Transcript

15.10-51.30
The purpose of this program is to offer a summary of Catholic belief to help people on their way to entering the church.
这个课程的目的,是提供一份公教信仰的概要,帮助那些正预备进入公教会的人。
51.92-62.08
While most of Credo is focused on explaining what we believe as Catholics, this video piece offers an introduction to how Catholics worship.
虽然 Credo 的大部分内容都在解释我们作为公教徒所信的是什么,但这段视频要先介绍公教徒是怎样敬拜的。
63.10-67.98
The liturgy is the common and public worship we offer to God.
礼仪是我们向神献上的共同、公开的敬拜。
68.40-72.12
Through the liturgy, we give worship to the Blessed Trinity.
借着礼仪,我们向三位一体献上敬拜。
72.24-77.56
As Christ, the high priest, continues the work of our redemption in us.
在礼仪中,大祭司基督在我们身上继续救赎的工作。
78.80-86.78
The seven sacraments, which are the very core of the liturgy, are covered on their own in part two of Credo.
礼仪的核心就是七件圣事;在 Credo 的第二部分里会单独讲解。
86.98-94.86
But there are many other sacramental expressions that we find in and around the liturgical practice of the church.
不过,在教会的礼仪实践当中以及与之相关的各方面,我们还会看到许多别的圣事性的表达。
95.72-105.04
For those who did not grow up Catholic, the liturgical practice of the church may seem rather foreign, full of so many new symbols and customs.
对于不是在公教里长大的人,教会的礼仪实践可能显得相当陌生,里面有很多新的符号和习俗。
105.38-115.96
Many feel overwhelmed by so many so-called smells and bells of Catholic liturgy and perhaps you felt this way in the past or feel that way even now.
很多人会被公教礼仪里那些所谓的「香与铃」弄得应接不暇,也许你过去有这种感觉,甚至现在也还是这样。
116.24-116.96
Well, don't worry.
好了,别担心。
116.96-122.34
I encourage you to keep asking questions and to be open to learning more.
我鼓励你继续提问,也要保持开放的心去学习更多。
123.86-134.64
One of the best ways to get introduced to the liturgy is to take a guided tour of a church, to learn more of the names, meanings, and uses of what you see.
认识礼仪的最好方法之一,是在有人带领下参观一座教堂,去了解你所看到的一切叫什么、是什么意思、怎么用。
135.08-138.68
And that's exactly what I'll be doing for you today, here.
这正是我今天要在这里为你做的。
139.02-150.28
I'll be leading you on a tour of a typical Catholic church and giving you an introduction to the sacred places, objects, times, and actions of the liturgy.
我会带你参观一座典型的公教会教堂,并介绍礼仪里的圣地、圣物、圣时和礼仪行为。
151.88-155.64
I'd like to ask you to keep a few things in mind as we move forward.
在继续之前,我想请你记住几件事。
155.94-165.64
As human beings, we are composites of body and soul, and this means our worship of God takes a bodily and sensible expression.
作为人,我们是由身体和灵魂构成的;这也就意味着,我们对神的敬拜会通过身体的、可以感知的方式表达出来。
165.96-170.84
It's natural for us to express our prayers through gestures and words.
我们用动作和言语来表达祷告,是很自然的。
171.26-179.14
Additionally, God has forever marked our relationship with Him through the incarnation of His Son.
另外,神也借着他儿子道成肉身,永远地标记了我们与他的关系。
180.08-181.90
God has become man.
神成了人。
181.96-185.20
The Word was made flesh in Jesus Christ.
道在耶稣基督里成了肉身。
185.86-195.42
As the beginning of the first letter of John says, The Apostles heard Christ, saw Him with their eyes, and touched Him with their hands.
正如约翰一书开头所说,使徒们亲耳听见他,亲眼看见他,也亲手摸过他。
195.88-201.96
So we should never be afraid of the visible or tangible elements of the Catholic faith.
所以,我们不该害怕公教信仰里那些看得见、摸得着的要素。
202.96-206.96
It's been forever marked by the pattern of the incarnation.
这早已被道成肉身的样式所标记。
209.18-216.54
It's quite natural then that so much of the Catholic faith is wrapped up in visible expression of our beliefs.
因此,公教信仰里有这么多可见的信仰表达,是很自然的。
217.14-221.02
There's an ancient saying, Lex orandi, lex credendi.
有一句古老的话:Lex orandi, lex credendi。
221.38-225.38
That is, The law of praying is the law of believing.
意思是:「祈祷的法则就是信仰的法则」。
225.54-232.96
And this means that prayer, especially liturgical prayer, and belief mutually inform one another.
也就是说,祷告,特别是礼仪祷告,和信仰彼此相互影响。
233.18-240.10
How we pray sheds light on what we believe and what we believe gives shape to how we pray.
我们怎样祷告,会显明我们信什么;而我们所信的,也会塑造我们怎样祷告。
241.06-252.24
I hope you find that this tour not only helps you integrate into Catholic liturgical life, but also helps you see the connection between what we believe and how we pray.
我盼望这次参观不但能帮助你更好地融入公教的礼仪生活,也能让你看见我们所信的和我们如何祷告之间的联系。
252.82-254.14
So let's begin.
那我们就开始吧。
256.02-267.66
The first thing we find when we walk into a Catholic church is some kind of entryway or foyer, which can generally be called a vestibule or narthex, sometimes a gathering space.
走进一座公教会教堂,最先看到的通常是入口处或前厅,一般叫作前厅或前廊,有时也叫聚会区。
268.12-277.70
But this space is really meant to be a space where we can begin to prepare ourselves for entering into sacred worship.
不过,这个空间真正的用意,是让我们开始预备自己要进入圣洁的敬拜。
277.92-282.14
We, of course, have conversations out here that we wouldn't have in the church.
我们当然会在这里谈一些在教堂里不会谈的话。
282.38-286.40
We try to maintain an atmosphere of silence and reverence within the church.
在教堂里面,我们尽量保持肃静和恭敬的氛围。
286.80-298.96
You'll also note that sometimes churches have cry rooms where parents can take children who are fussing to try to maintain a quiet atmosphere for the rest of the larger body of the church.
你也会注意到,有些教堂设有「哭室」,父母可以把哭闹的孩子带到那里,好让教堂其余会众能保持安静的氛围。
299.44-311.52
You'll find a number of different things in the vestibule, including often a poor box where someone can give donations to the poor very easily just by having a small collection there.
在前厅里你会看到好些不同的东西,其中常见的有济贫箱,大家可以很方便地把一点奉献投进去,帮助穷人。
312.98-322.78
The thing we do when we enter into a church, first of all, is to cross ourselves with a sign of the cross, but to do so with holy water.
进入教堂时,我们首先会用圣水划十字圣号。
323.68-327.32
Holy water, of course, is a reminder of our baptism.
圣水当然是提醒我们受洗。
327.70-330.50
It's a small sacramental element.
它是一种小小的圣事性记号。
330.80-343.62
Water has such a rich meaning for human history and culture, but specifically for us, within our tradition, we find that water is connected to the saving grace of baptism.
水在整个人类历史和文化里都很有丰富的意义;而对我们来说,在我们的传统里,水与洗礼所带来的救恩恩典相连。
345.98-358.64
Baptism is the gateway to all of the other sacraments and this spiritual truth we find expressed in a physical way through the location of many baptismal fonts.
洗礼是通往其他一切圣事的门户;而这一属灵的真理,也常常通过洗礼池的摆放位置以可见的方式表达出来。
358.68-373.00
It's not uncommon to find them here at the entrance to a church.Just as we enter into the church physically, noting the baptismal font, we also enter into the church spiritually through our own baptism.
在教堂入口处看到洗礼池并不罕见。正如我们在身体上走进教堂,同时看见洗礼池一样,我们也都是借着自己的洗礼在灵里进入教会。
373.26-375.22
And so it's a fitting reminder.
因此,这正是一个恰当的提醒。
375.34-382.34
And in fact, it's where the baptismal liturgy, for instance, of an infant, begins here at the door of the church.
实际上,譬如婴儿洗礼,礼仪就是从教堂的大门这里开始的。
384.96-388.18
The main body of the church is called the nave.
教堂的主体叫作中殿。
388.28-395.66
And when we enter into it, it's likely that we're struck immediately by the sacred character of the space.
走进中殿,我们很可能立刻就会被这个空间的圣洁特质所打动。
396.60-398.72
We, first of all, genuflect.
我们首先行屈膝礼。
399.04-411.38
That is, we go down on our right knees to acknowledge the presence of the Lord in the Blessed Sacrament in the tabernacle, a sign of homage and reverence.
也就是右膝着地,承认主临在于圣体龛里的圣餐,这是表达敬意和恭敬的记号。
412.70-417.92
It's important for us to have a sacred space in which to worship.
有一个可以敬拜的圣洁空间,对我们很重要。
418.08-420.62
The church isn't just a matter of convenience.
教堂不只是为了方便。
421.08-425.96
It's not just a meeting place or a place that we can all get together.
它不只是一个开会或大家聚在一起的地方。
426.16-431.64
Of course it's that, but it's a sacred space in which we undertake divine worship.
当然它也有这些功能,但它更是一个我们在其中向神献上敬拜的圣洁空间。
431.66-434.52
And so it looks differently than our homes.
因此,它看起来和我们的家不一样。
434.84-438.88
It looks different than another space we may encounter.
也和我们日常遇到的其他空间不一样。
439.26-451.68
It's marked by several different elements of holiness, several different elements that jump out and tell our senses that this space is different and this space belongs to God.
它有许多表明圣洁的要素,许多会直接提醒我们感官的细节,让我们知道这个地方与众不同,这个地方属于神。
453.68-461.28
The mystical body of Christ is, in a way, symbolized through a particular church, a particular physical space.
在某种意义上,基督的奥体是借着一座具体的教堂、一个具体的物理空间被象征出来的。
462.38-469.20
Also, it's important to know a little bit of the history of our worship spaces as Catholics.
另外,了解一些我们公教会敬拜空间的历史也很重要。
470.48-476.44
The space of the church itself hearkens back to the synagogue and the temple.
教堂这种空间本身可以追溯到会堂和圣殿。
477.14-486.62
The Jewish synagogue was a place of gathering, to offer prayers, and to read the word of God, to hear the word of God spoken.
犹太人的会堂是聚集的地方,用来献上祷告,宣读神的道,并聆听神的道。
487.56-492.18
The Jewish temple in Jerusalem was a place of sacrifice.
耶路撒冷的犹太圣殿则是献祭的地方。
492.20-496.22
And so we see these two elements fulfilled in our churches.
因此,我们在自己的教堂里看到这两种要素都得到了成全。
496.26-504.96
A place both of listening to and hearing the word of God, but also a place of sacrifice, the one true sacrifice of Christ in the mass.
教堂既是聆听、宣讲神的道之处,也是献祭之处——在弥撒中临现的基督那一次真实的祭献。
506.28-512.16
Now, it's fitting that our sacred space be adorned and decorated in many ways.
我们的这处圣洁空间用许多方式加以装饰,是很合宜的。
512.26-514.06
Again, it's not just a normal building.
再说一次,它不是普通的建筑。
514.52-519.58
And so we have ways of designating the holiness and sacredness of the space.
因此,我们会用各种方式来表明这个空间的圣洁与归属于神。
519.82-528.52
We see that it's adorned with artwork, with various little things that jump out and say that this is a sacred building.
你会看到里面陈设着艺术品,还有各种细节,都会向我们「说」:这是一座为敬拜所设的圣堂。
530.00-534.48
A lot of people are struck by the statues they see within a Catholic church.
很多人会被公教会教堂里的雕像所吸引。
535.16-540.40
We might think these are ways of being in touch with the communion of saints.
我们可以把这些看作与圣徒相通的一种方式。
540.52-552.08
We have a statue not just so that we can pray to the saint, but also in a way to remind us that the saints in heaven are present with us as we worship.
我们设立圣人像,不只是为了向圣人祈祷,也是在提醒我们,当我们敬拜时,在天上的圣徒与我们同在。
552.50-566.52
They worship the same God, yes, now in the perfection of heaven, but they're one with us as the body of Christ, as we offer worship to the Father in the name of the Son, and through the power of the Holy Spirit.
他们敬拜同一位神;没错,如今在天上,他们以完美的方式敬拜。但当我们奉圣子的名、靠圣灵的大能向圣父献上敬拜时,他们与我们在基督的身体里合而为一。
568.02-581.08
The stained-glass windows which we often see in Catholic churches are also very important and many times depict a scene from the Bible or from the life of Christ, the mystery of the rosary.
在公教会教堂里常见的彩绘玻璃窗也非常重要,很多时候会描绘圣经中的场景、基督一生的事迹,或玫瑰经的奥秘。
581.46-589.40
It's helpful for us to have ways that help us envision the events that took place, the events that make up our salvation.
这些方式能帮助我们在眼前想象那些真实发生过的事件——那些构成我们得救历史的事件。
589.80-600.80
I suggest even trying to pray before these images as ways of bringing to life, bringing to mind these saving actions of God.
我建议你可以在这些图像前祷告,好让神的拯救作为在你心里更鲜活、更被记起。
602.28-606.44
One of the other things that you'll notice throughout a church are many different types of candles.
在教堂里你还会注意到许多不同类型的蜡烛。
606.90-614.28
Not only are there the candles upfront in the sanctuary, but also smaller candles often before the statues of saints.
不仅圣所前有蜡烛,在圣人像前也常摆着小蜡烛。
614.52-623.98
We call these votive candles because they're particularly connected to the prayer we offer to God, the intercession we ask for from that saint.
我们把这些称为奉献蜡烛,因为它们特别与我们向神所献的祈祷,以及我们向那位圣人所求的代祷有关。
624.08-629.14
They symbolize the living flame of our prayer being offered to God.
它们象征我们的祷告像活生生的火焰一样向神升起。
630.40-636.72
The stations of the cross also very frequently adorn the walls of our Catholic churches.
苦路的十四处也很常装饰在公教会教堂的墙上。
637.18-652.60
These are very significant because they're ways of following Christ in His passion in detail to acknowledge and appreciate and receive something of the grace and mystery present in the passion of our Lord.
这非常重要,因为它引导我们细细跟随基督的受难,好承认、体会,并领受主受难里所临在的恩典和奥秘。
652.98-659.60
We actually pray the stations of the cross as a devotion, especially during Lent when we recall our Lord's passion.
我们确实会把苦路当作一种敬礼来祈祷,尤其在四旬期纪念主的受难时。
660.00-666.02
But it's important for us to have these images before our minds to be able to appreciate what our Lord has done for us.
但把这些图像放在眼前、放在心里,对我们体会主为我们所做的一切很重要。
669.08-681.96
The area of the church upfront here is called the sanctuary, and it's typically demarcated and designated as a separate space through a number of different features.
教堂前方这个区域叫作圣所,通常会通过一些设置把它划分出来,表明这是一个独立的空间。
682.08-685.48
Most typically or commonly, it's elevated.
最常见的方式就是把它抬高。
685.70-696.92
And this is to show us something of the yet further and more sacred character of this space, where the sacred and saving actions of the liturgy take place in their fullness.
这样做是要显出这里更深、更为圣洁的性质;礼仪中那些圣洁而救赎的行动会在这里完全展开。
697.58-710.20
This hearkens back to the image of the mountain, like Mount Sinai in the Old Testament, on which Moses went up to be with God, for God to speak to him.
这让人想起圣经里的山的意象,比如旧约里的西奈山;摩西上山亲近神,神在那儿对他说话。
711.16-718.88
And so we have this way of fulfilling this same image from the Old Testament in the liturgy we celebrate today.
因此,我们在今天所举行的礼仪里,以这种方式成全了旧约同样的意象。
719.04-731.91
What goes on in the sanctuary is set apart, is designated as sacred by being elevated but also, at times, being set off by a separate rail or area .
圣所里的事是被分别出来的;除了抬高之外,有时还会用栏杆或独立的区域把它隔开,表明这是为神而设的。
731.91-739.31
this communion rail, at which oftentimes communion is distributed, is a way, an extension of the altar.
这个领圣餐的栏杆,常常用于分送圣餐,可以看作是祭台的延伸。
740.61-748.43
Also within the sanctuary, we'll find the place where the word of God is read, the ambo or pulpit.
圣所里还有宣读神的道的地方,就是读经台或讲道台。
748.83-757.01
And this is s- again meant to show us the significance of the word of God, having its own designated and sacred space.
这再次表达出神的道的重要性,特意为它设定了专用的圣洁空间。
757.13-769.31
It's important that we not only read the word of God privately and personally through our own Bibles, but also that we listen to the word of God proclaimed in the liturgical assembly.
我们不但要在个人读经时私下阅读神的道,也要在礼仪的聚会中聆听所宣读的神的道,这很重要。
770.73-780.71
Also, we'll find, at least during the Easter season, the Paschal candle, which is particularly significant for those entering the church at the Easter vigil.
此外,我们还会看到复活蜡烛,至少在复活期一定会摆放;对于在复活节守夜礼中进入教会的人来说,这特别重要。
780.99-789.59
The Easter vigil liturgy begins with a special blessing of the Paschal candle, which then forms the light that's brought into the church.
复活节守夜礼从祝福复活蜡烛开始,随后这蜡烛成为带进教堂的光。
789.73-803.65
The Paschal candle serves as a reminder of the Paschal mystery and the continued power of Christ's resurrection as it comes to us here and now through the saving mysteries of the liturgy.
复活蜡烛提醒我们逾越奥秘,并提醒我们:借着礼仪里的救恩奥秘,基督复活的大能此时此地临到我们。
809.09-816.67
Here in the heart of the sanctuary, we have the altar, which is really the center point of the entire church.
在圣所的中心就是祭台,它其实是整座教堂的核心。
816.71-823.91
You can think of a Catholic church as being built around the altar, built so that the altar is at the very center.
你可以把公教会教堂看成是围绕祭台而建的,目的就是让祭台位于正中央。
824.53-829.15
And this is significant because it shows us the centrality of Christ's sacrifice.
这很有意义,因为它显明基督祭献的核心地位。
829.17-841.85
The altar is the place of sacrifice, where bread and wine are transformed into the body and blood of Christ as a memorial sacrifice, which represents Christ's sacrifice on the cross.
祭台是献祭之处;在这里,饼和酒被变成基督的身体和宝血,作为纪念性的祭献,使基督在十字架上的祭献得以呈现。
842.49-843.63
The altar is special.
祭台是特别的。
843.63-845.37
It's not just a table.
它不只是一张桌子。
845.65-859.93
Within the altar, you'll find a stone and relics of the saints, and so that's a, a kind of centerpiece that is the point that the priest reverences when he comes to the altar at the beginning of mass.
祭台里面会安放一块圣石和圣人的圣髑;因此这里可说是核心之处,弥撒一开始,祭司来到祭台前,正是向这里致敬。
861.05-868.03
Further up in the sanctuary, we have the tabernacle, where the blessed sacrament is reserved.
在圣所更里侧有圣体龛,里头存放着至圣圣餐。
868.13-874.55
And this is really a fulfillment of the Holy of Holies, the inner core of the temple.
这其实是至圣所——圣殿最里面之处——在我们当中的成全。
875.13-879.99
And it's significant for us, of course, because we have Christ dwelling among us.
这对我们当然很重要,因为基督住在我们中间。
880.47-885.85
It's the presence of Christ and the blessed sacrament that we always acknowledge when we enter into a church.
我们进入教堂时,总是先承认基督在至圣圣餐里的同在。
886.27-893.35
Even sometimes when we cross back and forth, we wanna make sure we acknowledge Christ is present here in the tabernacle.
甚至有时我们在堂里来回走动,也要记得承认:基督就在这圣体龛里临在。
894.23-900.87
It's a little bit odd, if you've ever been in a church, for instance, on Good Friday, where the blessed sacrament isn't reserved.
如果你在受难日去过教堂,那里不存放至圣圣餐,你会觉得有点不习惯。
901.15-903.71
We feel there's something empty and missing.
我们会觉得好像少了什么、空落落的。
904.89-917.69
A sign of Christ's presence is also always found, and that is the sanctuary lamp, which is usually a candle surrounded by, at least in this country, we use a red candle.
还有一个表明基督临在的记号,就是常明灯;通常是一盏蜡烛,至少在我们这里多用红色的。
917.81-922.33
And this shows us that Christ is present in the tabernacle now.
它表示基督此刻正临在于圣体龛中。
925.39-934.69
One of the interesting things, of course, that people notice in coming to attend a Catholic mass is that the priest is dressed in special clothes.
人们来参加公教会的弥撒时,常会注意到的一件有趣的事,就是祭司穿着特别的礼服。
934.87-945.57
And so as part of this video piece, it's important, I think, to just take a little bit of a look at the vestments that the priest wears for mass and their significance.
所以,作为这段视频的一部分,我觉得有必要简单看看祭司在弥撒中所穿的礼仪服饰,以及它们的意义。
945.83-949.99
I'm actually dressed now in three different priestly vestments.
我现在实际上穿着三件不同的祭司礼服。
950.19-962.77
At the top here is what's called an amice, which covers the priest's ordinary clothes and is a sign of showing that what the priest is doing in offering the mass is different, is sacred.
最外面这一件叫肩衣,用来遮盖祭司平常的衣服,表明他此刻所做的与平时不同,是为神而设的。
963.23-968.11
He stands in the person of Christ, vested as a priest.
他穿上礼服,以基督的身份站立,担当祭司的职分。
968.81-973.93
The alb I wear, which is white, is meant to signify baptismal purity.
我穿的白衣象征因洗礼而来的洁净。
973.95-976.23
It's a reminder of our baptismal character.
它提醒我们受洗所带来的标记。
976.71-982.67
Again, it covers the ordinary clothes, but it's the kind of basic vestment that the priest wears.
它同样遮住日常衣服,也是祭司最基本的一件礼服。
983.35-987.19
The cincture I'm wearing around my waist is more than just a regular belt.
我腰上系的腰绳,不只是普通的腰带。
987.21-995.65
It actually keeps things in place, keeps the loose-fitting alb in place, and is itself a symbol of chastity.
它可以固定住衣物,让宽松的白衣不致散乱,本身也象征贞洁。
996.45-1003.09
One of the things that the priest can do as he's vesting is pray various prayers for each piece of clothing.
祭司在穿戴礼服时,可以为每一件服饰祷告相应的祷词。
1003.15-1009.95
And so, for instance, in using the cincture and, and putting on the cincture, the priest prays his prayer for chastity.
比如系上腰绳时,祭司会祈求贞洁的祷告。
1011.69-1019.63
One of the most significant priestly vestments, of course, is the stole, which we wear hanging down from our neck.
当然,最重要的祭司礼服之一是披带,披带从颈项垂下。
1020.35-1024.41
The vestments are, are holy objects and so we reverence them in an appropriate way.
这些礼仪服饰是圣物,所以我们会以恰当的方式向它们致敬。
1024.47-1030.53
So usually before putting on the stole, the priest will kiss a place where there's a cross at the top.
所以通常在披上披带之前,祭司会亲吻披带上端绣有十字的地方。
1030.97-1037.31
And as a priest, the stole hangs down from the shoulders like this.
作为祭司,披带就像这样从双肩垂下。
1038.35-1045.45
Interestingly enough, a deacon wears slightly different vestments as a way to signify his proper role.
有意思的是,执事穿的礼服略有不同,用以表明他固有的职分。
1045.91-1050.71
The deacon wears his stole diagonally.
执事把披带斜挎在身上。
1050.87-1061.97
And so you'll notice then, if you're, if you're able to see exactly looking up in the sanctuary and the different ministers, you'll be able to notice who is a priest and who is a deacon.
所以,当你抬头看圣所里的不同服事者时,就能分辨谁是祭司、谁是执事。
1063.99-1071.25
The outer garment that the priest wears that we think of most when we think of a priest celebrating mass is the chasuble.
说到祭司举行弥撒时最让人想到的外衣,就是祭披。
1071.63-1079.89
The chasuble is this long and all-encompassing vestment that's especially a symbol of the priest's charity.
祭披是一件长而包覆性的礼服,特别象征祭司的仁爱。
1079.97-1087.03
The stole, as I said before, which hangs down from the front, is a symbol of authority and priestly office.
刚才说过,前面垂下的披带象征权柄和祭司的职分。
1087.05-1101.69
But the chasuble, in particular, is of mercy.It's very important too, to know a little bit about the vestments of the priests because they're one of our clues into the changing seasons of the year.
而祭披则特别象征怜悯。再者,了解一些祭司礼服也很重要,因为它们是我们识别全年礼仪季节变化的线索之一。
1101.85-1105.47
This is another very important point to think about with the liturgy.
这是关于礼仪的另一个很重要的要点。
1105.49-1115.27
Because we're human beings, because we are subject to time, it's important that even in our relationship with God, time carries a special meaning.
因为我们是人,活在时间里,所以连我们与神的关系中,时间也带着特别的意义。
1115.55-1129.55
And so, there's a liturgical calendar that marks the different times and seasons and we signify those different times and seasons by the different color of vestments worn, also by the way we decorate the church.
因此,教会有礼仪年,标示不同的时期与季节;我们用不同颜色的礼服来表明这些时段,也用教堂的装饰来表达。
1130.15-1141.47
So for instance, in the Easter season, we wear white, signifying especially Christ's victory over death and the resurrection, and the purity that comes with baptism.
比如在复活期,我们穿白色,特别象征基督战胜死亡、从死里复活,也象征洗礼带来的洁净。
1142.13-1148.27
In ordinary time, which is the vast majority of time throughout the year, the priest wears green.
在常年期——这一年中占据大多数时间——祭司穿绿色。
1148.47-1150.23
And so you can see that here.
所以你在这里就能看见。
1150.53-1153.95
Green is, uh, itself a kind of symbol of life.
绿色本身就是生命的象征。
1154.11-1156.97
We think of plants growing that are green.
我们会想到生长着的绿色植物。
1157.55-1166.97
The violet vestments are worn during Lent and Advent, especially times of particular penance and prayer.
紫色礼服是在四旬期和将临期穿的,这些时段特别强调补赎和祷告。
1167.27-1176.77
And the red vestment we have is worn notably on Pentecost, signifying the fire of the Holy Spirit, but also the blood of the martyrs.
红色礼服特别用在五旬节,象征圣灵的火,也象征殉道者的血。
1176.95-1184.27
So whenever we celebrate the feast day of a saint who was killed for the faith, the priest wears a red vestment.
所以每当我们庆祝为信仰而牺牲的圣人的庆日,祭司就穿红色礼服。
1186.83-1193.01
Also, throughout the year, it's important to notice the different levels of liturgical days.
此外,一年之中还要留意礼仪日子的不同等级。
1193.25-1195.71
Everything has its own proper rank.
每一类都有各自的级别。
1195.81-1204.39
And the three main types of significant days in the liturgical calendar are memorials, feasts and solemnities.
在礼仪历里,三种主要的重要日子是:纪念、庆日和隆重庆日。
1204.69-1215.81
Going to mass on a Sunday, we experience mass in its highest form, as, as a full celebration, uh, with all of the parts that we're used to seeing at a Sunday mass.
主日去领弥撒时,我们经历的是最隆重的形式,是完整的庆典,包含主日弥撒我们熟悉的所有部分。
1215.97-1221.77
All of the parts that we would celebrate in one of the major feasts of the year as well, like Christmas or Easter.
在一年中的重大庆日里,比如圣诞节或复活节,也会包含这些完整的环节。
1222.71-1226.51
Just below that are certain significant days, for instance, of the apostles.
再往下就是一些重要的日子,比如使徒的庆日。
1226.51-1230.85
And these are feasts and they're marked especially with a Gloria at the beginning.
这些就是庆日,通常在弥撒一开始会唱「光荣颂」来特别标示。
1231.51-1236.69
And then the regular celebration of a saint, we would mark with a memorial.
而一般圣人的庆祝,我们称为「纪念」。
1236.89-1244.27
And then when there's no particular saint or mystery on the calendar to celebrate, we have what's called a weekday or feria.
如果礼历上没有特定的圣人或奥秘要庆祝,就是所谓的「平日」(feria)。
1244.55-1251.85
And that generally the priest would wear green for and is meant to signify just the ordinary celebration of the mass.
这时祭司一般会穿绿色祭衣,表示这是普通的弥撒庆典。
1251.97-1260.67
It's interesting that the word feria actually comes from the Roman word, the Latin word, for the celebration of a high holy day.
有意思的是,「feria」这个词其实来自古罗马的拉丁文,本来指的是重大节日的庆祝日。
1261.13-1269.99
I think this tells us something as Christians that even in our most basic and ordinary of days, we still celebrate the great mysteries of salvation.
这也提醒我们作基督徒的:即使在最基本、最普通的日子里,我们仍然在庆祝救恩的大奥秘。
1269.99-1274.07
We still have so much to celebrate even on an ordinary weekday as Catholics.
作为公教徒,即使在平凡的工作日,我们仍然有许多值得庆祝的事。
1274.09-1276.33
We celebrate the mystery of Christ.
我们庆祝基督的奥秘。
1276.79-1280.33
We come to his sacrifice and we're renewed in his grace.
我们来到他的祭献前,在他的恩典里得以更新。
1283.79-1295.29
It's important to be aware of just how powerful the mass is and that a priest is always required to say the mass for a particular intention.
要留意弥撒是何等有力,而且祭司每次举行弥撒都必须有一个特定的弥撒意向。
1295.65-1300.21
Usually if you're at a parish, you'll see some of the intentions mentioned in the bulletin.
通常在堂区,你会在周报上看到列出的部分弥撒意向。
1300.67-1311.03
But before a priest celebrates mass, he formulates an intention, a particular person he's offering that mass for and maybe even in that moment records it.
在举行弥撒之前,祭司会先定好一个意向,也许是为某个特定的人奉献这台弥撒,并且当场把它记下来。
1312.35-1318.47
It's important to take a look at some of the sacred vessels used throughout the mass.
我们也有必要看看弥撒中所用的一些圣器。
1318.81-1324.69
First of all, we have the chalice and it's important to take a look at some of the linens surrounding the chalice.
首先是圣爵;同时也要认识围绕圣爵所用的一些圣布。
1324.97-1336.31
For instance, we have the corporal which is the basic cloth laid and folded out on the altar where the sacred elements will be occupying that space.
比如体布,就是铺在祭台上的方布,圣体与圣血会置于其上。
1336.37-1345.03
And it's important because it's a cloth which catches any particles of the Eucharist that, that may fall away from the sacred vessels.
它很重要,因为若有任何圣餐的碎屑从圣器上掉落,体布可以承接住。
1345.67-1351.43
Then we have a chalice veil very often used to cover the chalice.
还有圣爵帷巾,常用来覆盖圣爵。
1353.67-1360.37
Also what's called a pall, which is this stiff piece of cloth that goes on top of the chalice.
还有一种叫杯盖(或圣爵盖)的物件,是一片较为硬挺的布板,放在圣爵上方。
1360.37-1366.29
It's actually a very practical, though often ornate, v- uh, element of the liturgy.
它其实非常实用,虽然常常也做得很华美,是礼仪中的一个小物件。
1366.53-1371.59
It's practical because it prevents anything from falling into the chalice.
之所以实用,是因为它能防止任何东西掉进圣爵里。
1371.93-1381.03
And so flies buzzing around perhaps or anything that might fall into the chalice, it protects the sacredness, of course, of our Lord's precious blood.
比如飞虫或其他可能掉进去的东西,都能被挡住,从而维护我们主宝血应有的尊严。
1381.95-1392.85
We also have the paten which is this small disc which holds the host used at the elevation, the h- the principle host there to be consecrated.
还有圣盘,就是一个小圆盘,用来盛放举扬时所用的主要圣饼,也就是要被祝圣的圣饼。
1393.59-1403.53
And another linen is called the purificator which is what's used to make sure that no drops of the precious blood are lost off of the edge of the chalice.
另一种圣布叫净布,用来擦拭圣爵的边缘,确保主的宝血一滴也不致流失。
1407.43-1411.27
Taking a look at a few other vessels will be instructive for us.
再看看其他几样圣器也很有帮助。
1411.43-1417.03
We have what's called a monstrance from a word that literally means to show.
有一种叫「显器」(monstrance)的圣器,这个词源自拉丁文,字面意思是「展示」。
1417.07-1423.69
And so the monstrance is what we place the blessed sacrament into for the purposes of adoration.
显器就是把圣餐放进去,用于圣体朝拜的。
1423.81-1436.69
And so there's a little door and into there, the priest will place a consecrated host in what's called a luner and there be exposed for the adoration of the faithful on the altar.
它有一个小门,祭司会把一片祝圣过的圣饼放入名为「月形器」的小托座内,安置在显器中,于祭台上明供,给信徒朝拜。
1438.93-1445.33
Also to hold other hosts used throughout mass, we have what's called a ciborium.
此外,为了盛放弥撒中所用的多片圣饼,我们会用到一种叫「圣餐盂」(ciborium)的圣器。
1445.61-1465.43
This looks an awful lot like the chalice but it actually holds the host, rather than the wine, which becomes the precious blood.And lastly, for the sake of learning a few more new words, we have what are called the cruets, which are the containers holding the water and wine brought forward for the Mass.
它看起来很像圣爵,但实际上盛放的是圣饼,而不是将要成为主宝血的酒。最后,再学几个名词:「小水酒壶」(cruets),就是装着弥撒所用清水与葡萄酒的容器。
1467.57-1484.95
All of these sacred vessels are made of precious metals, and that might strike someone as odd at first, but if you think about it, it's very significant because any of the features we see used in the liturgy are meant to reveal something of the reality that's present.
这些圣器都由贵重金属制成,起初可能让人觉得奇怪,但细想就明白其意义:礼仪中所使用的一切器物与细节,都是为了显明其中真实的临在。
1485.05-1504.07
Obviously when bread and wine become the Body and Blood of Christ, they don't look any different, so it's important for us in our relationship to God in the liturgy to notice that we use these vessels which are meant to signify something special is here, that Christ is truly present.
显而易见,当饼和酒变成基督的身体与宝血时,外观并不会改变;因此,在礼仪中我们用这些器皿来表明这里有非同寻常者——基督真实地临在。
1504.55-1515.01
And so we take great care in understanding these different elements of the liturgy and great care in carrying out the great sacred functions of the liturgy.
因此,我们非常谨慎地认识礼仪中的这些要素,也非常郑重地去履行礼仪中的各项礼务。
1515.15-1528.39
The Sacrament of Confession, the Sacrament of Penance or Reconciliation, is also a part of the church's liturgy, and so it takes a distinct liturgical form.
告解圣事(也称补赎或和好圣事)同样属于教会的礼仪,因此也有特定的礼仪形式。
1528.43-1537.33
And so it's important for Catholics, for those becoming Catholic, to be familiar with the ritual of confession, exactly how to go through the motions.
所以,无论是公教徒还是预备成为公教徒的人,都需要熟悉告解的礼仪流程,明白具体要怎么做。
1537.57-1548.29
Now, if you're looking for how to make a good confession from a spiritual perspective, I invite you to look at the lessons devoted to this in the larger Credo program.
如果你想从灵性层面学会怎样好好办告解,欢迎在完整的 Credo 课程里看专门讲解这部分的课程。
1548.57-1557.07
But in this video piece, we'll just cover quickly how to go to confession practically speaking, what are the ritual actions we go through.
但在这段视频里,我们只会快速讲一下实际该怎么办告解,也就是礼仪上要做哪些动作。
1557.65-1565.09
First of all, it's important to examine your conscience so you're ready to actually articulate your sins in the Sacrament of Confession.
首先,要做良心省察,好在告解圣事里清楚陈述自己的罪。
1565.59-1572.95
Also, it's important to know when confession is offered and make sure you're able to fit that into your ordinary schedule.
还要知道告解的时间,并确保能把它安排进你的日常时间表里。
1572.95-1583.73
When you walk into the confessional, the first thing you do is kneel or sit down based upon the design of the confessional and what you would like to do.
进入告解室后,首先根据告解室的设计和你自己的情况,选择跪下或坐下。
1584.51-1586.53
And then, you make the sign of the cross.
然后划十字圣号。
1586.99-1593.17
It's actually the role of the penitent to say out loud, In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
按照礼仪,由办告解的人出声说:「奉圣父、圣子、圣灵的名。」
1593.41-1595.41
That begins the confession.
这样就开始了告解。
1595.79-1598.99
At that point, the priest may say a short prayer.
接着,祭司可能会念一段简短的祷告。
1599.41-1604.25
For instance, May the Lord help you to know your sins and to trust in His mercy.
例如:「愿主帮助你认清自己的罪,并信靠他的怜悯。」
1604.53-1607.83
Or maybe the priest will just allow you to continue.
或者,祭司也可能请你直接继续。
1608.59-1615.31
Either way, you begin confessing your sins by first of all saying how long it's been since your last confession.
无论如何,你开始告罪时,先要说明距离上一次告解已经过了多久。
1615.53-1619.25
And also, and this is important to remember, your state in life.
另外——这点很重要——也要说明你目前的生活状态。
1619.75-1623.73
For instance, Father, it's been two months since my last confession.
比如:「神父,我上次告解到现在大约两个月。」
1624.07-1626.63
I'm engaged, preparing for marriage.
「我已经订婚,正在预备结婚。」
1626.71-1633.33
That helps the priest to have an idea of your state in life and to be able to understand your sins in that context.
这样有助于祭司了解你的处境,从而在这个背景下明白你的罪过。
1634.67-1638.17
Then, of course, you confess your sins as best you can remember.
然后,你尽力把记得的罪都告出来。
1638.37-1642.69
Remember, of course, that you need to confess any serious sins you may have committed.
要记得,凡是严重的罪都必须告明。
1643.09-1657.89
And if you've committed serious sins, it's important to say how many times you've committed those sins, or if you can't exactly say exactly how many times, then give the priest an idea of how frequently these sins have occurred.
如果你犯了严重的罪,务必要说明犯了多少次;若实在记不清,就向祭司大致说明发生的频率。
1657.89-1662.19
Father, it's been about once a week or several times a week.
「神父,大概一周一次,或每周好几次。」
1662.29-1668.45
That helps the priest to understand your situation and to give you the proper advice in light of that.
这样有助于祭司明白你的情况,并据此给出合适的劝勉。
1669.71-1677.37
At the end of your confession, it's best to say, For these and any sins I may have forgotten, I am truly sorry.
在告解结束时,最好说:「对于这些罪,以及我可能遗忘的任何罪,我都真心痛悔。」
1677.53-1683.47
That covers anything you may have forgotten, but also signals to the priest that you're done making your confession.
这既包括你可能遗忘的罪,也向祭司表明你已经告完了。
1683.91-1694.05
At that point, he'll probably offer you a little bit of advice, and if you have a few questions or something that you might want to ask him, that's also a time to do it.
这时,他大概会给你一些劝勉;如果你有问题或想请教,这也是提出的时机。
1694.63-1702.15
Eventually, the priest will assign you a penance, a particular set of prayers to say, a particular charitable work to do.
接着,祭司会给你指定补赎功课,可能是几段祷文,也可能是一件具体的仁爱行动。
1702.49-1717.81
The priest will invite you to make the act of contrition, and there's different forms of this, but it's important to set aside time to memorizing one of them so that when you're making your confession in the future, you'll be able to say the prayer readily.
祭司会请你诵念「痛悔经」。痛悔经有不同版本,最好预先花时间背熟其中一个,好让你以后告解时能顺利背诵。
1719.19-1723.55
Eventually, the priest, of course, will absolve you from your sins.
最后,祭司会赦免你的罪。
1723.59-1731.09
At that point, the rite will eventually end with the prayer of the priest, which will say something to the effect of, Go in peace.
接着,礼仪往往以祭司的一段祷词作结,比如说:「平安去吧。」
1731.59-1738.23
And the proper response to this line may vary, but you can always say, Thanks be to God, or, Amen.
对此的答语可能有所不同,但你总可以说:「感谢神。」或「阿们。」
1738.55-1750.79
And at that point, you leave the confessional and, of course, you wanna do your penance as quickly as you can before you forget, but it's not as though you absolutely have to do it right after going to confession.
然后你离开告解室,当然,最好尽快完成补赎,免得忘记;不过也不一定非要在告解后立刻就做。
1751.09-1753.71
Your sins are definitely forgiven with the absolution.
只要领受了赦罪,你的罪就确实被赦免了。
1754.07-1757.17
It's a matter of making sure to do your penance eventually.
接下来就是务必记得把补赎完成。
1759.63-1765.11
The most Holy Eucharist is the source and summit of the church's life.
至圣的圣餐是教会生活的泉源与高峰。
1765.33-1771.55
All of the other sacraments, and ministries, and works of the church are oriented towards it.
其他一切圣事、各样职事和教会的工作都以它为指向。
1772.11-1777.63
In the Eucharist, bread and wine are transformed into the Body and Blood of Christ.
在圣餐中,饼和酒被变成基督的身体与宝血。
1777.91-1782.71
And where His Body or Blood is, so too are His soul and divinity.
凡有他的身体或宝血之处,也同样有他的灵魂和神性。
1783.13-1790.13
So in the Eucharist is the whole spiritual good of the church, Christ Himself.
因此,圣餐里包含教会全部属灵的美善,也就是基督他自己。
1791.59-1800.43
It's not surprising then that the Mass, the celebration of the Eucharist, is the principal Christian liturgical celebration.
因此,弥撒——也就是圣餐的庆典——成为基督徒最主要的礼仪庆典,这一点并不奇怪。
1800.53-1803.87
It's the most significant thing we do together.
这是我们一起所做的最重要的事。
1804.77-1810.49
We see this with the Sunday celebration of the Eucharist resting at the very heart of the church's life.
主日的圣餐庆典就位于教会生活的核心,正好说明了这一点。
1811.17-1828.76
But the Mass also marks other special moments, such as large gatherings or the celebration of other sacraments, which are often joined to the Mass or take place within it.We undertake the celebration of the Eucharist in obedience to Christ's command.
不过,弥撒也标志着其他特殊时刻,比如大型聚会,或其他圣事的庆祝——这些常常与弥撒结合,或在弥撒当中举行。我们之所以举行圣餐的庆典,是为了遵从基督的命令。
1829.21-1831.80
Do this in memory of me.
「你们应当如此行,为的是记念我。」
1833.08-1844.48
Our celebration of the mass has a certain structure and shape to it involving both the proclamation of the word of God and the celebration of the Eucharistic sacrifice.
弥撒的庆典有一定的结构与形态,既包括宣读与宣讲神的道,也包括庆祝圣餐的祭献。
1845.08-1852.91
Just as on the road to Emmaus, Christ opened the scripture to the disciples with him, and then broke bread with them.
正如在往以马忤斯的路上,基督先向与他同行的门徒开启圣经,然后与他们擘饼。
1853.56-1859.24
Our celebration is framed by the liturgy of the word, and the liturgy of the Eucharist.
我们的庆典由圣道礼与圣餐礼构成框架。
1860.40-1871.32
It's really marvelous to see how this same basic structure of the mass we celebrate today was already formulated in the earliest centuries of the church.
令人赞叹的是:我们今天弥撒的这个基本架构,早在教会最初的几个世纪就已经形成了。
1872.10-1880.89
For instance, around the year 155 AD, St. Justin Martyr described the way he and his fellow Christians worshiped.
比如,大约主后155年,殉道者游斯丁描述了他和其他基督徒如何敬拜。
1881.17-1883.71
And his description is very recognizable.
他的描述让我们一眼就能认出来。
1883.71-1890.26
I'll gather together to listen to the scriptures and to the preaching they hear from the presider.
大家聚在一起,聆听圣经,并听主礼者讲道。
1890.47-1892.80
They offer prayers of intercession.
他们献上代祷。
1892.82-1897.49
Bread and wine are brought forward and offered up in thanksgiving to the Trinity.
人把饼和酒奉上,向三位一体献上感恩。
1897.78-1901.78
And all answer Amen and partake of the Eucharist.
众人都答「阿们」,并领受圣餐。
1903.54-1908.67
There is a great deal we can learn from examining the structure of the mass.
从弥撒的结构里,我们能学到很多。
1909.04-1920.02
And in this video I'll be giving you a commentary on the mass to help you, to help you understand its basic structure and help prepare you to fully participate in it.
在这段视频里,我会为你讲解弥撒,帮助你明白它的基本结构,并预备你更充分地参与。
1920.91-1927.93
For our purposes today, we'll be discussing a Sunday celebration of the ordinary form of the Roman rite.
今天我们要讲的是罗马礼常用形式的主日庆典。
1928.19-1935.67
But many of the same topics and principles covered can be applied to other varieties of the celebration of the mass.
不过,这里提到的许多内容和原则也适用于其他形式的弥撒庆典。
1937.15-1942.58
Now, before we dive in, I want to give you a helpful piece of advice.
在开始之前,我想给你一个有用的建议。
1943.02-1953.06
It's a good practice whether you're learning the mass for the first time or are already fami- very familiar with it, to follow along in a missal or missalette.
无论你是第一次学习弥撒,还是已经很熟悉,最好都跟着一本弥撒经书或弥撒小册来参与。
1953.52-1960.43
You can get a missal that covers all of the masses for the whole year, and these are nice because they don't expire.
你可以准备一本全年弥撒经书,涵盖全年的弥撒,经年不变,很实用。
1961.17-1969.49
Or you can get a missalette or subscription to a Catholic worship aid, and these are also nice because they're easier to follow.
或者你也可以使用弥撒小册,或订阅公教礼仪辅助资料,这些也很好,因为更容易跟上。
1970.02-1973.71
And sometimes these are already provided for you by your parish.
有时堂区已经为你预备好了这些资料。
1974.13-1976.12
So make sure to check on that.
所以记得留意一下。
1977.89-1986.34
One of the best ways to prepare for mass is to read through the prayers and readings for the particular mass ahead of time.
预备弥撒的一个好办法,是事先把本次弥撒要用的祷词和读经读一遍。
1988.58-1993.45
Now we can divide the mass into two main parts, as I said.
正如我刚才说的,弥撒可以分成两个主要部分。
1993.88-1997.38
The liturgy of the word, and the liturgy of the Eucharist.
圣道礼和圣餐礼。
1998.13-2004.36
Before and after we also have the introductory rites, and the concluding rites.
此外,开始前有入堂礼,结束时有结束礼。
2005.95-2016.58
Just to begin, the introductory rites help us to prepare our hearts and dispose us to listen to the word of God, and to celebrate the Eucharist.
先说入堂礼,它帮助我们预备心,预备好去聆听神的道,并庆祝圣餐。
2017.52-2023.73
In the Sunday celebration of the Eucharist, the priest and ministers process through the church to the altar.
在主日的圣餐庆典里,祭司和辅礼人员会列队游行,穿过教堂走向祭台。
2024.04-2029.93
The procession symbolizes our pilgrim journey in this life on our way to God.
这行列象征我们在今生朝向神的朝圣旅程。
2030.45-2041.06
And once he reaches the front, the priest reverences the altar with a kiss right at the place of sacrifice, that focal point for our celebration of the Eucharist.
到了前面,祭司会亲吻祭台以示恭敬。祭台是献祭之处,也是我们庆祝圣餐的焦点。
2042.63-2048.70
We then begin with the sign of the cross, which we all make together.
然后我们一起划十字圣号,开始礼仪。
2049.28-2054.93
And this helps us to think about the meaning of the mass, which is properly Trinitarian.
这也提醒我们思考弥撒的意义,它本质上是面向三位一体的。
2056.36-2063.91
Through Christ, the high priest, we offer fitting worship to the Father, through the power of the Holy Spirit.
我们借着大祭司基督,靠着圣灵的大能,向圣父献上合宜的敬拜。
2065.01-2071.14
And if you pay attention throughout mass, you'll notice that all three persons of the Trinity are mentioned.
如果你留心整个弥撒,就会注意到三个位格都会被提到。
2071.28-2076.82
Not only the Father, but also the Son, in whose person the priest asks.
不只是圣父,还有圣子,祭司是以他的位格来发言与祈祷的。
2077.28-2080.97
And through whom all the faithful are priestly people.
也正是借着他,众信徒成为祭司的子民。
2081.72-2089.61
You'll also hear the priest call upon the power of the Holy Spirit, who is at work in the hearts of all who are gathered.
你也会听见祭司呼求圣灵的大能,圣灵在所有聚集的人心里动工。
2092.20-2098.28
Here, at the beginning, the priest offers some formal greeting such as, The Lord be with you.
在这里,祭司会先致意,比如说:「愿主与你们同在。」
2098.38-2101.59
To which I'll respond, And with your spirit.
会众回答:「也与你的心灵同在。」
2102.36-2108.78
Spirit in this phrase refers to the priest's sacred character he has received from ordination.
这里的「心灵」指的是祭司因领受圣秩而得的职务性的灵性印记。
2108.86-2114.26
It acknowledges that he acts in the person of Christ in presiding over the liturgy.
这承认他在主持礼仪时是以基督的位格在行动。
2116.78-2123.09
The mass continues with an acknowledgment of our sins that we call the Penitential Rite.
弥撒接着会进入认罪的环节,我们称为痛悔礼。
2123.49-2131.26
The priest will say, Brothers and sisters, let us acknowledge our sins and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
祭司会说:「各位兄弟姐妹,请大家认罪,好使我们配得庆祝至圣的奥秘。」
2131.91-2134.36
The words explain the action exactly.
这些话正好说明我们要做的事。
2134.84-2138.68
We acknowledge we are sinners in need of God's grace.
我们承认自己是罪人,需要神的恩典。
2139.38-2143.24
Of course, the Penitential Rite is not the same as the Sacrament of Confession.
当然,痛悔礼不同于告解圣事。
2143.51-2145.53
That's much more powerful.
后者的效力更大。
2145.93-2153.07
But the Penitential Rite helps us to purify our hearts and make us ready to participate in mass.
但痛悔礼能帮助我们洁净内心,预备好参与弥撒。
2154.99-2162.91
On Sundays and more solemn days, we also sing the Gloria, a special ancient hymn of praise to God.
在主日和更隆重的日子,我们也会唱「光荣颂」,这是一首向神赞美的古老圣歌。
2163.55-2168.11
It begins with the words the angels use to announce Christ's birth to the shepherds.
它开头用的是天使向牧人宣告基督诞生时的话。
2168.11-2171.28
Glory to God in the highest.
「在至高之处荣耀归与神!」
2173.36-2184.79
I hope you'll notice that the mass contains all different types of prayer, contrition, adoration, supplication, and thanksgiving .
我希望你能留意,弥撒里包含各种祈祷:痛悔、朝拜、恳求和感谢。
2184.81-2186.67
even the introductory rites alone.
光是在入堂礼里就已经有这些元素了。
2186.73-2195.99
We see contrition, asking God for forgiveness, but also with the Gloria, the adoration and thanksgiving we express to Him.
我们既有痛悔、向神求赦免,也借着「光荣颂」向他表达朝拜和感谢。
2198.19-2202.09
After the Gloria, we have the opening prayer or collect.
光荣颂之后是集祷经,也叫开始祷词。
2202.63-2209.51
And the priest says or sings, Let us pray, and then leaves a few moments of silence.
祭司会说或唱:「请大家祈祷。」然后留一小段安静。
2209.85-2222.27
And the silence is important because it's a time to acknowledge that we are in God's presence and to formulate our petitions in our minds, what we're especially hoping to pray for.
这段安静很重要,因为这是承认我们在神面前,也在心里整理我们特别要祈求的内容的时刻。
2223.45-2231.41
The priest, as the presider, is also meant to gather the prayers of the people together in this opening gesture of prayer.
作为主礼者,祭司也在这起始的祈祷动作里,把众人的祈祷汇聚在一起。
2232.67-2237.65
This opening prayer is the first of three presidential prayers.
这篇开始祷词是三篇主礼祷词中的第一篇。
2237.81-2243.09
And they're called presidential because they're prayed by the one presiding over the liturgy.
之所以叫主礼祷词,是因为它们由主持礼仪的人来诵念。
2244.01-2251.79
And the priest's presiding holds his hands in an ancient priestly gesture called the orans or praying position.
主礼的祭司会以一种古老的祭司姿势举手祈祷,这个姿势叫作「orans」,也就是张手祈祷的姿势。
2254.21-2261.47
The opening prayer is important since it expresses the character of that particular day's celebration.
这篇开始祷词很重要,因为它表达了当日庆典的特质。
2261.61-2267.77
And you'll notice that these prayers are all different and they change with nearly every mass.
你会注意到这些祷词彼此不同,几乎每台弥撒都会更换。
2267.83-2270.19
They typically occur only once a year.
它们通常一年只出现一次。
2272.85-2276.47
The Liturgy of the Word begins after the opening prayer.
开始祷词之后进入圣道礼。
2276.79-2285.27
Everyone sits down not just to take break from standing, but because sitting is a gesture of meditative listening.
大家坐下,不只是为了从站立中歇一歇,更因为坐下表示专心默听。
2285.97-2296.57
The first reading is proclaimed and the lector finishes the readings saying, The Word of the Lord, to which the congregation responds, Thanks be to God.
第一读经由读经员宣读。读完时他说:「这是主的话。」会众回答:「感谢神。」
2298.11-2307.43
On Sundays, the first reading is usually taken from the Old Testament and forms a connecting link with the Gospel reading of that day.
在主日,第一读经通常选自旧约,并与当天的福音形成呼应。
2307.99-2310.39
And that's something you can take as a challenge.
你可以把这当作一个小挑战。
2310.99-2318.89
Read the scripture passages for the mass ahead of time and try to find what the connection is between the first reading and the Gospel.
提前把这台弥撒的经文读一遍,试着找出第一读经和福音之间的联系。
2320.91-2327.73
The responsorial psalm comes after the first reading and helps us to meditate on the scriptures that we've just heard.
第一读经之后是答唱咏,帮助我们默想刚才听到的经文。
2328.39-2334.07
And the powerful language of the psalms are used for this part of the mass.
这部分使用的正是《诗篇》那充满力量的语言。
2334.63-2340.47
The psalms themselves are the Word of God as well, and so we use them to aid our prayer.
诗篇本身也是神的道,所以我们用它来帮助祈祷。
2342.09-2350.53
The psalm should ideally be sung since singing gives an elevated vocal expression and dignity to our prayer.
理想的情况是把答唱咏唱出来,因为歌唱会让我们的祈祷更庄严、更高扬。
2352.03-2365.53
On Sundays and other days of greater solemnity, there's a second reading and this reading is usually from the New Testament and may or may not be connected with the theme of the first reading in the Gospel.
在主日和其他更隆重的日子,会有第二读经,通常选自新约,可能与第一读经和福音的主题有关,也可能没有直接关联。
2367.41-2373.11
The proclamation of the Gospel comes next and is marked with a special gesture.
接着是宣读福音,并带有特别的礼节。
2373.29-2381.61
We prepare for the Gospel with a sung verse, usually the Alleluia, accompanied by a line from the Scriptures.
我们先唱一段经句来预备福音,通常是「阿肋路亚」,并配上一句经文。
2382.39-2392.77
Alleluia is that wonderful word of rejoicing that announces Christ risen from the dead, the paschal mystery summed up in a word.
「阿肋路亚」是欢庆的美好词语,宣告基督从死里复活,把逾越奥秘浓缩在一个词里。
2394.43-2402.91
We also stand for the Alleluia and the Gospel 'cause standing is a posture of readiness and expectation.
唱阿肋路亚和宣读福音时我们也会起立,因为站立是一种预备和盼望的姿势。
2403.33-2410.23
It's a way of showing in our own bodies that we're ready to listen to the good news being proclaimed.
这用我们的身体表示:我们已经准备好聆听所要宣讲的好消息。
2411.79-2422.05
The deacon or priest introduces the Gospel by saying, A reading from the Holy Gospel according to Matthew, or whichever Gospel is being used that day.
执事或祭司会这样引入福音:「恭读圣马太福音。」或根据当日的经课说出相应的福音书。
2422.69-2433.69
I'll respond saying, Glory to you, oh Lord, and then make three tiny crosses, one over their head, their mouth, and their heart.
会众回答:「主,愿光荣归于你。」并在额头、口唇和胸口各画一个小十字。
2433.97-2445.27
And you can think of how this too shows our willingness to receive the Word of God into our minds and our hearts and to profess Christ with our lips.
这也表示我们愿意把神的道领到心思意念里,藏在心里,并用嘴唇承认基督。
2446.47-2452.57
After the deacon or priest finishes the Gospel, he ends saying, The Gospel of the Lord.
执事或祭司宣读完福音后,会说:「这是主的福音。」
2452.75-2457.41
And the congregation responds, Praise to you, Lord Jesus Christ.
会众回答:「赞美你,主耶稣基督。」
2458.97-2462.51
The preaching during mass is called a homily.
弥撒中的讲道叫作讲道词。
2462.77-2465.43
Outside of mass, preaching is often called a sermon.
弥撒之外的讲道通常就叫作讲道。
2465.79-2478.55
But here within the mass, the homily follows the Gospel and forms a part of the liturgy, and so it must be included on Sundays and other holy days of obligation.
但在弥撒里,讲道词紧随福音,是礼仪的一部分,所以主日和其他当守的节日都必须有讲道词。
2479.37-2482.23
And the homily is not just a talk.
讲道词不只是一次谈话。
2482.41-2488.85
It's a sacred action that the priest or deacon performs as an ordained minister.
它是由受按立的祭司或执事所执行的一项礼仪行动。
2489.37-2497.73
Through the power of the Holy Spirit, he seeks to enlighten minds with living faith and enkindle hearts with charity.
他借着圣灵的大能,使人心思被活泼的信心光照,也让人心被仁爱点燃。
2498.41-2509.61
He attempts to unpack something of the power and splendor of the Word of God and prepares worshipers to receive the word made flesh in the Eucharist.
他要阐明神的道的能力和荣美,并预备敬拜的人在圣餐里领受成了肉身的道。
2511.55-2522.59
On Sundays and solemnities, the profession of faith or creed follows the homily when we declare and renew together the summary of our beliefs.
在主日和隆重庆日,讲道词之后是信经,我们一起宣认并更新自己信仰的纲要。
2523.17-2529.29
The creed is both a response to the Word of God and a preparation for the Eucharist.
信经既是对神之道的回应,也是在为圣餐作预备。
2530.99-2547.13
After the creed, we bring our prayers before God in the general intercessions or petitions, and these include prayers for public authorities, for the salvation of the world, for those especially burdened, and for the needs of our local community.
信经之后,我们会在普世祈祷中把祈求带到神面前,其中包括为公职人员、为世界的得救、为特别受重担的人、也为本地团体的需要祷告。
2547.65-2554.88
They may also include special prayers for those we know who are sick or for those who've recently passed away .
也可能特别为我们认识的病人或近来去世的人祈祷。
2554.88-2554.90
2021.
2021年。
2554.90-2561.74
Typically, everyone responds to each of the petitions with the response, Lord, hear our prayer.
一般来说,每一项祈求之后,众人都回答:「主,求你俯听我们的祈祷。」
2563.82-2568.66
The Liturgy of the Eucharist begins with the preparation of the gifts.
圣餐礼从备祭开始。
2568.98-2578.18
Usually, a group of people or a family bring up the bread and wine that will be consecrated and become the body and blood of Christ in that Mass.
通常会有一组人或一个家庭把饼和酒抬上来,这些将被祝圣,在这台弥撒里成为基督的身体与宝血。
2579.02-2587.04
And this gesture of processing forward is symbolic of the offering all make in their presence at Mass.
这个上前奉献的动作,象征在场的每个人都把自己奉献出来。
2587.28-2597.66
It's important to remember to spiritually unite our prayers and works, joys and sufferings with the sacrifice of Christ in the Mass.
要记得在灵里把我们的祷告与工作、喜乐与苦难,与弥撒中基督的祭献联合起来。
2599.02-2603.76
At the offertory, the priest offers the bread and wine to God.
在奉献礼里,祭司把饼和酒献给神。
2604.02-2608.74
And if this is done aloud, all respond, Blessed be God forever.
若这些祈祷是出声念的,众人就回答:「神当受称颂,直到永远。」
2610.22-2615.56
The priest and people pray that their sacrifice may be acceptable.
祭司与会众一起祈求,盼望这祭献蒙悦纳。
2615.80-2624.60
And then the priest prays what's called The Prayer Over the Offerings, the second of those three important presidential prayers.
随后,祭司诵念「奉献经」,这是三篇主礼祷词中的第二篇。
2627.24-2634.04
Now we can begin talking about the center and summit of the Mass, the Eucharistic prayer.
现在我们可以开始讲弥撒的中心与高峰——圣餐祷文。
2634.68-2637.36
This begins with the preface.
它从序祷开始。
2637.50-2648.16
And after the Sanctus, or the holy, holy, holy, which is said or sung, all kneel, acknowledging the solemnity and the holiness of this part of the Mass.
接着唱或念「Sanctus」,也就是「圣哉,圣哉,圣哉」,然后众人跪下,承认这一部分的庄严与圣洁。
2649.54-2657.50
There are several different eucharistic prayers that the priest may use, but they all contain the same essential elements.
圣餐祷文有几种不同的经文可用,但都包含同样的核心要素。
2657.62-2661.08
And there's really so much to say about this rich part of the Mass.
这段礼仪内容非常丰富,可以讲的东西很多。
2661.56-2671.00
I recommend taking time to read, for example, The First Eucharistic Prayer, or the Roman Canon, and meditate on the meaning of the words.
我建议腾出时间来读读第一圣餐祷文,也叫罗马大经,并默想其中词句的意义。
2671.64-2677.56
For now, I'll just point out a few moments that you can easily notice while participating in Mass.
这里先指出几个你在参与弥撒时容易留意到的关键时刻。
2678.46-2688.04
The Epiclesis is the moment when the priest calls down the power of the Holy Spirit upon the offerings to be consecrated.
「祈求圣灵降临」是祭司祈求圣灵的大能降在将被祝圣的献品上的时刻。
2688.78-2695.74
And the priest usually makes this gesture and begins to speak more solemnly and deliberately.
这时祭司通常会做相应的手势,语气也会更庄重从容。
2697.02-2703.18
This is followed by the institution narrative and consecration, the very high point of the Mass.
随后就是设立经文与祝圣,这是整台弥撒的最高峰。
2703.24-2713.42
The priest narrates and undertakes the words and actions of Christ Himself, which he used in instituting the Eucharist at the Last Supper.
祭司述说并执行基督亲自所说所做的话和动作,就是他在最后的晚餐设立圣餐时所用的。
2715.06-2722.26
When the priest says the words of institution over the bread, transubstantiation takes place.
当祭司在饼上说设立的话时,就发生了质变。
2722.50-2725.50
That is the bread becomes the body of Christ.
也就是饼成为基督的身体。
2725.50-2733.44
Take this, all of you, and eat of it, for this is my body, which will be given up for you.
「你们大家拿去吃:这是我的身体,将为你们而舍。」
2734.14-2740.96
He elevates the host so all can adore, and then he genuflects himself in adoration.
他举扬圣饼,好让众人朝拜,然后自己屈膝朝拜。
2741.80-2744.34
He does the same with the chalice, of course.
接着在圣爵上也照样进行。
2745.48-2752.48
Notably, the last words of the consecration of the wine are, Do this in memory of me.
值得注意的是,祝圣酒时最后的话是:「你们应当如此行,为的是记念我。」
2752.68-2758.28
The very words of our Lord are recalled as the reason for our actions.
我们所行之事,就是因着主亲自的话。
2760.98-2778.88
The Eucharistic prayer ends with the final doxology when the priest raises the paten and chalice and says or sings, Through Him, and with Him, and in Him, O God, Almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is Yours, forever and ever.
圣餐祷文在末尾的颂荣词中结束:祭司举起圣盘与圣爵,说或唱:「借着他、同他、在他,诸位全能的圣父啊,一切荣耀和尊贵,在圣灵的合一里,都归于你,直到永远。」
2778.90-2781.26
And all respond, Amen.
众人回答:「阿们。」
2781.54-2787.44
We again see a Trinitarian conclusion to this most solemn moment of the Mass.
我们再次看到,这个最庄严的时刻以三位一体作为结尾。
2788.92-2802.52
The series of prayers following the Eucharistic prayer is called the Communion Rite, and this includes The Lord's Prayer, The Our Father, and The Rite of Peace, which may include actually offering the sign of peace to one another.
圣餐祷文之后的一系列祈祷称为领圣餐礼,其中包括主祷文,也就是「我们在天上的父」,以及平安礼,有时还会彼此互致平安。
2803.66-2807.28
The priest also undertakes the Fraction Rite.
祭司也会举行擘饼礼。
2807.84-2811.00
The one bread of life, who is Christ, is broken.
生命之饼——基督——被擘开。
2811.40-2815.80
By partaking in this Eucharist, we're made one in Him.
我们因领受这圣餐而在他里面合而为一。
2816.48-2824.72
If you watch closely, you'll see the priest break off a small piece of the host and drop it in the chalice while praying a prayer.
你若留心,会看到祭司掰下一小片圣饼,放入圣爵里,同时诵念祷词。
2825.68-2832.62
In the sacrifice of the Mass, the body and blood are present under the two different forms of bread and wine.
在弥撒的祭献里,身体与宝血以饼和酒两种不同的形态临在。
2832.70-2835.12
And this signifies Christ's death.
这表示基督的死亡。
2835.72-2846.12
This rejoining of the body and blood in the Fraction Rite signifies the unity of the body and blood of the Lord in the work of salvation.
在擘饼礼中再次相合,表示主的身体与宝血在救恩工程中的合一。
2846.54-2852.68
Since Christ is now truly living and glorious, His body and blood are no longer separated.
既然基督如今确实是又活又荣的,他的身体与宝血就不再分离。
2853.74-2858.96
During the Fraction Rite, the Agnus Dei, or Lamb of God, is sung or said as well.
在擘饼礼中,也会唱或念「羔羊颂」。
2862.10-2870.06
The priest receives communion under both kinds, and then offers communion to the deacon and the others assisting him at the altar.
祭司先以两种形态领圣餐,然后把圣餐递给执事和其他在祭台旁服务的人。
2872.20-2879.54
At this point, it's probably most helpful to talk about how to, practically speaking, receive Holy Communion.
此时最有帮助的,是简单说明一下实际要怎样领圣餐。
2880.48-2890.56
Now, the first thing to know is that you should fast for one hour before receiving Holy Communion, with the exception, of course, of drinking water or taking medicine.
首先,领圣餐前应当守一小时的斋,饮水或服药不在此限。
2891.40-2901.36
You'll also need to decide whether you're receiving on the tongue or in the hand, and make that clear in your gestures as you approach.
你还需要决定是口领还是手领,并在走近时用清楚的动作表示出来。
2901.64-2906.38
For various reasons, you may not be receiving Holy Communion at a particular Mass.
有时出于各种原因,你在某台弥撒里不会领圣餐。
2906.64-2924.92
In many places, if you're not receiving, it's customary to cross your arms over your chests as you go through the line.While permission has been given to receive in the hands in many places, receiving communion on the tongue is normative and has many benefits.
在很多地方,如果不领圣餐,排队经过时把双臂交叉放在胸前是一种常见做法。虽然许多地方允许手领,但口领是通常的方式,也有许多益处。
2925.20-2928.48
So I suggest this, and don't worry about looking silly.
所以我建议你口领,不用担心看起来别扭。
2928.98-2934.36
If you're receiving on the tongue, step forward close to the priest or whoever's distributing communion.
如果你选择口领,走近一些,靠近分送圣餐的祭司或助理。
2934.48-2938.30
And when he says, The body of Christ, say, Amen.
当他说:「基督的身体。」你就回答:「阿们。」
2938.34-2945.94
Open your mouth and stick out your tongue and make sure you open your mouth wide enough so that the host can be placed on your tongue.
张开口,伸出舌头,确保嘴巴张得够大,好让圣饼能放在你的舌头上。
2946.32-2950.54
I also recommend keeping your eyes open so you can see what's going on.
我也建议你保持睁眼,这样能看清正在发生什么。
2950.82-2957.12
And once you've received, step to the side and move along in the line so that the next person can approach.
一领受完,就往旁边让开,继续往前走,让下一位可以上前。
2957.74-2965.76
It's customary to make the sign of the cross for some people, but make sure if you're doing that to step to the side first.
有些人习惯划十字圣号;如果你要这样做,务必先到旁边再划。
2967.54-2974.24
If you're receiving in your hand, put one hand over the top of the other with your palms open wide.
如果你选择手领,把一只手平放在另一只手上,掌心摊开。
2974.24-2978.16
Then move to the side and place the host in your mouth.
然后移到旁边,把圣饼恭敬地放入口中。
2978.38-2984.94
If you notice any crumbs or particles of the host in your hand, be sure to consume those as well, of course.
如果你发觉手上有圣饼的碎屑,务必一并恭敬领用。
2986.76-2996.34
To receive the precious blood, approach whoever is distributing the chalice and they will say, The blood of Christ, to which you respond, Amen.
若要领受宝血,走向捧着圣爵的人。他会说:「基督的宝血。」你回答:「阿们。」
2996.54-3005.28
And then they will present you with the chalice, and slowly yet firmly take the chalice and take a small sip of the precious blood.
他会把圣爵递给你。你要缓慢而稳妥地接过,抿一小口宝血。
3005.52-3009.62
And be sure to hand the chalice back slowly and carefully as well.
交还圣爵时也要慢慢地、小心地递回去。
3011.48-3016.70
In many places, communion is offered under both forms, which we call species.
在许多地方,会以两种形态分送圣餐。
3016.94-3024.80
But even if communion is not offered under the species of wine, know that you receive the whole Christ in receiving the host.
即使没有以酒的形态分送,你只要领受了圣饼,就领受了整个的基督。
3025.02-3030.10
Where His body is present, so too is his blood, soul, and divinity.
凡有他的身体临在之处,也同样有他的宝血、灵魂和神性。
3031.60-3044.84
There may be some brief time for quiet personal prayer after communion, but after that, the Liturgy of the Eucharist ends with the prayer after communion, which is the last of those three presidential prayers.
领受圣餐后,通常会留一小段时间给个人安静祷告;随后以「领圣餐后经」结束圣餐礼,这也是三篇主礼祷词中的最后一篇。
3045.90-3053.40
Typically, in this prayer, the priest prays that the Eucharist be made effective and fruitful in our lives.
在这篇祷词里,祭司通常祈求圣餐在我们生活中发生效力、结出果实。
3055.32-3066.04
The concluding rites of the mass are the blessings to which all respond, Amen, and the dismissal from the priest or deacon, to which all respond, Thanks be to God.
弥撒的结束礼包括降福,众人回答「阿们」,以及由祭司或执事宣读遣散经文,众人回答「感谢神」。
3066.56-3076.94
The dismissal signifies the responsibility to return to the world praising God and undertaking good works through the power of the grace that we've received.
遣散表示我们有责任回到世界,靠着所领受的恩典大能,赞美神并行各样善工。
3077.26-3081.40
And the priest and deacon, again, reverence the altar and process out.
随后祭司与执事再次向祭台致敬,然后列队退场。
3083.22-3092.34
Now, it's ideal to spend some time in quiet prayer after mass and offer prayers of thanksgiving for receiving holy communion.
弥撒后最好留一会儿安静祷告,为领受圣餐向神献上感谢。
3092.68-3099.24
And after you leave, priests usually want to say hello to everyone and talk for just a bit.
离开后,祭司通常会想跟大家打个招呼,聊上几句。
3099.34-3103.54
Feel free to speak with him for a moment, as well as your fellow parishioners.
你可以随意和他聊几句,也和同堂区的弟兄姐妹交谈。
3104.84-3108.10
I hope this brief talk has been helpful for you.
我希望这段简短的讲解对你有帮助。
3108.66-3113.08
Feel free to watch it several times, perhaps before or after going to mass.
你可以多看几遍,最好在去弥撒前后看一看。
3113.54-3127.60
It's normal to feel a little overwhelmed as you get used to participating in this celebration, but be joyful because it's just that, a celebration, one that's been going on for centuries all over the world.
刚开始参与这个庆典时,感到有点不知所措是很正常的;但要喜乐,因为这就是一个庆典——在全世界已经持续了好几个世纪。
3128.02-3140.34
And the mass gives unity to the mystical body of Christ as a sacrifice and as a meal, a far more perfect and joyful meal than even the best of our family celebrations.
而弥撒既是祭献,也是筵席,使基督的奥体合而为一;这筵席远比我们最美好的家族聚餐还要完美、还要喜乐。
3140.84-3145.62
So put on your Sunday best and come meet the Lord as much as possible.
所以,穿上你最好的主日服装,尽可能常来与主相会。
3145.70-3151.58
It's the primary way and most powerful way to grow in holiness, in union with God.
这是使人更圣洁、与神合一的首要方式,也是最有力的途径。
3151.74-3154.00
I promise it will change your life.
我保证,它会改变你的生命。