Transcript

9.08-13.12
So, the night of Ivan's baptism, I was extremely nervous.
所以,在伊万受洗的那天晚上,我非常紧张。
13.22-16.16
Um, I was nervous for many reasons.
嗯,我紧张有很多原因。
16.16-21.54
I guess I was nervous of how he was feeling, um, 'cause this was the day.
我想我之所以紧张,是因为不知道他当时的感受,嗯,因为这就是那一天。
21.68-29.16
Um, but when it did happen, um, the moment that it did happen, um, I felt very excited.
嗯,但是当这件事真的发生时,嗯,就在那一刻,嗯,我感到非常激动。
29.16-33.66
I felt, um, this overwhelmingly, like, um, joy.
我感到,嗯,那种难以抑制的,嗯,喜悦。
33.68-43.94
And, uh, for me, uh, mainly, um, because he was doing something, um, that was going to help our relationship become stronger.
而且,呃,对我来说,呃,主要是因为他在做一件,嗯,会让我们关系更牢固的事情。
43.98-48.02
Um, it was a wonderful experience that I was able to share with my family.
嗯,那是一个很美好的经历,我还能和家人一起分享。
48.46-52.46
Um, they all came to support, and, um, was there for Ivan that night.
嗯,他们都来了支持,嗯,那晚一直在场陪着伊万。
52.86-61.12
Um, so it, it was just that feeling of knowing that I could now share, um, something very special in my life with someone that I was about to marry.
嗯,所以,就是那种感觉:我知道自己现在可以把生命中很特别的东西,嗯,和我即将与之结婚的人分享。
61.44-76.94
Um, so it, it made a difference, um, moving forward in our lives that I knew that I could share something with him, and that we could talk about it, and, um, we could have conversations, um, with our kids in the future about this experience.
嗯,所以,这件事让我们往后的人生变得不一样;嗯,我知道我可以和他分享这些,我们可以一起谈论,嗯,将来还可以和孩子们聊起这段经历。
77.34-83.38
Um, it is It is very admirable, um, of Ivan to make this decision as an adult.
嗯,伊万作为成年人做出这个决定,真是、真是很让人敬佩。
83.46-90.92
Um, growing up, all I saw were babies getting baptized, um, not knowing how to really speak for themselves.
嗯,我从小看到的受洗都是婴儿,嗯,他们还不懂得怎么为自己说话。
90.96-94.64
Um, but for Ivan to do it that night, it was very special.
嗯,但伊万在那天晚上受洗,这真的很特别。
94.84-104.40
You know, the baptism itself, it's, it makes me feel, uh, feel like m- almost like a, a reborn and, you know, c- c- completely clean.
你知道,洗礼这件事本身,让我觉得,呃,感觉就像,差不多像、像是重生了一样,而且,你知道,完、完全洁净了。
104.42-117.24
And, and something that I'm very excited about because, uh, you know, before, before becoming a Catholic, um, you know, there are things that, there are rules that, you know, um, a Catholic, uh, always impose, but I, I don't live the same life.
而且、而且这让我非常兴奋,因为,呃,你知道,在成为公教徒之前,嗯,有一些事、一些规矩,你知道,嗯,公教徒都要遵守,但我、我以前不是那样的生活方式。
117.24-126.18
And afterwards, you just feel like you're, you're newborn again, and you're, you know, white sheet of paper when they give you, you know, the candle, and, uh, give you, you know, the white coat to put on.
而在受洗之后,你就会觉得自己、自己好像又重新出生了,你就像、你知道,一张白纸;当他们把蜡烛交给你,呃,又给你披上一件白色的衣服时,就是这种感觉。
126.44-133.52
Uh, it just feels like you're, you're now all A sheet of white paper, and everything is gonna be starting from the beginning.
呃,就好像你、你现在整个人——一张白纸,所有事情都会从头开始。
133.68-139.06
And it And everyone, everyone in the church is welcoming you, um, clapping their hands, you know, standing up.
而且、而且教会里每个人都在欢迎你,嗯,鼓掌,你知道的,起立。
139.24-141.34
You just feel like your sense of community now.
你就会感觉到自己现在属于这个群体了。
141.40-147.14
Uh, you know, now you can, you know, really participate in the faith, uh, on, on a weekly basis, on a daily basis.
呃,你知道,现在你可以,你知道,真的在每周、每天都参与到这份信仰里。
147.50-150.50
Um, and that's just something that I was real excited about.
嗯,而这正是让我非常兴奋的事。
150.88-155.28
Um, and, you know, on top of it, it's, it's just It definitely help our relationship, you know?
嗯,而且,你知道,除此之外,这、这也的确有助于我们的关系,你懂的。
155.28-159.86
There's There are many, many, uh, uh, goals that we have together now.
我、我们现在有很多、很多,呃、呃,共同的目标。
159.94-164.22
Uh, you know, having kids, you know, raising kids that are going to be Catholic.
呃,你知道,生孩子,把孩子养育成公教徒。
164.54-172.28
Uh, it's just all of these kinda line up for us, just make our relationship a lot stronger, um, than what would happen if I didn't convert.
呃,这一切对我们来说都很对齐,让我们的关系更牢固;嗯,比起我如果没有归信公教,要牢固得多。
173.76-180.94
I was baptized, um, I was baptized just before my first holy communion and my confirmation.
我受洗,嗯,我受洗就在我初领圣餐和领受坚振礼之前。
181.42-186.16
Um, even though I grew up Christian, I was, um, was not baptized.
嗯,虽然我在基督徒家庭长大,但我,嗯,一直没有受洗。
186.18-197.44
And the moment of my baptism was the, the most profound experience of my life.
而我受洗的那一刻,是我一生中最、最深刻的经历。
197.78-199.90
Um, and I've had 12 children.
嗯,而且我已经有12个孩子。
200.06-204.26
And the moment of baptism was the most profound experience of my life.
而受洗的那一刻是我一生中最深刻的经历。
204.28-214.56
I, um, I realized the gates of heaven were open to me, and salvation was now mine for the taking with God's help and God's grace.
我,嗯,我意识到天国的门向我打开了;在神的帮助和恩典里,救恩现在摆在我面前,可以去领受。
215.66-223.44
I have a unique perspective on baptism, in that I was not baptized as an infant, as most Catholics are.
关于洗礼,我有一个独特的经历,因为我不像大多数公教徒那样在婴儿时候受洗。
223.72-230.30
Growing up, um, Southern Baptist, our faith taught that you weren't baptized as an infant.
我是在南方浸信会里长大的,嗯,我们的信仰教导人不在婴儿时期受洗。
230.32-235.98
You were baptized later as a, as a adolescent or a young adult, when you chose to be baptized.
要等到青少年或青年时期,由你自己选择受洗,才去受洗。
236.36-239.28
I never was baptized as an adolescent or young adult.
我在青少年或青年时期也一直没有受洗。
239.76-247.68
So when I became Catholic when I was 25 or 26 years old, I was baptized, um, at the Easter vigil.
所以当我二十五、二十六岁成为公教徒时,我是在复活节守夜礼上受洗的,嗯。
247.70-255.34
And I have a unique perspective, in that I knew before I was baptized, I knew what baptism was.
而且我有个独特的看法,因为在受洗之前,我就知道洗礼是什么。
255.60-270.92
I remember learning about the importance of baptism, and literally yearning to be baptized, because for me, I knew that baptism was, um, almost I guess the sacrament that would allow me to experience the other sacraments.
我记得自己学到洗礼的重要性,真切地渴望受洗;因为对我来说,我知道洗礼几乎可以说是那道圣事,会让我能够去领受其他的圣事。
271.30-274.24
I wanted to go to my first confession.
我想去办第一次告解。
274.24-276.20
I wanted to receive the Eucharist.
我想领受圣餐。
276.42-283.56
I wanted my, my young marriage to be sacramental and to be able to enjoy all the graces that come from those sacraments.
我希望我们刚起步的婚姻能成为一桩圣事,并且能享受那些圣事所带来的各样恩典。
284.04-286.80
But baptism was the first step to be able to do that.
但要做到这些,洗礼是第一步。
287.26-293.80
And to this day, I celebrate my baptism anniversary, my children's baptism anniversary.
直到今天,我仍然会庆祝我的受洗纪念日,也庆祝我孩子们的受洗纪念日。
294.20-310.94
I even give my godchildren gifts on their baptism anniversary, as opposed to their birthdays, because I really truly believe that, um, baptism is the sacrament that, that lets you into this life of faith that we are so fortunate to be able to experience.
我甚至在我的教子女的受洗纪念日送礼物,而不是在他们生日那天;因为我真的由衷相信,嗯,洗礼就是那项圣事,让你进入这份我们有幸能经历的信仰生活。
312.58-318.34
When you're a Pentecostal, the day of Pentecost in the scripture in the Book of Acts is a very important day.
当你是五旬节派时,圣经《使徒行传》里那五旬节的日子是非常重要的一天。
318.34-320.42
It's a very important passage to look at.
那是一段非常重要、值得细看的经文。
320.90-330.72
The time when the Holy Spirit fell on the church and gave them power to become witnesses, power to live the Christian life, the life of Jesus as it was intended.
那是圣灵降临在教会的时候,赐给他们做见证人的能力,赐给他们活出基督徒生活、按着耶稣心意去生活的能力。
330.88-332.08
That was so important to us.
这对我们太重要了。
332.08-342.86
And so you can imagine how powerful it was to me when I came to understand through the teaching of the Catholic Church that the sacrament of confirmation is our personal Pentecost.
所以,当我透过公教会的教导明白坚振礼就是我们个人的五旬节时,你可以想见这对我有多大的震撼。
343.20-345.40
It's our personal day of Pentecost.
那是我们个人的五旬节之日。
345.74-356.18
That through this marvelous sacrament, all the graces that come to us in baptism and in the Eucharist and others are, are brought to a whole new level.
借着这奇妙的圣事,我们在洗礼、圣餐等圣事中所领受的一切恩典都会被带到一个全新的层次。
356.22-358.54
That the Holy Spirit comes, descends on us.
圣灵来临,降在我们身上。
358.84-360.26
The oil is a symbol of that.
圣油就是这件事的象征。
360.74-362.72
And that he confirms us.
他坚振我们。
362.80-365.32
He makes us strong in those graces.
他使我们在那些恩典里刚强起来。
365.72-369.99
The, the sacraments of initiation, as they're called, are, are completed .
所谓的入门圣事就此完成。
369.99-376.89
and we're brought, not just into a new level of power and strength, but we're made soldiers in the army of God.
而且我们不只是被带进一个新的能力与力量层次里,还被立为神军里的士兵。
377.17-380.13
I love how the church fathers talked about confirmation that way.
我很喜欢教父这样谈论坚振礼。
380.47-390.97
And they said that just as in the, the ancient Roman army, that you would have a tattoo put on your body that was a symbol of your officer in the Roman army, saying you belong to that officer.
他们说,就像在古罗马军队里,会在你身上刺上一个记号,代表你所属的军官,表示你属于那位军官。
390.97-392.65
He was your commander.
他就是你的指挥官。
392.77-399.01
Then in confirmation, the oil cross put on you, on your forehead, was a sign you belong to your commander Jesus.
同样,在坚振礼上,抹在你额头上的圣油十字记号,就是表明你属于你的指挥官——耶稣。
399.41-404.35
In the old days, the bishop would even give a slight slap to your face as a way of saying, Man up.
过去主教甚至会轻轻拍你一下脸,意思是:「振作起来。」
404.41-408.43
This is your time now to be strong in the power of God.
现在就是你靠着神的能力刚强的时候。
408.65-410.01
And so I love confirmation.
所以我很爱坚振礼。
410.39-411.35
I love the strength of it.
我爱它所带来的那份力量。
411.35-419.27
I love, as an RCA director, to see now adults coming into confirmation, receiving that power and having their lives transformed.
作为成人入教礼仪的负责人,我很喜欢看到如今有成人接受坚振,领受那能力,生命因此被改变。
420.55-440.91
Um, as a mother, going, seeing each of my children be baptized is, it's the greatest joy, um, knowing that, that the gates of heaven are open to them and that, um, I can now thank God for them.
嗯,作为一位母亲,去看我的每个孩子受洗,是最大的喜乐;嗯,知道天国的门向他们打开了,而我现在可以为他们向神献上感谢。
441.37-447.71
Um, seeing my children confirmed is also an amazing experience.
嗯,看见我的孩子领受坚振礼,也是一次很奇妙的经历。
448.09-485.53
My two oldest children, um, have gone have received the sacrament of confirmation, and watching them grow and develop as young Catholics, and now go through confirmation knowing that they have put on the armor of Christ, that they're ready to go out and do battle in his name, to fight this world gone mad, um, and to stand up in an otherwise crazy world, um, is very affirming, uh, to see the next generation come up and, and take up the sword and, and go into battle.
我最大的两个孩子,嗯,已经、已经领受了坚振圣事。看着他们作为年轻的公教徒成长,现在又去领受坚振,知道他们已经穿上基督所赐的全副军装,预备好奉他的名出去征战,去对抗这个已经疯狂的世界,嗯,并且在这本就疯狂的世界里站立得住,嗯,这一切都让人深受鼓舞;看见下一代起来,拿起刀剑,投入战场。