Transcript

9.36-13.84
Soon after I became a Catholic, I began to feel God's call to the priesthood.
我成为公教徒不久,就开始感觉到神呼召我去做祭司。
13.84-19.58
And funny enough, I didn't want to be a priest, and it was a call that I fought.
有意思的是,我其实不想做祭司,我一直在抗拒这个呼召。
19.70-26.34
But God, in his own way, made it very, very clear to me that this was what he was asking me to do with my life.
但是神用他自己的方式,让我非常非常清楚地明白,这就是他要我用一生去做的事。
27.80-37.70
Being frustrated by that, I, I prayed one night, and I told God that I don't want to be a priest, but if you want me to be a priest, then you've got to change my heart.
我为此感到很沮丧。某天晚上我祷告,我跟神说:「我不想做祭司;但如果你要我做祭司,你就必须改变我的心。」
37.78-40.64
And that was the prayer that I went to bed with that night.
那天晚上,我带着这段祷告入睡。
41.16-42.62
The next morning, I, I woke up.
第二天早上,我、我醒来了。
42.62-48.72
I remember it was a sunny September morning, and I woke up with a big goofy grin on my face.
我记得那是九月一个阳光明媚的早晨,我醒来时脸上挂着一个傻乎乎的大笑容。
48.72-53.32
And the first thought that, that crossed my mind was, I want to be a priest.
然后第一个掠过我脑海的念头是:「我想做祭司。」
53.88-57.58
God had taken me at my word, and he changed my heart overnight.
神把我的话当真了,一夜之间就改变了我的心。
58.28-64.00
There was a time in my life when I was a little girl, um, growing up in a Protestant home.
我生命里有一段时间,我还是个小女孩,嗯,在一个新教家庭里长大。
64.04-65.66
My dad was a Protestant minister.
我爸爸是一位新教牧师。
66.12-77.66
But I felt so close to the Lord, I must have been around 10, that I would walk around the house thinking, Maybe I'm supposed to be a nun.
但我那时大概十岁,觉得自己和主特别亲近,常常在家里走来走去想:「也许我应该当修女。」
77.74-83.56
And my older sister, to this day, sort of makes fun of me for that because we had no experience with nuns.
直到今天,我姐姐还会拿这事开我玩笑,因为我们完全没有和修女接触过。
83.56-86.86
We, we really didn't have much exposure to Catholicism.
我们其实几乎没有接触过公教。
87.36-102.30
But I think what that was expressing was a desire to somehow live out that, that sense of closeness to the Lord that I was feeling, that really wasn't met just by going to Sunday school on Sundays.
不过我觉得,那反映的是一种渴望:想要把我和主那种亲近的感觉活出来,而不仅仅是每个主日上主日学就能满足的那种。
102.44-120.40
And, um, and I'm very grateful for my life, that, you know, marriage and children, but I think it's very important that I think it's wonderful to get to know about the priesthood, to get to spend a little bit of time in the presence of some of these people, the nuns.
而且,嗯,我很感恩我的人生——有婚姻、有孩子。但我也觉得,认识祭司这份职分、能花点时间和这些人相处,比如修女们,真的很重要、也很美好。
120.80-128.90
I, I haven't really spent much time with nuns, but just being around a nun is amazing, especially these beautiful young nuns.
我其实没怎么和修女相处过,但只要和修女待在一起就很奇妙,尤其是那些美丽而年轻的修女。
129.16-135.22
You just feel like you're in the presence of something otherworldly, and they're so full of joy.
你会觉得自己仿佛置身于某种超越这个世界的氛围中,她们满满都是喜乐。
135.48-137.56
Their faces are beaming.
她们的脸上容光焕发。
137.58-143.30
Um, to me, the, uh, our priest is, is just a superhero.
在我看来,我们的祭司就是个超级英雄。
143.46-154.32
These people are They have completely laid their lives down out of a deep love for the Lord, and they're experiencing Heaven a little earlier than the rest of us.
这些人——他们因着对主深深的爱,完全献上了自己的生命,仿佛比我们其他人更早尝到天国的滋味。
154.44-176.56
Um, at one instance, I had the privilege of meeting an archbishop from Kazakhstan, and the closer As we stood in line, approaching him, the closer we got, the more a, a almost tangible sense of holiness was in the atmosphere, and it, it was just undeniable.
有一次,我有幸见到一位来自哈萨克斯坦的大主教。我们排队靠近他,离他越近,空气里那种几乎可以触摸到的圣洁感就越强,真的无可否认。
176.58-189.32
And so, the Church is so wonderful, and what it, what it offers everyone, it offers a way to pursue your calling, that I'm grateful for, even though it's kind of too late for me to become a nun.
所以,教会真的很美好。它为每个人都提供了一条追随自己呼召的道路,这点让我很感恩,虽然我现在再去当修女有点晚了。
189.34-191.68
I'm just very, very grateful.
我真的非常非常感恩。
192.78-208.22
When Mary and Joseph brought Jesus to the temple, to present him in the temple, the angel prophet Simeon spoke a prophecy over Jesus, and among other things, he said that the child was a sign who would be spoken against or contradicted.
当马利亚和约瑟把耶稣带到圣殿,把他献给主的时候,那位「天使先知」西面对耶稣说了预言,其中有一句是,这孩子要「作毁谤的话柄」。
208.44-231.18
And so, in biblical thinking, in Catholic thinking, the notion of a sign of contradiction developed the notion that there are those who, living their lives according to the life of Christ, those who follow him, those who are his disciples, would be spoken against, would be contradicted, when somehow, themselves, I think you could say contradict the culture around them.
所以,在圣经的思路、在公教的理解里,「被人毁谤」这个观念发展出这样一个意思:那些按照基督的生命来生活、跟随他、作他门徒的人,会被人反对、会被顶撞;某种意义上,他们自己也会和周围的文化相冲突。
231.20-235.56
And that's one of the things I, I love the most about the religious life.
而这正是我最喜欢修道生活的其中一点。
235.70-271.14
Um, as I look at it from the outside, I see it as a sign of contradiction to our culture, just by being who they are, religious brothers and sisters, nuns and friars and monks, all the rest, by being who they are, by dressing the way they dress, by praying the way they pray, by serving selflessly in the world, they're a sign of contradiction to the values that are so skewed sometimes in our culture, to the ways we think of ourselves, the way we think of the world and of God and what's most important, to the values that we have.
从外面看,我觉得修道生活对我们的文化就是一个「对抗的记号」。修会的弟兄姊妹、修女和修士等等,他们只要活出他们是谁,穿他们的服装、按他们的方式祷告,在世上无私地服事,就足以对我们文化里那些有时严重偏差的价值观形成一种对照,挑战我们看待自己、看待世界、看待神与何为最重要之事的方式,以及我们手里的价值观。
271.18-272.38
They value something different.
他们看重的是不一样的东西。
272.38-278.08
And in doing that, they come, not just a sign of contradiction to our culture, but a sign of future glory.
这样一来,他们不只是我们文化的对抗性记号,更是将来荣耀的记号。
278.08-287.60
'Cause the church also teaches that they live a life in certain ways because of the vows they take that points us to the life in Heaven.
因为公教会也教导说,他们因为立了誓愿,会以某些特定的方式生活,而这样的生活把我们指向天上的生命。
288.42-292.94
What a wonderful sign they are then, not just of contradiction, but a sign of glory.
所以他们真是很美好的记号,不只是对抗的记号,还是荣耀的记号。
293.76-298.08
And because of that, I'm grateful for who they are, for all they do.
因此,我为他们是谁、他们所做的一切而感恩。
299.54-305.92
And now that I've been a priest all these years, I can tell you that it's such a joyful vocation that we have.
而且这些年我一直是祭司,我可以告诉你,我们这份圣召满有喜乐。
306.32-315.94
It's our privilege to stand in the place of God, to lead other souls back to God, to help them find healing and peace in this difficult world of ours.
能代表神站立,带领别的灵魂回到神那里,帮助他们在我们这个艰难的世界里找到医治与平安,这是我们的荣幸。
316.44-327.54
It's my joy to preach the good news, to stand at the altar as both priest and victim, in Christ's place, and to make God present for the world.
向人宣讲福音、在祭坛前代替基督,既作祭司又作祭品,并使神向这个世界临在,是我的喜乐。
328.50-333.54
It's a great privilege and a joy to be a priest, and I'm so grateful that God's called me to this sublime vocation.
做一名祭司是极大的荣幸和喜乐;我非常感恩神呼召我进入这崇高的圣召。