
I've always tried to do that.
我一直尽量这么做。
5197.41 - 5198.37
So if he-
所以如果他——
5198.39 - 5198.41
Mm-hmm.
嗯哼。
5198.41 - 5201.33
says pray a decade, I'll- I'll usually try to pray a whole rosary.
说念一端玫瑰经,我——我通常会试着念整串玫瑰经。
5201.33 - 5203.89
I just I wanna be generous with God.
我只是……我想要对神慷慨一点。
5205.27 - 5210.41
But, uh, next time you go, if try not to forget.
但是,呃,下次你去的时候,尽量不要忘记。
5210.41 - 5217.53
The priest shouldn't forget, but if he does because you're awareness, Father, by the way, um, what's the penance?
祭司本不该忘记,但如果他忘了,你要提醒他:「神父,顺便问一下,我的补赎是什么?」
5219.21 - 5221.77
Otherwise, the- the confession is incomplete.
否则,这次告解就不完整。
5223.47 - 5224.19
It's incomplete.
是不完整的。
5224.19 - 5234.15
There- there are five steps, so then after you have done that, my friend, you're forgiven.
告解有五个步骤,所以当你完成这些之后,我的朋友,你就被赦免了。
5235.73 - 5240.43
Okay, I'd like to, I'd like to end with o- one last point to give you a lot of encouragement.
好,我想以最后一个重点来结束,给你们很多鼓励。
5240.43 - 5244.61
Do you know what a plenary indulgence is?
你知道什么是全大赦吗?
5244.61 - 5245.55
Yes.
知道。
5246.71 - 5249.65
I just don't get these.
我就是得不到这些。
5250.21 - 5251.81
No, but l- let me tell you.
不,但让我来告诉你。
5251.81 - 5252.93
Yeah, I don't understand them.
是啊,我不太明白它们。
5252.93 - 5253.33
Okay.
好。
5253.33 - 5255.79
Y- yeah, I'll try to be as simple as possible.
我尽量讲得尽可能简单。
5256.83 - 5271.17
Plenary indulgence is this, the church through the Pascal mystery, the passion, death, and resurr- resurrection of Jesus Christ, has an infinite treasure of graces that the church wants to give to us if we want them.
全大赦是这样的:教会通过逾越奥秘——也就是耶稣基督的苦难、死亡与复活——拥有无限的恩典宝藏,教会愿意把这些恩典赐给我们,只要我们愿意接受。
5271.73 - 5279.01
Okay, try to imagine that after this talk, in the old church, there's a huge recipient of d- uh, of diamonds.
好,试着想象,在这次讲座之后,在老教堂里有一个巨大的容器,里面装满了钻石。
5279.01 - 5283.71
Each diamond is worth a million dollars, and there's a billion diamonds in that recipient.
每颗钻石价值一百万美元,而那个容器里有十亿颗钻石。
5283.71 - 5287.13
Can I tell you, people, go and grab as many as you want.
我告诉你们:「去拿吧,想拿多少就拿多少。」
5288.85 - 5289.79
You hear me?
你们听见了吗?
5289.87 - 5296.25
You're gonna be rushing out that door like a buffalo, probably stampeding others to grab on to as many as possible.
你们大概会像水牛一样冲出那扇门,甚至踩踏别人,只为了抢到尽可能多的钻石。
5297.45 - 5311.11
The reservoir of graces that comes from the paschal mystery, the passion, death, resurrection of Christ, is infinite, and it's applied to us through the mystical body which is called the Church.
来自逾越奥秘——基督的苦难、死亡和复活——的恩典宝库是无限的,透过奥体,也就是教会,应用在我们身上。
5311.77 - 5321.51
The mystical body of Christ is the Church, and it's communicated most, most specifically and most powerfully through the sacraments.
基督的奥体就是教会,而这些恩典最具体、最有力地通过圣事传达给我们。
5322.67 - 5328.01
There is what is called a plenary indulgence and a partial indulgence.
这其中就有一种叫做全大赦,还有一种叫限大赦。
5329.97 - 5333.17
Before you, eh, those, the older books you'd have number of days.
以前的旧书里会写上多少天数的赦免。
5333.17 - 5334.27
Remember that?
还记得吗?
5334.49 - 5334.55
Mm-hmm.
嗯哼。
5334.55 - 5336.65
Now it's just plenary and partial.
现在就只有全大赦和限大赦之分了。
5338.29 - 5355.31
Now the plenary indulgence is this, if you receive it, all your sins are forgiven as well as the temporal punishment, 'cause if you're forgiven in confession, your sins are forgiven, but there's still temporal punishment which you might have to do some acts to expiate your past sins.
现在,全大赦的意思是,如果你得到了它,你所有的罪都被赦免了,连带着时间上的惩罚也被除去了。因为在告解中你虽然得到了赦免,但仍然有时间性的惩罚,你可能需要做一些补赎的行为来补偿你过去的罪。
5357.05 - 5357.65
Okay?
明白了吗?
5357.65 - 5364.43
Forgiveness is one thing, but expiating our past sins, we have to pray and fast and do certain acts of penance.
赦免是一回事,但为了补赎我们过去的罪,我们必须祷告、禁食,做一些补赎的行为。
5364.43 - 5371.63
But the church offers us a plenary indulgence under these conditions, and I want all of you to receive it.
但教会在某些条件下赐予我们全大赦,而我希望你们每一个人都能领受它。
5372.03 - 5381.47
And it means with a plenary indulgence, all of your sins are forgiven and the temporal punishment is like being born again, like a second baptism.
全大赦的意思是,你所有的罪都被赦免了,连时间性的惩罚也一并除去,就像重生一样,就像第二次洗礼。
5381.55 - 5383.97
If you were to die, you go right to heaven.
如果你此时去世,你会直接上天堂。
5385.67 - 5389.31
And I'll tell you what the plenary indulgence is next week.
我下周再告诉你们什么是全大赦。
5396.55 - 5397.07
No, I won't.
不,我不会。
5397.07 - 5398.69
I'll tell you now, okay?
我现在就告诉你们,好吗?
5399.87 - 5400.23
Okay.
好。
5400.23 - 5401.41
Okay, listen.
好,听着。
5401.71 - 5405.55
If you- you- you can understand this, you die, you can go right to heaven.
如果你——你能明白这一点,你死后可以直接上天堂。
5407.05 - 5408.35
Confession.
告解。
5412.05 - 5413.71
A really good confession.
一次真正好的告解。
5414.93 - 5418.27
Second, mass and communion, a fervent communion.
第二,参与弥撒并领圣餐,要热切地领受圣餐。
5420.79 - 5433.47
Third is, now there's indul- there's acts, ah, certain actions or practices that you have to perform to do it, and these are the, these are for the plenary indulgence.
第三,现在有一些行为或操练是为了获得大赦所必须完成的,这些就是获得全大赦的条件。
5433.55 - 5436.07
Praying the rosary in your family.
在家庭中一起念玫瑰经。
5437.17 - 5443.19
The popes are always saying you gotta pray the rosary in your family for world peace and for your family.
教宗们总是说,你必须在家庭中念玫瑰经,为了世界和平,也为了你的家庭。
5443.19 - 5444.17
Do it.
去做吧。
5445.25 - 5450.17
Or if you can't in your family, in front of the blessed sacrament, which we've got exposed.
或者如果你不能在家里念,就在圣餐前念,我们这边有明供圣餐。
5450.17 - 5453.31
Even though it's not exposed, it's in the tabernacle anyway.
即使没有明供圣餐,圣餐也仍然在圣体龛里。
5457.61 - 5462.35
Or it could be meditating upon the, meditating upon the Bible half an hour a day.
或者你可以每天默想圣经,默想半小时。
5462.35 - 5464.03
You do an hour a day.
你可以默想一小时。
5464.83 - 5472.27
So every day you're meditating upon the Bible and the commentary, or the way of the cross, the station of the cross.
所以你每天都在默想圣经和注释,或者默想苦路十四站。
5474.69 - 5476.85
Got that?
明白了吗?
5477.27 - 5478.99
Okay, two other things.
好,还有两件事。
5480.01 - 5484.71
You have to pray for the intentions of the Pope, otherwise you can't receive it.
你必须为教宗的意向祈祷,否则你无法领受全大赦。
5485.53 - 5494.28
The Pope is our spiritual father.We have to constantly be supporting him by our prayers, our sacrifices, always.
教宗是我们的属灵之父。我们必须常常以祷告和牺牲支持他,永远如此。
5494.28 - 5497.32
Always support the Pope by your prayers.
永远以祷告支持教宗。
5498.90 - 5500.06
And the fifth is this.
第五点是这个。
5500.06 - 5501.70
This is the clincher now.
这是关键所在。
5502.60 - 5503.76
Are you listening?
你在听吗?
5504.46 - 5504.54
Yes.
是的。
5504.54 - 5508.48
You gotta be detached from mortal sin and venial sin.
你必须对致死的罪和可赦的罪都完全脱离依恋。
5508.48 - 5510.70
There's where the rubber hits the road, huh?
这才是真正的考验,对吧?
5513.88 - 5518.38
But if you're doing these exercises well, you have that attitude, right?
但如果你认真做这些操练,你就会有那样的态度,对吧?
5518.56 - 5521.28
I mean, we've given you, we've given you four weeks already.
我是说,我们已经给了你们四个星期了。
5522.34 - 5522.70
Yeah.
是的。
5522.70 - 5529.36
If you're doing the exercises well, we're tryi- w- w- we're kn- we're, we're sinners, but we're fighting against them, right?
如果你认真做这些操练,我们在努力——我们是罪人没错——但我们在与罪争战,对吧?
5529.46 - 5534.74
We're trying to c- we're trying to push sin out of our life and bring Jesus and Mary into our hearts.
我们在努力把罪赶出我们的生命,把耶稣和马利亚迎进我们的心里。
5535.04 - 5536.04
Not You're gonna fall.
不是说你不会跌倒。
5536.04 - 5538.38
We're gonna fall, but we don't, we don't want sin in our lives.
我们都会跌倒,但我们不想让罪留在我们的生命中。
5538.38 - 5540.08
We wanna, we, we wanna keep that away.
我们想要远离它。
5540.08 - 5541.28
That's poison.
那是毒药。
5542.44 - 5542.78
Okay?
明白了吗?
5542.78 - 5550.94
If you do that, when y- you receive a plenary indulgence, all of your sins are washed away.
如果你这样做,当你领受全大赦时,你所有的罪都会被洗净。
5550.94 - 5552.80
You die, you go right to heaven.
你死后会直接上天堂。
5552.94 - 5553.84
Wow.
哇。
5554.26 - 5555.16
Like it?
喜欢吗?
5555.16 - 5555.64
Yes.
喜欢。
5555.64 - 5557.94
Try to memorize that when you're teaching catechism.
在你教教理课的时候,试着把这些记下来。
5557.94 - 5560.68
And it's not, it's not a, it's not a dead ritual.
这不是一个死板的仪式。
5560.68 - 5562.30
Most important is our heart.
最重要的是我们的心。
5562.30 - 5563.86
I love God and I don't wanna sin.
我爱神,我不想犯罪。
5563.86 - 5565.44
That's the center of it.
这才是核心。
5565.84 - 5567.88
Otherwise, just formalism, you know.
否则就只是形式主义,你懂的。
5568.04 - 5571.32
In our, in our hearts, I don't wanna hurt God because I love Him so much.
在我们心里,我不想伤害神,因为我太爱祂了。
5571.32 - 5573.02
That's the most important part.
这才是最重要的部分。
5573.04 - 5578.82
And you receive the Eucharist with that love, you're forgiven by confession, you're praying to Mary.
你带着那样的爱领受圣餐,你在告解中得赦免,你在向马利亚祷告。
5578.82 - 5580.98
I mean, you're, you're a gangbuster.
我是说,你简直是属灵的猛将。
5581.12 - 5583.02
That's spiritual dynamite.
那是属灵的炸药。
5584.12 - 5588.78
I love preaching the plenary indulgence because it gives so much consolation, doesn't it?
我喜欢讲全大赦的道理,因为它带来那么多安慰,不是吗?
5588.78 - 5589.16
Yes.
是的。
5589.16 - 5589.92
I try to receive one.
我努力去领受一个。
5589.92 - 5590.80
I try to receive one.
我努力去领受一个。
5590.80 - 5592.20
You can receive one every day.
你每天都可以领受一个。
5592.20 - 5596.62
I try to receive one at least once a week for me and for soul in purgatory.
我尽量每周至少领受一次,为我自己,也为炼狱中的灵魂。
5597.36 - 5599.64
When I die, I'm gonna go right to heaven, don't you?
当我死的时候,我要直接上天堂,你不也是吗?
5599.64 - 5600.32
Yes.
是的。
5600.32 - 5601.18
Mm-hmm.
嗯哼。
5602.90 - 5603.82
Yeah, we hope.
是啊,我们希望如此。
5603.82 - 5613.64
But, but if you understand this, you try to live this, there's a good chance that every one of you in this class, when you die, you're gonna go right to heaven if you live this out.
但是,如果你明白这些,并努力去活出来,那么你们班上的每一个人都有很大可能在死后直接上天堂,只要你们活出这些教导。
5614.26 - 5621.14
Now, 99% of Catholics don't, don't have the foggiest idea what I've said, so you're a very privileged group.
现在,百分之九十九的公教徒对我说的这些毫无头绪,所以你们是非常有福的一群人。
5621.88 - 5622.90
Thank you.
谢谢你。
5623.10 - 5628.62
Really, you're really, you're re- you're re- you're a really privileged group because you know it now, and I don't think you're gonna forget it.
真的,你们真的、真的、真的是非常有福的一群人,因为你们现在知道了,我不认为你们会忘记。
5628.62 - 5629.52
Are you?
会吗?
5630.56 - 5630.68
No.
不会。
5630.68 - 5631.76
I hope not.
我希望不会。
5632.94 - 5633.36
Yes.
是的。
5633.36 - 5638.54
The intentions of the Pope, is it for that month or just the Our Father?
教宗的意向,是指那个月的意向,还是只要念一个主祷文就可以?
5638.54 - 5639.26
Uh, yeah.
呃,是的。
5639.26 - 5640.92
No, it's just in general.
不,就是一般性的。
5640.92 - 5645.00
If you pray the Our Father, Hail Mary, Glory Be for the Pope, that's enough.
如果你为教宗念一遍主祷文、圣母祷文和愿光荣归于父,那就足够了。
5645.32 - 5645.38
Okay.
好。
5645.38 - 5645.48
Yeah.
是的。
5645.48 - 5646.94
Can I ask a second question?
我可以问第二个问题吗?
5647.06 - 5647.28
Yes.
可以。
5647.28 - 5649.44
Can you have a list of Biblical sins?
有没有一份列出圣经中罪的清单?
5649.54 - 5651.34
They ha- I have a list over 500-
他们有——我有一份超过五百项的清单——
5651.34 - 5652.32
Biblical sins?
圣经中的罪?
5652.32 - 5662.16
Yes, over 500, because there's a claim that no Catholic priest was able to extract it from the Bible, but a Protestant did, and some of the Catholic churches are using that.
是的,超过五百项。因为有人说没有一个公教神父能从圣经中整理出来,但有一位新教徒做到了,而且有些公教会也在使用那份清单。
5662.16 - 5664.82
But you can highlight what you're s- Can we use that?
但你可以重点指出你要讲的——我们可以用那份清单吗?
5664.82 - 5666.16
Or we just focus on what you're doing?
还是我们只专注于你正在教的内容?
5666.16 - 5666.82
Uh, you could.
呃,你可以。
5666.82 - 5671.08
I, I would say you could, but don't forget, you don't have too much time.
我会说你可以用,但别忘了,你没有太多时间。
5671.08 - 5671.28
I know.
我知道。
5671.28 - 5671.46
I know.
我知道。
5671.46 - 5671.72
Okay?
好吗?
5671.72 - 5674.00
Unless you do an interview or you have an appointment.
除非你要做访谈或者你有预约。
5674.30 - 5675.04
Yeah, maybe later.
是啊,也许之后再说。
5675.04 - 5675.98
Maybe stick to this.
也许还是专注于这部分。
5675.98 - 5678.14
Otherwise, that could prolong it too much.
否则可能会拖太久。
5678.14 - 5678.58
Okay.
好。
5678.58 - 5678.68
Yeah.
是啊。
5678.68 - 5678.90
Yeah.
是啊。
5678.90 - 5680.22
It sounds good though.
不过听起来不错。
5681.70 - 5682.90
Yes, a very good class.
是的,是一堂非常好的课。
5682.90 - 5683.70
Yes.
是的。
5683.70 - 5688.96
Um, you started to talk a little bit if you've done this before and did a general confession before.
嗯,你刚才提到一点点,说你以前做过这个,也做过一次总告解。
5688.96 - 5691.10
Have you done it here in this parish?
你是在这个堂区做的吗?
5691.10 - 5691.58
Yes.
是的。
5691.58 - 5692.38
Okay.
好。
5692.78 - 5698.32
Well, you know, the thing is, what you can maybe do is, uh, maybe the following week, you can maybe make another confession.
那么,你可以做的事情是,呃,也许下个星期你可以再做一次告解。
5698.32 - 5702.14
But once you've done the general confession- um, you don't have to do it again.
但一旦你做过总告解——嗯,你就不需要再做一次了。
5702.14 - 5702.90
Okay?
明白吗?
5703.14 - 5705.04
And the fact is, we have a lot of people who have not.
事实上,我们有很多人还没有做过。
5705.04 - 5706.88
We wanna give them priority.
我们想优先照顾他们。
5707.88 - 5711.24
What you might do is maybe once a year renew your SAR for the past year.
你可以做的是,每年为过去一年更新一次你的悔改、认罪和补赎。
5711.24 - 5712.74
I try to do that.
我尽量这么做。
5713.10 - 5715.96
But this is, uh, for those who have not made their confession.
但这次是为那些还没有做过告解的人准备的。
5715.96 - 5716.80
Yes.
是的。
5719.14 - 5719.98
Yes.
是的。
5720.46 - 5720.48
Me?
我吗?
5720.48 - 5720.48
Yes.
是的。
5720.48 - 5723.42
I had a confession with you at the Divine Mercy Conference-
我曾在慈悲主日大会上和你做过一次告解——
5723.42 - 5723.74
Yes.
是的。
5723.74 - 5731.36
not knowing any of this, but I did give you a lot of background because people told me, so I still need to do a general?
当时我并不知道这些内容,但我确实告诉了你很多背景,因为有人告诉我,所以我还是需要做一次总告解吗?
5731.36 - 5731.62
Yeah.
是的。
5731.62 - 5733.14
In your case, I would say yes.
就你的情况而言,我会说是的。
5733.14 - 5735.68
Might be going through the formal process here.
你可能需要在这里走一遍正式的流程。
5735.68 - 5737.26
This is pretty detailed.
这个过程相当详细。
5737.26 - 5737.96
Yes.
是的。
5737.96 - 5739.08
Very meticulous.
非常细致。
5739.08 - 5748.22
And not to say another place it wouldn't be well done, but we're really we're honing in on, on a lot of details that you're probably not learning in other places.
不是说其他地方做得不好,但我们真的——我们真的在深入很多你可能在别处学不到的细节。
5748.22 - 5748.88
Okay.
好。
5748.88 - 5749.14
Great.
太好了。
5749.14 - 5750.00
Okay, so I'll pray for you.
好,那我会为你祈祷。
5750.00 - 5750.24
Great.
太好了。
5750.24 - 5751.86
Thank you for your questions and comments.
谢谢你的提问和分享。
5751.86 - 5752.80
It was a great class.
这真是一堂很棒的课。
5752.80 - 5753.64
God bless you all.
愿神祝福你们所有人。
5753.64 - 5754.00
Thank you.
谢谢你。
5754.00 - 5755.50
Pray for me and I'll pray for you, okay?
为我祈祷,我也会为你们祈祷,好吗?
5755.50 - 5756.22
Thank you, Father.
谢谢你,神父。
5756.22 - 5758.60
Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit.
愿光荣归于父、及子、及圣灵。
5758.60 - 5763.02
As it was in the beginning, is now, and ever shall be world without end.
起初如何,现在如此,直到永远,永无穷尽。
5763.02 - 5763.36
Amen.
阿们。
5763.36 - 5765.44
Saint Ignatius of Loyola, pray for us.
圣依纳爵·罗耀拉,为我们祈求。
5765.44 - 5765.90
May God bless you.
愿神祝福你。
5765.90 - 5766.14
May God bless you.
愿神祝福你。
5766.14 - 5766.34
Okay.
好。
5766.34 - 5766.60
Good.
很好。