Transcript
0.30 - 3.74
We have gifts differing according to the grace that has been given to us.
我们所得的恩赐各有不同,是照着所赐给我们的恩典。
3.74 - 6.44
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, amen.
因父、子、圣灵之名,阿们。
7.38 - 9.34
These words are taken from the Gospel and the Epistle today.
这些话出自今天读的书信与福音。
9.34 - 12.48
We have gifts which differ according to the graces that are given to us.
我们所得的恩赐各有不同,是照着赐给我们的恩典。
13.02 - 14.92
Not all of us are called to the same vocation.
并非所有人都蒙召承担相同的圣召。
14.92 - 22.04
Everybody has their own calling from God, and everyone has unique special gifts and graces which God has given to us.
每个人都有神赋予的独特呼召,以及神赐予的特殊恩赐与恩典。
22.42 - 30.16
When we think about this wedding Feast of Cana, the sacrament of marriage is often a topic of consideration, and so we'll think about that today.
当我们思想迦拿婚宴时,婚姻圣事常成为思考的主题,因此我们今天要探讨这一点。
30.16 - 42.66
And w- you know, when we often think about it, we think of how it is a gift from God, how it is a holy sacrament, something which is a great blessing, and the blessing that He gives to those two spouses, to the children, and to society as a whole.
你们知道,我们常认为这是神的恩赐,是神圣的圣事,是极大的祝福——神赐予那对夫妇、子女乃至整个社会的祝福。
43.30 - 46.62
But we should also realize that it is a vocation.
但我们也当明白,这本身就是一种圣召。
46.62 - 48.46
It is a calling that not everyone has.
并非所有人都会蒙受这个呼召。
49.42 - 52.54
It's a calling that is for individuals.
这是针对个人的呼召。
53.60 - 57.66
It's a calling that each of us has to discern for ourselves whether we have or don't have.
每个人都需自行辨明是否拥有这个呼召。
57.66 - 58.48
It's not a right.
这不是一项权利。
58.76 - 61.64
It's not the default for anyone who doesn't have a religious vocation.
并非没有修道圣召之人的默认选择。
62.12 - 73.92
It itself is a vocation, and so it is necessary for us to discern this vocation, to take it very seriously, just like we would take anything in our life seriously, which is very important.
它本身就是圣召,因此我们必须认真辨别,如同对待生命中其他重要之事。
74.52 - 92.72
Because it is a, a natural inclination of, of, uh, of humans to desire marriage, we need to take a consideration of what it entails, the burdens that it entails upon us.
由于人类天生有渴望婚姻的倾向,我们需要考量其中包含的责任与重担。
92.98 - 99.52
It's true that there's a large proportion of men who are called to this vocation, but not all.
确实有许多人蒙此圣召,但并非全部。
100.60 - 110.00
I think that we can look at the story from today, the wedding Feast of Cana, and think about the good wine and the bad wine, and the order in which they were served.
我想我们可以从今日的迦拿婚宴故事中,思考好酒与劣酒的上席次序。
110.00 - 114.20
And this shows us something which we really, we need to live our lives by.
这向我们揭示了应当遵循的生命准则。
114.90 - 125.16
If you think about the world, the world wants us, wants to offer us the good wine first, and then after that, the bitter wine.
试想世界总是先给我们甜酒,而后才递上苦酒。
126.22 - 126.52
Right?
对吧?
126.78 - 128.50
We're given all kinds of promises by the world.
世界给我们各种承诺。
128.80 - 141.40
The world tells us to seek pleasure now, to seek to gratify our senses now, not to wait, not to put off our desires for later, but to seek our happiness now.
世界告诉我们要即刻寻乐,要马上满足感官享受,不要等待,不要延迟欲望,而要立刻追求幸福。
142.00 - 143.18
This is what the world tells us.
这就是世界的教导。
143.22 - 145.86
The world tells us to enjoy the good wine now.
世界让我们现在就饮好酒。
147.42 - 148.80
And what happens when we do this?
这样做的后果是什么?
149.68 - 151.18
The bitter wine will follow.
苦酒必将随之而来。
152.18 - 157.82
Our sins will be followed by pain, by suffering, by death.
我们的罪会带来痛苦、苦难与死亡。
159.30 - 168.98
That's the results o- ex- of taking the good wine now, of seizing pleasures as soon as possible and in the way that our, that our senses desire that we do this.
这就是即刻畅饮美酒、放纵感官欲望的结局。
169.70 - 174.70
But on the other hand, look at the Gospel today and see how our Lord works.
但另一方面,看看今日福音中主的作为。
175.42 - 178.32
First of all, the lesser wine.
首先是次等的酒。
179.00 - 184.82
You could say the more difficult things, the bitter things, those come first.
可以说,更艰难的事、苦涩的事总是先临到。
186.72 - 190.72
Laboring, working hard, making sacrifices.
劳苦作工,牺牲奉献。
191.04 - 202.90
Our Lord says, "If any man will follow me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me." This is that wine which was initially served today, huh?
主说:「若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。」这就是今天最先呈上的酒,对吧?
203.84 - 206.58
The difficult burdens of our life.
我们生命中的沉重担子。
206.64 - 211.12
These come first in Christ's plan for us.
在基督为我们设定的计划里,这些总是先行。
211.76 - 213.28
These things come first.
这些事必须先经历。
213.88 - 222.60
And following them, then comes the good wine, the gift from God, the joys which He promises.
而后才有美酒——神的恩赐,他所应许的喜乐。
222.60 - 227.42
They will come, but first we have to endure the lesser, the more bitter wine.
它们终会来临,但我们必须先饮尽次等的苦酒。
230.14 - 237.46
And so I wanna think a little bit today about those burdens which the vocation of marriage places upon, upon the spouses.
所以今天我想谈谈婚姻圣召加给夫妇的重担。
238.22 - 249.42
There's many burdens, there's many difficulties, and so we're gonna look at just a few of them and to consider them, because this is a vocation, this is a calling, and it's something that needs to be taken seriously.
这圣召包含诸多艰难,我们仅选取几项来思考——既是圣召,就当郑重以待。
249.44 - 258.52
For those of us either who are discerning or maybe are already in this state of life, consider the obligations and the duties that are required of it.
对于正在辨明或已进入婚姻状态的人,当思及其中的责任与义务。
261.58 - 266.60
Based upon the fact that it is a sacrament, it's something that needs to be taken very seriously.
既是圣事,就当极其慎重对待。
266.98 - 268.60
This is the first consideration we can make.
这是我们要思考的第一点。
268.88 - 274.26
A second consideration that we'll make is the love that is required of this sacrament.
第二点要考虑的是这圣事所要求的爱。
274.26 - 279.86
"Husbands, love your wives as Christ also loved the Church." So think about this.
「你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会。」请深思这话。
279.86 - 289.02
And then finally, we'll also look at children and the education of children, taking care of them as also a third obligation, a third duty of the married state.
最后我们还将探讨子女养育问题——这是婚姻状态的第三项责任。
290.56 - 298.76
So based upon the fact that marriage is a sacrament, there's obligations required for this reason.
基于婚姻是圣事这一事实,自然衍生出相应义务。
300.04 - 300.84
It's a holy thing.
这是神圣之事。
301.14 - 308.48
The sacrament's a holy thing, and so preparation needs to be done in order to, to receive it well.
圣事既神圣,就当妥善预备才能领受。
308.84 - 312.52
Preparation intellectually, preparation spiritually.
知识上的预备,灵性上的预备。
313.22 - 320.56
If you think about a young child who's about to receive their first communion, they don't just, uh, one Sunday, come up to the communion rail and receive our Lord for the first time.
试想孩童初领圣餐前,并非某个主日突然来到圣餐栏杆前初次领受。
321.56 - 329.88
They go through a lot of preparation, catechism, at least a year of catechism, but really for them, it's their climax of their first seven years of their life.
他们要经过长期教理学习,至少一年,实际上这是他们人生头七年灵性培育的高峰。
330.38 - 331.40
It's all leading towards this.
一切都在为此铺垫。
331.40 - 340.16
At least for good parents, they are educating their children leading up to this Christocentric moment when Christ comes into their soul for the first time.
尽责的父母会以基督为中心教育子女,直到基督首次进入他们灵魂的神圣时刻。
340.66 - 344.76
Everything that they're taught in catechism, in a certain way, is directed towards this moment.
某种意义上,教理教导的一切都指向这一刻。
347.22 - 356.44
It would be a very, very sad thing for someone to make their first holy communion not well prepared spiritually, with sin on their soul, with a serious sin on their soul.
若有人灵性准备不足,灵魂带着大罪初领圣餐,将是极其可悲的事。
356.44 - 357.08
This would be what?
这意味着什么?
357.10 - 361.34
This would be a sacrilege, another sin, the sin of sacrilege.
这是亵渎,是另一种罪——亵圣之罪。
361.60 - 362.64
The same with confirmation.
坚振圣事亦然。
362.68 - 367.11
Again, preparation is made for receiving the sacrament....
同样需要预备工夫...
367.11 - 367.75
catechism.
教理学习。
368.67 - 375.45
But what if the person comes and is confirmed by the bishop but has sin on their soul, they're spiritually unprepared?
但若有人带着罪领受主教施行的坚振,灵性上毫无准备呢?
375.83 - 376.85
What will hap- result?
结果如何?
376.91 - 378.67
It's just another sin of sacrilege.
不过是又多一桩亵圣之罪。
381.05 - 389.11
Preparing or receiving a sacrament in a state of sin is itself always a sacrilegious reception.
在罪中预备或领受圣事,本身就是亵渎行为。
389.70 - 393.06
We have to prepare well spiritually for these sacraments.
我们必须为这些圣事做好灵性准备。
393.55 - 399.01
And this uh, this, this certainly is gonna come about, obviously prior to this, through good confession.
这显然需要通过妥善告解来实现。
399.75 - 414.17
But we can't expect to be able to live our lives up to these moments right before we receive a sacrament and then just be able to, to flip the switch and have contrition, confess our sins, and receive these sacraments worthily, efficaciously.
但我们不能指望在领圣事前临时抱佛脚,突然痛悔、告罪,就能有效且相称地领受圣事。
414.44 - 415.08
It's not like that.
绝非如此。
415.08 - 416.19
We have to prepare ourselves.
我们必须预备己心。
416.19 - 422.61
We have to live every day as a preparation for a worthy reception of these sacraments.
当以每日生活作为领受圣事的准备。
423.17 - 425.25
It has to be a daily process.
这必须是持续的过程。
425.55 - 430.00
And so this is one of those duties of people preparing to receive the sacrament of matrimony.
因此,预备领受婚姻圣事者当履行此责。
430.82 - 437.14
Preparation, proximate preparation at like right before receiving the sacrament is not enough.
仅靠临近圣事时的短期准备远远不够。
437.38 - 441.82
You have to have preparation prior for really the entire...
必须提前做好充分...
442.32 - 450.93
And again, talking about the entire life of the person leading up to this moment, preparing their soul to receive the graces that Christ wants to pour out upon it.
再说一次,要用整个人生来预备这一刻,使灵魂准备好领受基督要倾注的恩典。
451.61 - 455.49
So this spiritual preparation for marriage is very, very important.
因此婚姻的灵性预备极其重要。
456.73 - 459.85
Also, the intellectual, um, the intellectual preparation.
此外还有知识上的预备。
459.85 - 470.85
You know, if you think about a contract, if there was a civil contract that somebody was going to make, which was pretty large and had a lot at stake in it, they would certainly take care to make sure they knew everything that they were agreeing to.
试想签订民事合约时,若涉及重大利害关系,当事人必定谨慎确认每项条款。
471.35 - 473.67
They would seek the counsel of experienced people.
他们会咨询有经验者。
474.55 - 482.61
They would be very, very careful and prudent and slow in deciding whether or not to sign this agreement, this contract.
在决定是否签署前,他们会极其审慎,反复斟酌。
483.14 - 489.88
Is there one which could be more important to anyone than the contract of sacred matrimony?
世上还有比神圣婚姻之约更重要的契约吗?
490.35 - 497.37
Contract between the three, between the husband-to-be, a wife-to-be, and God Almighty.
这是准新郎、准新娘与全能神之间的三重契约。
498.46 - 510.55
And so certainly, preparation, due diligence has to be done before jumping into, frivolously jumping into, such a sacred contract as matrimony.
因此必须充分准备、审慎考量,不可轻率进入如此神圣的婚约。
511.32 - 514.40
Experienced people should be, should be sought.
应当寻求过来人的经验。
514.40 - 518.45
Their advice should be desired in making this.
订立婚约时需参考他们的建议。
518.45 - 521.09
This isn't something which should be ju- just jumped into quickly.
这绝非可以仓促决定之事。
521.92 - 529.66
It's very, very important for a person to take their time to make a prudent decision about matrimony.
个人需要充分时间对婚姻作出明智判断,这至关重要。
531.11 - 536.47
What about the love then, which matrimony requires of the couple?
那么婚姻要求夫妻具备怎样的爱呢?
537.35 - 539.73
He said, quoting Matthew.
他引用马太福音说。
541.88 - 543.25
No, this is Ephesians, I'm sorry.
抱歉,这是以弗所书。
543.25 - 549.33
"Husbands, love your wives as Christ loved the Church." How did Christ love the Church?
「你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会。」基督如何爱教会?
550.14 - 551.59
What was his love for the Church like?
他对教会的爱是怎样的?
553.50 - 559.83
In St. Matthew, he says, "Behold, I am with you all days, even to the consummation of the Earth.
圣马太记载他说:「我就常与你们同在,直到世界的末了。」
560.83 - 567.16
I'm with you all days." That is how Christ loved the Church, in a way in which He will be with the Church until the end of time.
「我天天与你们同在」——基督正是以这种方式爱教会,直到时间尽头。
568.42 - 571.95
When the rings are exchanged at a wedding, what do these rings symbolize?
婚礼上交换戒指象征什么?
571.95 - 580.23
This, this circle symbolizes that unending love of a husband for a wife, of a wife for a husband.
这圆环象征夫妻之间永不止息的爱。
581.14 - 594.99
They too, as Christ will be with the Church to the end of time, they too promise that they will be with one another until this contract is, is over through the death of one of them.
正如基督与教会同在直到末时,他们也承诺彼此相伴,直到死亡解除这誓约。
595.71 - 598.61
They will be with one another in the same way as Christ is with the Church.
他们要如同基督与教会同在般彼此相依。
599.25 - 604.23
Our love, the love of spouses for one another has to mirror that of Christ for His Church, unending.
夫妻之爱必须反映基督对教会那永不止息的爱。
604.73 - 609.99
But also think about how indulgent our Lord's love for His Church is.
还要思想主对教会的爱何等宽容。
610.04 - 620.11
See, so many times in the Gospel, we see how our Lord is patient with those disciples of His who were so slow to pick up on what He was teaching them.
福音中多次记载,主如何耐心对待那些迟钝的门徒。
620.71 - 621.83
He was so patient with them.
他对他们极有耐心。
622.85 - 625.28
His patience is something which is certainly required in marriage.
这种耐心正是婚姻所必需的。
626.07 - 630.47
And also mercy, the mercy that He showed for sinners.
还有他对罪人展现的怜悯。
633.78 - 635.28
No one on this Earth is perfect.
世上没有完人。
635.88 - 644.73
All of us are sinners, and so it's gonna absolutely be required of two spouses that they be merciful towards one another.
我们都是罪人,因此夫妻必须彼此宽恕。
645.14 - 650.30
Christ loved the Church so much so that He had great mercy on the sinners.
基督深爱教会,甚至对罪人施予极大怜悯。
651.80 - 659.35
Husband and wife are supposed to imitate this love Christ had for the Church by having mercy and forgiveness on one another.
夫妻应当效法基督对教会的爱,彼此包容赦免。
660.12 - 665.50
And then, and this is one which is so important, so important for us to remember, is holy love.
还有一点极为重要——圣洁的爱。
667.23 - 675.12
Christ loves the members of His Church in a way which makes Him desire to make them spotless and pure.
基督爱教会成员的方式,是渴望使他们纯洁无瑕。
676.54 - 692.14
He gives us the sacraments to help us to attain this, to purify our souls, to make us full of grace, spotless and pure so that we can be presented to Him as cleanly and as beautifully as possible.
他赐下圣事帮助我们达致此境,净化灵魂,充满恩典,好使我们能以最洁净美好的姿态呈现在他面前。
693.30 - 699.54
Husbands and wives are there to make one another holy.
夫妻的存在是为使对方成圣。
700.33 - 705.76
They're there to make one another spotless and clean and pure.
他们要使彼此纯洁无瑕。
707.21 - 723.61
Christ worked and worked and worked on this with His disciples, with His apostles, with sinners while He was on this Earth, and He does this still today through His sacraments, through His ministers, through all the faithful.
基督在世时不断在门徒、使徒和罪人身上进行这工作,如今他仍通过圣事、圣职人员和众信徒持续进行。
723.88 - 738.80
He works and He works on this unendingly, trying to cleanse us poor sinners, to make us clean and pure.And this is exactly the same thing that spouses must do for one another.
他永不停歇地工作,要洗净我们这些可怜的罪人——夫妻也必须如此彼此相待。
739.26 - 745.84
Day after day after day, working for the salvation of the other.
日复一日为对方的得救而努力。
746.78 - 750.60
Day after day, working and working and working.
日复一日不懈工作。
751.96 - 753.96
These are difficult things to do.
这些都非易事。
754.02 - 757.84
These are things that never end until the death of one of the spouses, right?
这些责任直到夫妻一方离世才会终止,对吧?
757.84 - 762.06
This is a vocation which is very, very difficult.
这是极其艰难的圣召。
763.40 - 764.48
Very, very difficult.
极其艰难。
766.00 - 771.24
It's for this reason that Christ makes matrimony a sacrament.
正因如此,基督使婚姻成为圣事。
771.68 - 781.92
To provide those graces which are necessary so that those people who do marry, will be able to fulfill these obligations, these requirements, these duties that they take upon themselves.
为要赐下必要恩典,使进入婚姻者能履行他们自愿承担的义务与责任。
783.50 - 791.04
We should remember that this is a vocation, it isn't the default for someone who doesn't have a religious vocation.
我们当记住这是圣召,并非没有修道圣召者的默认选择。
791.68 - 793.06
In itself, it's a calling.
它本身就是呼召。
794.06 - 796.08
Something that has to really be taken seriously.
必须郑重以待。
796.38 - 803.40
The duties and the obligations of matrimony are a very serious responsibility, and they shouldn't be taken lightly.
婚姻的责任义务极其重大,不可轻率对待。
803.98 - 814.42
No one should jump into the sacrament of marriage in a frivolous way, in a way in which they're seeking their own satisfaction first.
任何人都不该轻浮地进入婚姻圣事,不该以自我满足为首要目的。
814.92 - 817.04
This would be a grave mistake for them and for their soul.
这对他们和他们的灵魂都是严重错误。
817.54 - 822.44
God created every one of us with a vocation, with, uh, with a mission on this earth.
神创造我们每个人时都赋予圣召,赋予在世使命。
823.82 - 825.32
And we have to try to find this mission.
我们必须努力寻得这使命。
825.98 - 829.20
This is the way that we are to get to heaven.
这是我们通往天国的道路。
830.04 - 835.78
Now the road to heaven is already narrow, and if we miss our vocation, it's gonna be made even more narrow.
天国之路本已狭窄,若错失圣召,道路将更为狭窄。
836.84 - 837.98
But what about if we do?
但若真的错失呢?
839.16 - 841.08
What if we do make a mistake?
若我们真的犯错怎么办?
841.80 - 842.34
What then?
那时该如何?
843.84 - 846.58
I think it's so easy to, it's just so easy to know huh?
我想很容易明白...
846.94 - 853.76
If we have made a mistake in choosing our vocation, we have to stay close to Christ.
若在圣召选择上犯错,我们必须更亲近基督。
854.32 - 855.46
All the more close, huh?
要加倍亲近。
855.96 - 857.52
We've to be as close to him as possible.
尽可能贴近他。
857.54 - 867.00
Prayer, sacrificing by being faithful to that vocation which we have chosen, that, that, uh, calling that we have taken upon ourselves.
通过祈祷,通过忠于此生选择的圣召来牺牲自我。
867.00 - 877.82
Even if it wasn't originally the thing that God had designed us for, we call upon him, and if we live as faithfully as we can to this vocation, to this calling, he's going to bless us.
即便这最初并非神为我们设计的道路,只要我们呼求他,并尽力忠于此圣召,他必赐福。
878.34 - 879.92
He's going to give us the graces that we need.
他必赐予我们所需恩典。
880.70 - 887.34
It'll be more difficult than our true vocation would've been for us to get to heaven on, but God's going to take care of us.
这比我们真正的圣召之路更为艰难,但神必看顾。
887.92 - 890.44
He's going to give us the graces we need either way.
无论如何他都会赐下所需恩典。
891.50 - 901.54
But if we're discerning our vocation, we should take these things seriously and realize that this isn't the easy way as compared to some other way of life, to try to satisfy ourselves now, you know.
但若正在辨明圣召,就当认真思考,明白相比其他生活方式,婚姻并非满足当下欲望的捷径。
901.54 - 902.48
This is like the wine.
这就像酒。
903.02 - 908.20
If we try to take, to receive the good wine now, the bitter wine will follow.
若我们贪图先饮美酒,苦酒必将随后而至。
909.34 - 913.30
We have to be willing to take up our cross daily and follow Christ, to be willing to sacrifice now.
我们必须天天背起十字架跟随基督,甘愿此刻牺牲。
913.62 - 923.36
Put off the gratification, put off the pleasures that we desire until the time that God will grant them to us, and realize that his affection for us is enough.
延迟满足,将渴望的欢愉留待神应许之时,并确信他的爱已足够。
923.84 - 924.94
That's what we're searching for.
这才是我们真正的追求。
924.96 - 932.98
If we, through our vocation, get closer to Christ, closer to his affection and his love for us, that's a source of our happiness.
若通过圣召更亲近基督,更贴近他的慈爱,那才是喜乐之源。
933.58 - 934.88
That's the ultimate source.
是终极的泉源。
935.12 - 942.18
So whether it's through the sacrament of marriage or whether it's through another vocation, Christ will satisfy our desires.
因此无论是通过婚姻圣事或其他圣召,基督必满足我们渴望。
942.26 - 951.20
Christ will have that good wine stored up for us in the end if we discern carefully, and if we prepare well for the calling which Christ has created us for.
只要我们谨慎辨明,并为神预备的呼召充分准备,基督终将为我们存留美酒。
951.64 - 954.14
God bless you in the name of the Father, the Son and of the Holy Spirit.
愿父、子、圣灵的名祝福你们。
954.42 - 954.86
Amen.
阿们。