Transcript

9.38-11.94
I've always believed in the Holy Trinity.
我一直都相信三位一体。
11.94-20.62
I, I never doubted it in any way, but certainly Catholicism has given me a more fuller understanding of the Holy Trinity.
我、我从来没有在任何方面怀疑过它,但公教确实让我对三位一体有更全面、更深入的认识。
21.10-34.74
I was fortunate in that even before I was Catholic, I was taught to develop a relationship with, with each person of the Trinity, Father, Son, and Holy Spirit, so I, I came into the Catholic Church with those relationships in place.
我很有福分,就是在成为公教徒之前,就有人教我和三位一体里的每一位——圣父、圣子、圣灵——建立关系。所以当我进入公教会时,这些关系已经建立起来了。
35.24-42.44
But my relationship with each person of the Trinity has certainly grown and become more intimate as I've been a Catholic.
但在成为公教徒之后,我与三位一体里每一位的关系确实不断成长,也变得更亲密。
42.82-54.12
As a Catholic, I've been exposed to things like the Athanasian Creed and, and the writings of the saints, which give us a, a more profound understanding of, of who the Trinity is.
作为公教徒,我接触到《亚他拿修信经》和许多圣徒的著作,这些都帮助我们更深地认识三位一体。
54.58-63.06
Of particular help to me has been Saint Elizabeth of the Holy Trinity, uh, a Carmelite nun who died in 1906 in Dijon, France.
对我特别有帮助的是三位一体的伊丽莎白,嗯,她是迦密会的修女,1906 年在法国第戎去世。
63.08-69.84
And, and even though she was only 26 when she died, she had such a, a profound grasp of the Holy Trinity.
而且,虽然她去世时只有 26 岁,她对三位一体却有非常深刻的领悟。
70.26-87.40
She has this wonderful prayer called Oh Holy Trinity, Whom I Adore, which is, which is a terrific little spiritual treatise on the nature of the Trinity that, as I've prayed it over the years, has, has helped solidify my relationship with each person of the Trinity.
她有一篇很美的祈祷文,题为《噢,我所敬拜的三位一体》,这是一篇很好的灵修小品,讲的是三位一体的本性。这些年我一直用它祈祷,它帮助我把我与三位一体里每一位的关系更加巩固。
89.04-98.08
The Holy Spirit, um, I think I'd always had an awareness of, um, God's love at work in the world.
关于圣灵,嗯,我想我一直都能觉察到,嗯,神的爱在这世界里运行。
98.32-107.62
I think that's what brought me to chaplain service, uh, as a ministry, walking with people who are suffering.
我想这就是促使我投入院牧事工的原因,呃,去陪伴那些正在受苦的人。
108.28-119.94
So the experience, I would say, I had, um, intense experience of God's love in the world, i.e., the Trinity, the Holy Spirit, the Holy Spirit.
所以就经历来说,我可以说,我在世界里强烈地经历过神的爱,也就是三位一体,圣灵,圣灵。
119.96-129.26
Um, and I certainly had, um, the concept of the, of the Trinity from my background and my training, uh, in the Methodist Church.
嗯,而且我确实从自己的背景和受的训练——在循道宗教会——那里,得到了三位一体的观念。
129.86-142.20
But the, um, the intensity or the, um, the complex, the complexity of Trinitarian theology in, in the Church, I think, was new.
但是,嗯,在教会里,三位一体神学的那种强烈程度,或者说它的复杂性,我想,对我是新的。
142.70-157.62
So I could match, sorta match my experience of God's love in the world with a, a theology of depth, and that, that's brought, um, tremendous, um, richness to my faith.
所以我就能把自己在世界里对神之爱的经历,和一套更有深度的神学对应起来;这给我的信仰带来了、嗯、极大的丰富。
159.18-162.10
From my youngest days as a Christian, I, I knew about the Holy Trinity.
从我刚成为基督徒的时候起,我、我就知道三位一体了。
162.10-164.50
I knew the word even though it wasn't in scripture.
我知道这个词,尽管圣经里没有这个词。
164.56-172.94
I knew about Father, Son, and Holy Spirit, and had a kind of vague understanding, trying to understand what it would mean for, for God to be both three and one.
我知道有圣父、圣子、圣灵,也有一种模糊的理解,试着去明白神既是三又是一到底是什么意思。
172.96-183.38
One of the most wonderful things that happened as I began approaching the Catholic faith through the study of historical theology, the, the history of theology, how the teachings of the church have developed.
当我通过研究历史神学——也就是神学的历史、教会教导是如何发展的——来走近公教信仰时,发生在我身上的最美好的事情之一是……
183.42-207.00
One wonderful thing that began to happen was my understanding of the Trinity that I First of all, I began to see that just 'cause the word wasn't in scripture that it, it didn't mean it was not true, but that the whole meaning of what Father, Son, and Holy Spirit, uh, truly was and how they related was something that came to the church over a period of time, that it had to be developed, a doctrine like an acorn becoming an oak tree.
其中一件奇妙的事,是我对三位一体的理解开始改变。首先,我开始看到,虽然这个词不在圣经里,但这并不表示它不是真理;相反,关于圣父、圣子、圣灵真正是谁,以及他们彼此如何相关的完整意义,是在一段时间里临到教会的,需要逐步被发展;这个教义就像橡子长成橡树一样。
207.46-236.62
And through the understanding, reading how the church's debates, early church's debates and, and finally the Council of Nicaea had helped people to come to a clear, precise understanding of that part of the mystery that we can understand convinced me completely that we need the Catholic Church, we need the councils, we need the development of doctrine where we start from a seed understanding of a, a very important and essential truth and go to a more full, developed understanding.
并且,通过读教会的辩论——早期教会的辩论——以及最终尼西亚大公会议如何帮助人们对那奥秘里我们能理解的那一部分有了清楚、精确的认识,我完全被说服:我们需要公教会,我们需要大公会议,我们需要教义的发展,从对一个非常重要、非常根本的真理如同种子般的认识,走向更为完整、成熟的理解。
237.12-245.64
And so today, my understanding of the Trinity is richer and more wonderful, broader, and in certain ways, more mysterious as well than ever before.
所以直到今天,我对三位一体的理解比以往任何时候都更丰富、更奇妙、更宽广,而且在某些方面也更显得奥秘。