Transcript
9.22-13.22
I've been blessed to have a relationship with Jesus my entire life.
我一生都很蒙福,一直和耶稣有一份关系。
13.24-17.38
It was something given to me by my parents and by the church that I grew up in.
这是我的父母和我从小成长的那间教会给我的。
17.40-27.24
But as a Catholic, that relationship has, has deepened immensely, most especially through the reception of holy communion and by going to adoration.
但作为公教徒,这份关系已经大大加深,特别是通过领受圣餐和参加圣体朝拜。
27.42-38.36
It's an amazing thing to think that, as Catholics, we can go into a church where there's adoration, where, where we can look at our Lord face-to-face, as it were, as we, as we gaze upon the host.
想到我们作为公教徒,可以走进举行圣体朝拜的教堂,在那里,我们可以说是与我们的主面对面,当我们凝视圣体的时候,这真是太奇妙了。
38.36-44.08
That's been a source of, of great grace in my life and in the lives of so many other Catholics that I know.
这一直是我生命里以及我认识的许多其他公教徒生命里大量恩典的泉源。
44.80-71.48
As a priest, though, my relationship with Jesus has been given an incredible boost, and the fact that, as a priest, it's my privilege to stand at the altar in his status, both priest and victim, and to call him down out of heaven, to, to hold him in my hands every day as he becomes substantially and truly present for us under the appearances of bread and wine.
不过,作为祭司,我和耶稣的关系得到了难以置信的提升。作为祭司,我有幸在祭坛前以他的身份,既是祭司也是祭品,站立;祈求他从天上降临;当他在饼和酒的外观之下实质地、真实地临在于我们中间时,每天把他捧在我手里。
72.12-84.44
It's an amazing thing to administer the sacraments, to stand in persona Christi Capitis, to forgive sins, to bring healing and hope to people through the sacraments.
能施行圣事、以基督元首的位格站立、赦免罪,借着圣事把医治和盼望带给人,这真是太奇妙了。
84.94-88.56
All of these things are not lost on us priests as we do them.
我们这些祭司在做这些事的时候,都深知这一切的分量。
88.88-102.60
There's so many times when we are, are doing our, our daily ministry as a priest that we become conscious of the fact that it's not us working, but that it is Jesus Christ working through us by the power of the Holy Spirit.
很多时候,当我们在、在做祭司的日常服事时,我们会意识到,做工的不是我们,而是耶稣基督借着圣灵的大能,通过我们在做工。
104.00-109.68
I really appreciate what the Catholic Church teaches us about suffering.
我非常感激公教会在受苦方面对我们的教导。
109.74-117.38
I feel like, um, it's human nature and the way I've always grown up is to avoid suffering at all costs.
我觉得,嗯,人性就是这样,而我从小到大也是这样,总想不惜一切代价避开痛苦。
117.88-123.76
That it's a negative thing, it's a bad thing, and you just don't want to have to go through hard times.
会觉得受苦是负面的、是不好的,你就是不想经历那些艰难的时刻。
123.92-129.48
What I've learned since I've become Catholic, that suffering truly is not a bad thing.
自从我成了公教徒以后,我学到,受苦真的不是坏事。
129.74-134.34
It's, it's an opportunity always to grow closer to Christ.
这总是一个让人更亲近基督的机会。
134.64-148.02
My very favorite Mother Teresa quote is one where she mentions that in suffering, the, the beauty of it, the gift of it, is that you become close enough to Christ on the cross that you can kiss him.
我最喜欢的德兰修女的一句话是,她提到在受苦中,它的美、它的礼物,在于你会靠近十字架上的基督,近到可以亲吻他。
148.38-173.58
And I have learned throughout, um, my time being Catholic that while, you know, suffering might not always be what I think is the best thing for myself at the time, it really It can be an opportunity to grow cr- closer to Christ, um, to view him on the cross, to see what he went through for us, um, and to realize in the end that it's a gift.
而且在我成为公教徒的这段时间里,我学到,嗯,虽然你知道,受苦在当下对我来说不一定总是我以为对自己最好的,但它真的可以成为一个让人更、更加亲近基督的机会,嗯,去注视十字架上的他,去看见他为我们经历了什么,嗯,并且到最后明白,这其实是一份礼物。