Transcript
8.88-27.34
What's happening in the world today was causing me such distress as I was a Protestant and trying to figure out how could the church possibly have an impact on where the world was going, because it just seems to be hurling headlong to destruction.
当时世界上发生的一切让我非常痛苦。我是个新教徒,一直在想:教会怎么可能对这个世界的走向产生影响呢?因为世界看起来正头也不回地奔向毁灭。
27.46-42.74
And this was part of my journey into Catholicism was looking for truly, like, Noah's Ark, because as the Lord said, you know, As in the days of Noah, and that's what the world is beginning to look like now.
这也成了我走向公教的一个原因:我在寻找一个,真的,就像挪亚方舟那样的避难所。因为,正如主说的:「挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。」现在这个世界看起来就越来越像那样了。
42.84-46.00
And in the days of Noah we had Noah's Ark.
在挪亚的日子里,有挪亚的方舟。
46.40-52.52
And so for me, when I began to consider Catholicism, that is, that's what the church looked like.
所以对我来说,当我开始考虑公教的时候,教会在我眼里就像那样。
52.52-72.08
It looked like a big, safe ship, a big ark, where I would be safe because it- it has not moved on these cultural issues of the sanctity of life, the sanctity of marriage, um, the gender identity issues which just have reached a point of almost insanity.
它像一艘又大又安全的船,一艘巨大的方舟,我会在里面得到保护;因为它——它在这些文化议题上的立场从未动摇:生命的尊严、婚姻的圣洁,还有性别认同等问题,这些议题已经发展到几乎疯狂的地步。
72.34-83.54
Um, these issues are destroying our culture and they are becoming frighteningly global, and so we need a global answer to these issues.
嗯,这些议题正在摧毁我们的文化,而且可怕的是它们正变得全球化,所以我们需要一个全球性的答案来应对这些问题。
83.54-87.56
And to me the global a- answer is the Catholic Church.
对我来说,这个全球性的答——答案就是公教会。
88.14-90.82
The church is absolutely counter-cultural.
公教会是绝对反主流文化的。
90.98-95.96
Um, you know, today's world tells you it's- it's all about me.
嗯,你知道,今天的世界不断对你说:「一切都围着我转。」
96.02-97.38
It's all about what I can get.
就是我能得到什么才最重要。
97.86-102.76
Um, whether that's from you as a human being or material things.
嗯,不管是从别人身上索取,还是从物质里得到。
102.82-106.24
And, um, the church tells you, no, it's actually not all about you.
而且,嗯,公教会会告诉你:不,其实并不是一切都围着你转。
106.24-109.44
It's all about God and it's all about what you can give.
关键在于神,也在于你能付出什么。
109.88-118.86
I know that the church is extremely counter-cultural because every time I go in public with all of my children, I hear, Oh my goodness.
我知道公教会非常反主流文化,因为每次我带着我所有的孩子出门,都会听到人家说:「天哪。」
118.90-120.84
Are all of those children yours?
「那些孩子都是你的吗?」
121.26-126.12
And more often than not, it, they really aren't ugly comments.
而且大多数时候,这些话其实不是难听的。
126.12-127.04
They're inquisitive.
他们只是好奇。
127.34-129.20
They've never run across a big family.
他们从来没遇到过大家庭。
129.64-134.42
And the second thing that I always hear after Are all of those children yours?
在「那些孩子都是你的吗?」之后,我总会听到的第二句话是:
134.44-137.22
is, Oh, you must be Catholic.
「哦,你一定是公教徒。」
137.72-146.18
And that actually brings great joy to my heart knowing that people outside of the church also recognize the church.
而这真的让我很高兴,因为知道教会外的人也能认出公教会。
146.18-158.80
They recognize for teachings and they see her as being willing to stand up for values that, um, that the world no longer even admits exist.
他们认得出她的教导,也看到她愿意为那些价值观站出来——这些价值观,嗯,这个世界已经不再承认它们存在了。
159.82-163.28
It comes across as counter-cultural but that is exactly what we need.
这看起来像是在跟文化对着干,但这正是我们需要的。
163.64-169.20
We need something that's counter-cultural because the culture is being flooded with evil.
我们需要一些跟主流文化相反的东西,因为整个文化正被邪恶淹没。
169.62-171.84
There's no two ways about it.
这一点毫无疑问。
171.94-186.90
Um, I know those who are currently living in that cultural, i- in that culture and feel like that is what they are, is the right way to live, of course they feel offended by the teachings of the church.
嗯,我知道,那些现在活在那种文化里、并且觉得那就是他们的身份、那就是正确生活方式的人,当然会对公教会的教导感到被冒犯。
187.24-200.10
But the most loving thing we can do is, in addition to loving them, is to be honest and to bring them the truth, because the point will come where they will have to make a decision and it will have to be a decision between good and evil.
但我们能做的最有爱心的事,除了爱他们以外,就是诚实地把真理带给他们。因为总有一天他们必须做出选择,而且那个选择一定是在善与恶之间。
200.10-205.30
And if, and the church will be that safe place for them to go in that day of decision.
到那天,公教会会成为他们可以去的安全之处。