Transcript

9.02-19.58
Back in the old days when microwaves were first produced, I was still a child, and I remember some of the stories that came out of people's first experiences with microwaves.
早年微波炉刚问世的时候,我还是个孩子,我还记得人们第一次用微波炉时传出的一些故事。
19.68-20.50
You know how it is.
你知道是怎么回事。
20.74-31.14
You got manufacturer's instructions and people didn't read the instructions, and so they would do things like cover plates with foil, tinfoil, put them in the microwave and watch them explode.
厂商附了使用说明书,可人们不看说明,于是就会做些事,比如用锡纸或者铝箔把盘子盖住,放进微波炉里,然后看着它们爆炸。
31.54-38.40
Do you remember the terrible story of the little boy who brought his cat in out of the rain and put the cat in the microwave hoping to dry it?
你还记得那个可怕的故事吗?有个小男孩把在雨里淋湿的猫抱进屋,放进微波炉里,想把它烘干?
38.42-40.56
We can only imagine what happened.
我们只能想象接下来会发生什么。
41.14-46.04
I think about that when I think about the rules of the church, about the commandments of God.
我每当想到教会的规条、想到神的诫命时,就会想到这些事。
46.36-67.20
The Catholic Church has taught me that God's commands are not arbitrary, but God's commands as the church teaches correspond to our nature, to who we are, that God is our manufacturer, He's our creator, and His rules as expressed in the church's rules are really the manufacturer's instructions.
公教会教导我,神的命令不是随意定下的;照着教会的教导,神的命令是与我们的本性、与我们是谁相吻合的。神是我们的制造者,他是我们的创造主,而他通过教会所表达出来的那些规条,其实就是「制造商的说明书」。
67.96-86.08
If we want to be happy, if we want to be full and healthy and want to become like we were destined to become in heaven, then we follow the rules, not as an arbitrary thing, but because they correspond to the way we're made.
如果我们想要幸福,想要活得充实又健康,并且成为我们在天上被预定要成为的样子,那我们就要遵行这些规条;不是因为它们武断,而是因为它们符合我们被造的方式。
86.24-90.54
If we don't follow them, if we break the commandments, we break ourselves.
如果我们不遵行,如果违背了诫命,我们就是在把自己弄坏。
90.86-96.78
But if we follow them, we find in them health and healing and happiness and peace.
但如果我们遵行它们,我们会从中得到健康、医治、喜乐与平安。
97.90-113.58
A lot of people view all of the church's rules, the church's laws, the church's, um, truths to be burdens in their life, as some sort of obstacles keeping them away from whatever happiness they are trying to achieve.
许多人把教会的一切规条、教会的法规、教会的——嗯——真理,都看成他们生命里的负担,看成某种障碍,把他们拦在他们想要追求的那种幸福之外。
113.72-130.16
And the church teaches us that if you, if you follow these rules, if you stay true to these absolute truths, in the end you will find joy, which is way better than any sort of personal happiness, any sort of selfish happiness we could imagine here on Earth.
而教会教导我们,如果你、如果你遵守这些规条,对这些绝对的真理持守到底,最终你会找到喜乐,这远远胜过我们在地上所能想象的任何个人的、任何自私的快乐。
131.04-138.40
It's very common that we hear about the church is perceived as rules.
我们常常听到有人把教会看成一堆规条。
140.26-143.46
But I always think about it as that relationship.
但我总把它看成是一种关系。
143.68-163.08
If we have a relationship with Christ and we, we have decided for Him and we wanna live a life following Christ and in communion with Him, and we wanna know everything about Him, because that's how we can best follow Him, that's kind of the context I put in the guidance of the church.
如果我们和基督有关系,而且我们、我们已经选择了他,想要过一个跟随基督、与他共融的生活,并且想尽可能多认识他的一切,因为那样我们才能最好地跟随他——我就是在这样的语境里来理解教会的引导。
163.10-168.12
Um, don't we wanna know everything about someone we love?
嗯,我们难道不想把所爱的人的一切都了解清楚吗?
168.52-171.80
We want to, to know them better and better and better.
我们会想、想越来越多地、更深入地认识对方。
172.06-186.26
And, and I think the guidance that the church gives us is, it's like God's the one who created us, so only God can really know how will we truly know happiness, what's truly best for us.
而且、而且我认为教会给我们的引导是这样的:神是创造我们的那一位,所以只有神才真正知道我们怎样才能真正认识幸福,什么才是真正对我们最好的。
186.32-194.16
And if you take the relationship component out of the picture, of course it's just rules.
如果你把关系这个因素拿掉,当然就只剩规条。
194.28-203.12
But you're, when you're in a relationship of love, you wanna give yourself to the other, and, and that's what it's about.
但当你处在一段爱的关系里,你会想把自己交给对方,这就是重点。
203.16-209.06
How can I most fully be, stand with Christ and to be united with Him?
我怎样才能最充分地站在基督这边,并与他联合?
209.18-210.46
That's how I see it.
我就是这样看的。
210.80-224.66
Uh, and the ru- the, the guidance of the church being perceived as rules, uh, of course they'll be perceived as rules if, if someone doesn't have a relationship with Jesus and doesn't, hasn't decided to follow Him, and doesn't really wanna know anything about Him.
呃,把教会的指引——当成规条这件事,呃,如果一个人与耶稣没有关系、也没有决定要跟随他、也不想多认识他,当然就只会把它们看成规条。
225.88-230.90
Before becoming Catholic, I believed the lives, the lies of the world.
在我成为公教徒之前,我相信了这个世界的谎言。
231.04-237.06
Um, I thought that things, uh, would make me happy.
嗯,我以为物质、呃,会让我快乐。
237.36-244.58
I thought the, the more money I made, the bigger my house, bigger my car, um, you know, those were my goals.
我以为,钱赚得越多、房子越大、车越大,嗯,你知道的,那些就是我的目标。
244.68-252.56
Um, make a lot of money, live in a big city, and, uh, and buy the things that you want, and I thought that would make me happy.
嗯,赚很多钱,住在大城市,呃,买自己想要的东西,我以为那样就会让我快乐。
252.86-255.18
Um, thank goodness for the Catholic Church.
嗯,多亏了公教会。
255.54-266.66
Um, thank goodness that she found me, um, because I didn't expect to have any children, and here I am the mother of 12 beautiful children.
嗯,多亏她找到了我,嗯,因为我原本不指望会有孩子,而如今我已经是12个可爱孩子的母亲。
266.76-275.36
And it's in, in living by the church's precepts that I experience true freedom.
正在遵行教会的训条中,我经历到了真正的自由。