Transcript

8.96-51.60
When I became a, a Catholic, I feel, um, like I have a great, I mean, we call it cloud of witnesses, maybe, or the saints, but, but we also have some incredibly brilliant minds over a couple thousands of years, um, deep thinkers and deeply faithful, um, popes and, and theologians and saints who I, I join with them and, and through whom there is a great amount of, um, faithful guidance for me and for, for any Catholic.
当我成为一名公教徒时,我觉得,嗯,我好像拥有了一个巨大的——我们称之为「见证人的云彩」,或者说圣人群体。可是,我们还有在两千多年里出现的一些极其聪慧的头脑,嗯,既有深度思考者,也有极其忠诚的教宗、神学家和圣人。我与他们连在一起,并且通过他们,我——以及任何公教徒——都能得到大量忠于信仰的指引。
52.10-54.22
And I, and I'm proud of that.
而且,我,我为此感到自豪。
54.92-74.72
I, I'm proud of that, and I'm proud of the fact that I can seek and count on tremendous depth of thought in how, um, to make decisions and how to live the Catholic faith, li- live the Catholic life.
我、我为此感到自豪;我也为这样一件事感到自豪:在如何做决定、以及如何活出公教信仰、活出公教徒的生活上,我可以去寻求、也可以信赖那种极其深厚的思想资源。
75.06-84.50
Um, that's a richness that simply isn't any place else, and I'm grateful for it.
嗯,那是别处根本没有的丰富,我为此心存感激。
85.80-97.90
My, my conscience has been formed by the Catholic Church in the sense that I examine my own, my own v- views about things that, uh, what my thinking is, is correct.
我的良心是由公教会塑造的;具体来说,我会审视自己对各种事情的看法,嗯,检验自己的想法是否正确。
97.90-105.94
And so, I'm able to evaluate a movie that I might watch or, or behavior of someone else that it is morally, it is morally wrong.
所以,我能够判断一部我可能会看的电影,或者别人的某些行为,在道德上是错的。
105.96-110.50
And in some instances, I'm able to share with them that it is morally wrong.
有时候,我也能把这点告诉他们:那在道德上是错的。
111.78-129.58
The Catholic Church helps me to make good decisions through knowing what to pray and how to pray and, um, simply, in some cases, asking God what would he do in my situation.
公教会也藉着让我知道该为什么祷告、怎么祷告,来帮助我做出好的决定;而且,嗯,有些时候就很简单,就是求问神在我的处境里会怎么做。
129.90-138.62
And then thirdly, um, listening to the voice of the Holy Spirit and ignoring the whispers of the devil.
还有第三点,嗯,聆听圣灵的声音,忽略魔鬼的低语。
140.58-154.64
I feel like in today's world, there's constantly different moral issues that we have to figure out how we're supposed to act, how we're supposed to think, how we're supposed to feel, um, about them.
我觉得在今天的世界里,不断会出现各种道德议题,我们得搞清楚对这些事应该怎么做、怎么想、怎么感受,嗯,应该怎样回应它们。
155.26-173.36
Every day we wake up and we're faced with something political, something, um, challenging to our conscience, whether it be something new with abortion or something new with marriage and how the world is trying to redefine that, whether it be a gender issue, whether it be euthanasia.
每天醒来,我们都会面对一些政治性的事情,一些,嗯,会挑战我们良心的事;可能是关于堕胎的新动向,或者关于婚姻的问题——世界正试图重新定义婚姻;也可能是性别议题,或者安乐死。
173.36-185.22
And it's, it's very difficult knowing that we are flawed human beings and we're not always going to, to feel right off the bat or to think right off the bat how we're supposed to about these things.
而且,这真的很难,因为我们都是有缺陷的人,我们不可能总是立刻就对这些事产生该有的感觉,或立刻就想到该有的想法。
185.22-197.42
It's very comforting mate, to me to know that I'm a part of a church whose entire thinking, whose entire authority, whose entire truths are guided by the Holy Spirit.
说真的,对我来说,知道自己属于一个教会,这个教会的整个思想、全部的权柄、所有的真理都在圣灵的引导之下,这让我很踏实。
197.94-206.96
One thing when I became Catholic that, uh, that really shook me regarding the Catholic Church is its consistency on all of these issues.
有一件事在我成为公教徒时,嗯,真的让我很震撼:公教会在所有这些议题上的立场始终如一。
207.00-209.28
There is, there's no wavering.
没有丝毫摇摆。
209.56-216.34
In every one of these, uh, modern moral issues, there is always the dignity of the human being upheld.
在每一个这样的,嗯,当代道德议题上,总是维护人的尊严。
216.72-219.60
There is always the sanctity of life upheld.
总是维护生命的尊贵与不可侵犯。
219.64-222.90
There is always the sanctity of marriage upheld.
总是维护婚姻的尊贵。
222.94-229.84
And I feel good knowing that I'm a part of a church who's guiding me, um, towards the truth.
而且,知道自己属于一个正在引导我,嗯,走向真理的教会,这让我感觉很好。