Transcript

8.62-16.50
For years in studying the gospels, I would come across certain passages that are often known as the hard sayings of Jesus.
多年来我研读福音书时,常会遇到一些经文,人们常把它们称作耶稣的「难解的话」。
16.54-26.64
He would say something that just didn't seem to make sense or was counterintuitive, at the least, that seemed to be contrary to natural ways of thinking.
他会说一些话,表面上好像不合逻辑,至少也很反直觉,似乎和人天然的想法相反。
26.82-29.54
Some people would even dismiss them as nonsense.
一些人甚至把这些话当成没道理的话。
30.04-40.90
And I knew that Jesus was the son of God and he knew what he was talking about, so there must be something there deeper, richer, more nuanced than I understood, but I wasn't sure how to find it out.
可我知道耶稣是神的儿子,他知道自己在说什么,所以那里一定有比我理解更深、更丰富、更有层次的意思,只是我不确定该怎么弄明白。
40.90-45.28
And you occasionally come across, I would, a good Bible teacher who might help.
偶尔我也会遇到讲解圣经很好的老师,能帮上忙。
45.66-52.38
But it was in studying these, in particular, that I came to discover what the Catholic Church calls the Fathers of the Church.
但正是通过特别去研究这些经文,我才认识到公教会所称的「教父」。
52.58-71.48
Those teachers of the church, who in the early centuries lived the life of Christ, taught the life of Christ, thought deeply with powerful wisdom and, and love for God on the passages of scripture and were able to interpret them in ways that amazed me.
这些教会的老师,在头几个世纪里活出基督的生命,也教导基督的生命;他们带着大智慧和对神的爱,深入思考经文,并且能用让我惊叹的方式来解释这些经文。
71.88-76.02
And with the Beatitudes, that was wh- the case with a couple of the Beatitudes.
而在八福里,有几条也正是这样。
76.02-78.52
I think right away of, Blessed are the poor.
我立刻想到:「你们贫穷的人有福了」。
78.62-82.28
Matthew says, Poor in spirit, Luke says, Blessed are the poor.
马太说:「虚心的人有福了」,路加说:「你们贫穷的人有福了」。
83.98-86.70
How is it that the poor could be blessed?
贫穷的人怎么会有福呢?
87.60-100.54
But reading the Church Fathers came to un- helped me to understand that to be poor in spirit or even just to be poor means, in particular, to be detached from things.
但读教父的著作让我明白,「虚心」,甚至单说「贫穷」,特别是指对物质不执着。
100.94-102.74
The whole notion of detachment was new to me.
「不执着」这个观念对我来说完全是新的。
102.74-106.74
I'd never heard of it before until I began reading Catholic authors.
在我开始读公教作家的书之前,我从来没听过这个说法。
106.98-114.90
But the notion that things can't possess us if we possess them, that we have to have detachment.
但有个观念是:如果是我们在拥有它们,它们就不能占有我们;我们必须保持不执着。
114.90-115.62
We have to let go.
我们得学会放手。
115.62-117.12
We can't grasp them.
不能死抓着它们不放。
117.54-122.08
That that changes my whole attitude toward things, toward stuff.
这就改变了我对事物、对财物的整个态度。
122.84-125.68
And the Church Fathers had seen that centuries ago.
而教父们在几百年前就看见了这一点。
125.90-130.96
Blessed are the poor, because those are the ones who are detached from things.
「你们贫穷的人有福了」,因为这样的人不执着于这些东西。
130.96-135.88
And for us to be poor and poor in spirit means that we never really own the things.
对我们来说,成为贫穷或「虚心」,就是不把这些东西当成真正属于自己的。
136.02-137.72
They all belong to God.
它们都属于神。
137.74-139.32
We're only stewards.
我们只是管家。
140.16-142.42
Blessed are those who mourn was another one.
还有「哀恸的人有福了」这句。
143.16-155.82
Until I heard one of the Church Fathers say, Blessed are those who mourn for their sins, who truly repent of their sins, who see the sorrow of having sinned.
直到我听到一位教父这样说:「为自己罪哀恸的人有福了;他们真心为罪悔改,看见犯罪所带来的忧伤。」
156.64-159.40
And once I read that, it was liberating.
我一读到这点,就觉得被释放了。
159.76-162.22
That's the kind of mourning that I can embrace.
这种哀恸是我能够拥抱的。
163.48-169.00
My favorite Beatitude is, Blessed are the merciful, as your father is merciful.
我最喜欢的是:「怜恤人的人有福了」,「像你们的父慈悲一样」。
169.50-174.26
And this fits beautifully with my, uh, devotion to divine mercy.
这和我对神怜悯的敬礼,呃,非常契合。
174.44-184.52
It encourages you to, um, to be merciful to the poor, to be merciful to your family, to, to anyone who, um, misuses you.
它鼓励你,嗯,怜悯穷人,怜悯你的家人,也怜悯任何,嗯,亏待你的人。
184.66-203.44
And the way I am reinforced by that is by the Divine Mercy, um, uh, Chaplet, by reading the, uh, Sister Faustina's, um, diary and of how she suffered, but also was always kind and merciful to those around her.
而且让我在这方面更受坚固的方式,是通过「神的怜悯串经」,嗯,呃,也通过阅读,呃,傅天娜修女的,嗯,日记,看到她如何受苦,但同时总是对身边的人仁慈怜悯。
204.26-213.34
So, um, it's one Uh, it's difficult to live the Beatitudes, but you can hone in on them gradually as you reflect on your life.
所以,嗯,这是……呃,要活出八福确实不容易,但当你反思自己的生活时,可以逐渐抓住要领。
214.02-218.92
My favorite Beatitude is, Blessed are the pure of heart for they shall see God.
我最喜欢的八福是:「清心的人有福了!因为他们必得见神。」
219.08-221.24
And that's for two reasons.
这有两个原因。
221.38-225.54
The first one, the first part, um, Blessed are the pure of heart.
第一,前半句,嗯:「清心的人有福了!」
225.56-240.02
As a mother with young children who's had young children continuously in my home for 16 years now, I get to see, I have the privilege of seeing what it is to be pure of heart on a daily basis.
作为一位有年幼孩子的母亲,这十六年来我家里一直都有小小孩,我每天都有机会,也很有幸看见什么叫「清心」。
240.10-245.94
Um, that's why Jesus tells us, You must be like these little ones if you want to enter the Kingdom of Heaven.
嗯,所以耶稣才对我们说:「你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。」
246.10-249.34
And the second part of the Beatitude is, For they shall see God.
而这条八福的后半句是:「因为他们必得见神。」
249.70-250.74
That's the good news.
这就是好消息。
250.82-253.66
That's what, um, that's what this life is about.
这就是,嗯,此生的意义所在。
253.70-259.94
Attaining the ultimate beatific vision and being in heaven with God forever.
就是达到最终的真福直观,并且永远在天上与神同在。