Transcript
8.78-17.42
From the beginning of my Christian life, I was taught and I was shown in the scripture that a true, valid marriage is indissoluble.
从我成为基督徒之初,我就被这样教导,也在圣经里看到:真正有效的婚姻是不可解散的。
17.42-20.26
It cannot be dissolved, it cannot be broken.
它不能被解散,不能被破坏。
20.30-23.06
That when we say, I do, it's, it's forever.
当我们说「我愿意」时,那就是永远的。
23.56-33.06
And so, I had the great grace at that time of entering into marriage with my wife with both of us having that understanding, knowing that reality.
所以,当时我和妻子进入婚姻时,我得着了极大的恩典,我们两个人都抱着这样的认识,知道这就是事实。
33.54-38.08
That when we said, I do, there's no way to undo the I do.
当我们说了「我愿意」,就没有办法把这句「我愿意」收回。
38.50-50.00
And that was something that had, uh, that kept us, uh, together through thick and thin in so many ways, knowing that, that there was no exit from it, but that God would give us the grace, no matter what troubles we might have, to continue.
而正是这种认识,在很多方面让我们无论顺境逆境都能够在一起;因为我们知道,这当中没有退路,但不管遇到什么难处,神都会赐下恩典,让我们继续走下去。
51.18-57.90
We live in a world today where, unfortunately, marriage as God designed it has been very watered down.
今天我们活在这个世界里,很遗憾,神所设立的婚姻已经被大大地淡化了。
58.26-73.32
Even the definition is, is being changed, or attempting to be changed, and I am grateful that I'm part of a church that stands by the traditional definition of marriage as, as God designed it.
连定义都在被改变,或者有人正试图改变。我很感恩自己属于一间坚持按着神所设立的婚姻之传统定义的教会。
73.36-86.64
I'm also grateful that in being Catholic and being in a sacramental marriage, I'm receiving graces that are helping me be a better wife, that are helping my husband be a better husband.
作为公教徒,并且身处圣事婚姻中,我也很感恩我正在领受的恩典,这些恩典帮助我做一个更好的妻子,也帮助我的丈夫做一个更好的丈夫。
87.06-96.82
And I, I appreciate that the church doesn't just view marriage as a contract, um, as a civil binding agreement.
而且我很欣赏教会并不只是把婚姻看成一个合同、一个具有法律约束力的民事协议。
97.24-106.60
I appreciate that it's a vocation, and for me, my vocation as a married woman is to get my spouse to heaven, as it is for him.
我明白这是一种圣召。对我来说,作为已婚的女人,我的圣召就是把我的配偶带进天堂,对他来说也是一样。
108.36-142.86
As I've been learning about the Catholic teaching on marriage, divorce, the indissolubility of marriage, I'm fairly certain now that had I known those teachings, had I been Catholic and understood what the church teaches and seen what's in the word of God from the Catholic perspective, I'm fairly certain I wouldn't be divorced now, and that the father of my children and I would still be together, or at least we would have had a very good fighting chance at saving our marriage.
当我学习公教关于婚姻、离婚,以及婚姻不可解散性的教导时,我现在相当确定,如果当时我知道这些教导,如果我是公教徒,明白公教会的教导,并且从公教的角度来看见神的道里所说的,我很确定我现在就不会离婚,我和孩子们的父亲还会在一起,或者至少,我们挽救婚姻会有很大的机会去拼一把。
143.20-152.56
And we didn't really ever expect to be divorced, but so many forces and unexpected pressures came down on our lives.
我们从来没有想到会离婚,但太多力量和意想不到的压力压到了我们的生活上。
153.02-166.06
Without the grace that comes from the sacraments, and without the teaching to help us hold on and fight for our marriage, we, we just, we gave up.
如果没有从圣事来的恩典,也没有这些教导帮助我们坚持、为婚姻而战,我们……我们就……放弃了。
166.26-175.72
We couldn't make it, and I, I'm In some ways, the teaching I'm receiving now has truly comforted me.
我们撑不住了,而我……我……在某些方面,我现在所领受的教导真的安慰了我。
176.08-181.42
And that might sound strange because I'm realizing that, what if we had been Catholic?
这听起来也许有点奇怪,因为我在想:要是当时我们是公教徒,会怎样呢?
181.42-182.74
But it's not really like that.
但其实不是那样。
183.20-190.72
It's more a joy knowing that in God's eyes, that marriage is still alive.
更像是一种喜乐,因为知道在神眼里,那段婚姻还活着。
190.96-195.16
And just that teaching alone has set me free from so much.
仅仅这一条教导就已经让我从很多负担中得释放。
195.16-216.76
It's difficult to explain, but I, I really want to share that because it's so important, and I've also been able to share that with my children, and it's brought them tremendous peace knowing that mommy is happier, Mommy is more at peace, Mo- This is a settled issue for me.
这很难解释,但我……我真的很想分享,因为这太重要了。我也能把这点告诉我的孩子们;他们因此得了极大的平安,因为他们知道妈妈更快乐了、妈妈更有平安了,妈——对我来说,这件事已经定了。
216.82-224.76
I, I know my marital status now in a way that I, I really didn't know, and that's a gift to me from the church.
我、我现在以一种我以前真的不知道的方式明白了自己的婚姻状况,而这对我来说是公教会给的礼物。
224.96-226.22
It re- It really is.
真、真的就是这样。
226.34-229.76
I don't know any other way to explain it, but I'm very grateful.
我也不知道还能怎么解释,但我非常感激。
231.06-253.34
But one of the things I, I began to, to find in Catholic teaching about marriage and the understanding was the, the redemptive nature of marriage, that it's not s- something, a commitment you make and then you sometimes have to grit your teeth and sometimes celebrate, but that through the good and the bad times, part of what's happening is that, that God is working on you.
但我在公教关于婚姻的教导和理解里,开始发现的一点,是婚姻的救赎意义:婚姻不是一件事——不是你做了一个承诺,然后有时候咬咬牙、有时候庆祝一下就算了;而是说,在好时候和坏时候,发生的一部分其实是神在对你动工。
253.40-254.68
He's working on your soul.
他在你的灵魂里做工。
254.68-264.08
He's cleaning, purifying you, and that he uses marriage that way, and that the, the troubles that come in marriage can either scrape you or scrub you.
他在洁净、炼净你,而且他就是借着婚姻来这样做;婚姻里的困难,或者会刮擦你,或者会搓洗你。
264.48-280.58
They can scrape you and be abrasive and, and hurt, or you can let them scrub you like a good bar of soap to get cleaner, and that my main job for my wife was to help her to heaven, and that was her main job for me.
它们可能只会刮得你生疼、很磨人;或者你也可以让它们像一块好肥皂那样把你搓得更干净。而我对妻子最主要的使命,就是帮助她走向天堂;而这也是她对我最主要的使命。
281.16-286.96
And that changed everything, to be able to understand that that's why God called us together.
明白神召我们在一起就是为这个,这改变了一切。
288.48-300.48
When, um, Ivan made the decision to convert, um, and join RCIA class, I thought it was very interesting because he was very, um, he was very thoughtful in the process.
当,嗯,伊万决定归信公教,嗯,并参加慕道班的时候,我觉得这很特别,因为他在这个过程里非常、嗯,非常慎重。
300.96-322.22
Um, he wanted to choose a, a, a specific church for many reasons, and I wasn't really sure of his reason until he told me one night that he wanted to find a church that he, um, can start RCIA, um, build a relationship with the priest, um, the deacons, and, um, the, um, the people in the community.
嗯,他想出于很多原因选择一间特定的教堂;起初我不太确定他的原因,直到有一晚他告诉我,他想找一间教堂,好在那儿开始上慕道班,嗯,并且和祭司、执事,以及堂区里的教友建立关系。
322.24-331.18
Um, one, for the fact that in the future, he wanted to also get married in that church and to also, um, baptize our future kids.
嗯,其中一个原因是,将来他也想在那间教堂举行婚礼,也想,嗯,在那里为我们未来的孩子施洗。
331.56-350.20
Um, so when he told me that, I just knew that it was, um, something that he was taking, uh, very seriously, and I, I truly appreciate that, um, for many reasons because I knew that he was making this decision, um, not just for himself but for us and for our future kids.
嗯,所以当他这么告诉我时,我就知道这是一件他非常、呃,非常认真对待的事。出于很多原因,我都由衷地感激,因为我知道他做这个决定,嗯,不只是为他自己,也是为我们和我们未来的孩子。
350.22-363.02
Um, so it was, um, a great experience, um, seeing him through that process, and, um, after he was baptized and, um, he converted, um, into the religion, um, I knew that it was gonna help us through our marriage.
嗯,所以,看着他经历那个过程,对我来说是一次很棒的经历。后来,嗯,他受了洗,也,嗯,皈依了公教;我就知道,这会帮助我们走好婚姻这条路。
363.10-377.86
Um, not only through the happy times but through the difficult times where we, um, had un- Um, uh, we had hard, um, decisions to make that, um, we were able to really come together and say, Let's pray about this.
嗯,不只是快乐的时候,连在那些困难的时候,我们……嗯……有些——呃——很难的决定要做,我们也能真的走到一起,说:「这件事我们来祷告吧。」
377.98-380.20
Let's, um, let's leave it up to God.
「嗯,我们把这事交给神吧。」
380.22-384.26
Let's see what, um, God has in store for us in the future.
「我们看看,嗯,神在将来为我们预备了什么。」
384.30-403.64
Um, it was very special for us, um, and I know that no matter what happens in our relationship, whether it w- is job or decisions with children, um, that we And, um, we were gonna be confident that, um, if we prayed together and that we stuck together and knew that God was gonna be there for us, that everything was gonna be okay.
嗯,这对我们来说很特别。我知道,不管我们的关系里发生什么,不管是工——工作,还是关于孩子的决定,嗯……我们都会有信心:只要一起祷告、彼此相守,并且知道神会与我们同在,一切都会好起来。
404.14-418.88
Um, just to add to that, I think, I think it's, it's important to, to really, um, have the same common, uh, goals and, and, and our goal is driven now by, you know, being a Catholic, how the church teachings are.
嗯,就补充一点吧。我觉得、我觉得,真的很重要的是,嗯,要有相同的目标。而我们现在的目标,是由……你知道的,作为公教徒,以及公教会的教导来引导的。
419.12-424.88
I would say before, before I converted, uh, became, became a Catholic, that we have some conflicts.
我会说,在我皈依、嗯,成为公教徒之前,我们确实有一些冲突。
424.94-432.82
Uh, we have conflicts that, you know, uh, one of, one of the, one of the mo- most common ones is that why do you have to come with you to mass every single Sunday?
嗯,我们的冲突,比如,你知道,嗯,其中一个、一个最常见的就是:「为什么每一个主日我都得跟你去参加弥撒?」
433.16-445.04
And, and it's just something that, you know, uh, eh, these conflicts are all, uh, completely gone now because, you know, as part of, um, the Catholic community, we know, we know what, what we're supposed, uh, what we're supposed to do.
而且,而且,就是那种,你知道,嗯,这些冲突现在都,嗯,完全消失了。因为,作为,嗯,公教团体的一员,我们知道,我们知道自己该、该做什么。
445.38-452.98
Um, and but, more to that is just having a common goal in terms of how to raise a family, how to treat each other, how to treat our parents.
嗯,不过,更重要的是,我们在如何建立家庭、如何彼此相待、如何对待父母上,有共同的目标。
453.30-466.22
Uh, as all of these add up together, it just makes our marriage life a lot, a lot more, a lot more better and it's just something that, you know, we, we, we can both agree on and we, uh, and have a lot less conflicts.
呃,把这些加在一起,就让我们的婚姻生活好得多、好得多。也就是那种,你知道,我们、我们都能认同的东西,所以,呃,冲突也少了很多。
467.00-480.60
The Catholic Church is one of the only institutions, um, left that sees marriage as beautiful, um, and children as a blessing and openness to life as a God-given grace.
公教会是当下仅存为数不多的机构之一,嗯,把婚姻看作美好的,把孩子看作祝福,把对生命的开放看作神所赐的恩典。
481.16-497.90
She's there, Mother Church is there to, to help me as a Christian mother to guide and instruct me, um, to give me parameters, and to help me lead other, lead other souls to Christ.
她在那儿——母亲教会在那儿——要帮助我,作为一位基督徒母亲,引导我、教导我,嗯,给我准则,也帮助我带领别的、带领别的灵魂归向基督。
498.36-503.34
My husband and I have 12 children and the world thinks that we're absolutely crazy.
我和我丈夫有12个孩子,世人觉得我们简直疯了。
503.86-506.32
Sometimes I think that we're absolutely crazy.
有时候我也觉得我们简直疯了。
506.82-519.44
But why would I listen to a world gone mad when I have the direction of Holy Mother Church and holy scripture and the lives of the saints?
可是,既然我有母亲教会的指引、有圣经,还有圣人的生平,为什么还要去听这个已经疯了的世界的话呢?