Transcript
9.28-17.42
One area of my understanding that the Catholic Church has helped me with so much is in the area of sin.
公教会对我帮助特别大的一个地方,是让我明白什么是罪。
17.90-27.18
Uh, having been in many different Protestant denominations, I always embraced the doctrine of the church that I was in, or at least I tried to.
呃,我待过很多不同的新教宗派,我总是接受我所在教会的教义,或者至少我尽力去接受。
27.76-44.74
So it sort of ran the gamut from, um, once saved, always saved, you just accept Jesus as your savior and you're- you're in, to total depravity where, you know, the, you can't do anything right and even the very best thing you do is still very evil and bad.
所以范围挺广的,嗯,从「一次得救,永远得救」,你只要接受耶稣作你的救主,你就——你就算进了,到「全然败坏」,就是,你知道的,你什么都做不好,甚至你做得最好的事在神眼里仍然很邪恶、很坏。
45.18-52.60
So that when God looks at you, he can't stand to look at you and so he has to put Jesus in front of you in order to tolerate you.
意思就是,当神看你时,他根本不愿看你,所以只好把耶稣挡在你前面,好让他还能容忍你。
53.10-57.42
So I always felt lost somewhere between those two extremes.
所以我总觉得自己夹在这两个极端之间,不知道该怎么办。
57.58-62.90
And in the Catholic Church, it's different and it's beautiful.
而在公教会里,这一切不一样,而且真的很美好。
62.98-79.08
And it's- and it's helpful because we begin to understand that God really loves us just the way we are because even though we w- have to deal with sin, we're still at least 51% good.
而且这很有帮助,因为我们开始明白,神真的按我们的本来样子爱我们;虽然我们必须面对罪的问题,我们至少还有51%是好的。
79.14-89.74
The day I heard a priest say that, just the light went on inside of me that this was the God that I love, that's the way He would feel about me.
我听到一位祭司这么说的那天,我心里一下子像亮起了灯:这就是我所爱的那位神,他对我就是这样看的。
89.78-91.28
He would never give up on me.
他永远不会放弃我。
91.56-96.68
There would always be that 1% tipping point in my favor.
总会有那1%的临界点把天平偏向我这边。
96.82-105.90
And so that has been a profound understanding that- that I just can't wait to tell all my Protestant friends about if they'll give me the chance.
所以这一直是一个很深的领悟——只要他们给我机会,我真等不及要告诉我所有的新教朋友。
107.58-114.52
As a Catholic, while we know that we have a fallen state, we know that that wasn't always so.
作为一名公教徒,我们知道自己如今处在堕落的状态,但我们也知道事情并非一直如此。
114.70-118.94
The Catholic faith teaches us that God created us good and perfect.
公教教导我们,神起初创造我们是美好又完全的。
118.94-125.60
Adam and Eve existed in the garden before they fell, and that nature was- was completely good.
在他们堕落之前,亚当和夏娃在园子里生活,那时的本性——是完全良善的。
125.60-130.92
And so we're not the snow-covered dung hills that Martin Luther proposed us to be.
所以我们不是马丁·路德所说的那种「被白雪盖住的粪堆」。
131.32-139.30
What's beautiful about our Catholic faith is that it recognizes that we all struggle with concupiscence, that we have this disordered tendency towards sin.
我们的公教信仰美在它承认:我们都在和私欲挣扎,我们里面有一种朝向罪的失序倾向。
139.62-146.46
But the church also gives us really wonderful remedies for that, things like the rosary and the sacraments of course.
但教会也为此给了我们很好的良方,比如玫瑰经,当然还有各样的圣事。
146.46-151.06
In my own life what's been very helpful is looking at the lives of the saints.
在我自己的生活里,最有帮助的是去看圣人的生活。
151.34-162.52
The saints are proof positive that even though we struggle with sin, that we each have our own vices that we have to contend with, that those vices can be overcome with God's grace.
圣人就是最有力的证明:即使我们与罪挣扎,每个人都有必须对付的恶习,这些恶习也可以靠着神的恩典被战胜。
162.64-164.86
That we can live a holy life.
我们可以活出圣洁的生活。
164.86-169.84
That we can become the men and women that God has created us to be.
我们可以成为神创造我们本该成为的男人和女人。
170.14-180.94
When we look at the saints, we- we see, or at least we get a glimpse, of what human nature is supposed to be and the great heights to which we can rise with God's grace.
当我们看圣人时,我们——我们会看见,或者至少能瞥见,人性本该是什么样子,以及靠着神的恩典我们可以达到多高的高度。
182.60-204.98
I think from my, uh, Methodist tradition, and even in the time of year I lived and served in the church, I think what we're dealing with is- is people would rather not use the word sin, would rather not draw attention to the areas in which, you know, humanity fails, uh, or where- where we personally, um, fall short.
我想,从我,呃,循道宗的传统来讲,甚至在我那些年在教会生活和服事的时候,我觉得我们的处境是——人们宁可不说「罪」这个词,宁可不去强调那些,你知道,人类失败的地方,呃,或者我们个人,嗯,做得不够的地方。
205.34-210.08
Uh, so I- I brought that with me, um, into the church.
呃,所以我——我把这种倾向,嗯,也带进了公教会。
210.08-226.48
And- and what I think is so beautiful about the faith is- is it helps us remember that it's really only through Christ that we are brought into, uh, union with the Holy Spirit, I mean with the Trinity.
而且——而且我觉得这信仰很美的一点是——它帮助我们记住:我们真正是只能借着基督,才被带入与,呃,圣灵的合一——我是说,与三位一体的合一。
226.92-235.00
It's the only reason, uh, it's through Christ that we're united with the Father and- and- and are part of, uh, the Holy Trinity.
这正是唯一的原因,呃,正是借着基督,我们与圣父合一,并且——并且——有分于,呃,与三位一体的共融。
235.74-239.78
It's because of- of God's grace and God's mercy.
这一切都是因为——因为神的恩典和神的怜悯。
239.88-248.94
So I- I've never connected, I mean not- not having been a cradle Catholic, I don't connect with the idea of Catholic guilt.
所以我——我从来没有共鸣,我是说,因为我不是从小就是公教徒,我不认同所谓的「公教负罪感」。
249.36-255.36
What I think is such a beautiful thing is that I entrust myself to the mercy of God.
我觉得特别美的一点是,我把自己交托给神的怜悯。
256.06-261.58
I knew the story from Genesis of the fall of man, of what happened with Adam and Eve from the time I was a child.
从小我就知道创世记里关于人类堕落的故事,知道亚当和夏娃发生了什么。
261.58-262.70
Knew it well.
我非常熟悉。
262.84-272.80
But when I became Catholic, all kinds of aspects of that story and the reality, the beginning of the history of our human race, uh, became alive for me in whole new ways.
但当我成为公教徒后,那段故事的许多层面,以及我们人类历史开端的真实,呃,都以全新的方式在我眼前活了起来。
272.84-277.52
And one of the important ways was in- in thinking about what it means to- to have sin.
其中一个重要的方面是——思考「有罪」到底是什么意思。
277.80-284.26
I came from a tradition that talked about our sin nature as if it were natural to us to- to be sin.
我来自的传统把我们的罪性说得好像犯罪对我们来说是天生的、是理所当然的。
284.26-288.36
And- and that went along with the- the popular idea to sin is human, it's only human.
而且——而且这也符合一种很流行的想法:「犯罪是人之常情,只是人性而已。」
288.86-294.42
And I remember someone asking one time, Well, if Jesus was fully human, then he didn't sin.
我记得有人有一次问过:「嗯,如果耶稣是完全为人,那他就没有犯罪。」
294.42-295.56
How could he be fully human?
那他怎么能算完全为人呢?
295.56-297.78
'Cause it really is human to sin.
因为,犯罪确实就是人性的一部分嘛。
298.42-312.90
I remember one time my father, um, told me he was annoyed he would go to Catholic funerals and he was very annoyed that they didn't talk a lot about the person and what the person had done and- and where the person was now.
我记得有一次我父亲,嗯,跟我说他很不满,他去参加公教的葬礼时,非常不满他们并不多谈逝者本人、他做过什么,以及——以及他现在在哪里。
313.16-321.04
A- and I understood it later as an adult that really that's- that's an illustration of a different theology.
而——而我长大以后才明白,那其实是另一套神学的体现。
321.24-326.74
You know, there are many, um, parts of grieving and mourning and many You know, like the wake.
你知道,哀伤和守丧有很多环节,嗯,比如守灵。
326.98-334.02
At a Catholic wake, certainly you would go on and on and talk about, uh- uh, good times and bad times that you had with that person.
在公教的守灵上,你当然会一直聊,呃——呃,和那个人一起经历的好时光和坏时光。
334.02-341.28
But by the time you get to the mass or Christian burial, it's about Christ and what Christ has done for each of us.
但等到了弥撒或基督徒的安葬礼,焦点就是基督,以及基督为我们每个人所成就的事。
341.36-347.86
And the fact that we throw ourselves upon the mercy of God, there isn't anything that we could do to measure up.
并且事实是,我们把自己完全交托给神的怜悯,我们做不了什么来达到标准。
348.20-348.74
No one.
没有一个人可以。
348.80-350.10
There's nothing we could do.
我们什么也做不到。
350.10-351.50
And we don't know where we are.
我们也不知道我们会在哪里。
351.76-353.94
We entrust ourselves to the mercy of God.
我们把自己交托给神的怜悯。
354.32-362.44
And, uh, you know, we- we pass into eternity and we don't know, but we know that God loves and is abounding in steadfast love.
而且,呃,你知道,我们——我们进入永恒,我们不知道将如何,但我们知道神爱我们,而且满有恒久的慈爱。
362.72-365.56
So that's something that I understood much later.
所以这是我很后来才明白的。
365.74-375.60
There was a reason you didn't go to a Catholic funeral and hear someone go on and on about how wonderful the person was and- and we know where they are.
你在公教葬礼上听不到有人一直在讲逝者多么了不起、而且『我们知道他现在在哪里』,这是有原因的。
375.90-387.18
Even today when we say in the mass, you know, Through my fault, through my fault, through my most grievous fault, it- it reminds us that- that we're fallen, that nobody measures up.
直到今天,在弥撒中我们还会说,你知道的:「因我的过错,因我的过错,因我深重的过错。」这提醒我们,我们是堕落的,没有人达得上标准。
387.58-395.70
And what I came to understand is that know when we- we look at the creation of man, we were created to be something perfect and beautiful and whole.
而我后来明白的是,当我们回看人的受造时,我们是被创造成为某种完全、美丽、完整的存在。
396.12-398.72
It is not our nature to be sinful.
犯罪并不是我们与生俱来的本性。
399.08-400.50
It's a deficit in our nature.
那是我们本性里的亏损。
400.50-401.38
It's a- it's a fault.
那是一个——一个缺陷。
401.38-402.08
It's a loss.
那是一种丧失。
402.08-406.92
It's the loss of the original righteousness, that original justice that we had.
那就是我们起初所拥有的义——那起初的公义——的丧失。
407.34-415.50
And that in a- in a very deep, genuinely mysterious way, but- but real way, Jesus is the man who is fully human, more human than we are.
并且,以一种非常深刻、确实带着奥秘、但又真实的方式,耶稣才是那位完全为人的人,比我们更真正地成为人。
415.98-421.46
Because we're still less than fully human because of our sin, but he's called us to that perfection.
因为因着罪,我们还没有完全成为人,但他呼召我们走向那样的完全。
421.48-422.86
He's called us to that holiness.
他呼召我们走向那样的圣洁。
423.18-425.38
He's called us to be fully human.
他呼召我们成为真正完全的人。
425.48-428.14
And because of that, we can overcome the fall.
正因为如此,我们可以战胜堕落。