Transcript
36.60-46.54
In the first chapter of the Gospel of John, we witness a scene in which John the Baptist, Andrew, and an unnamed disciple are standing by when the Lord passes.
在约翰福音第一章里,我们看见这样一幕:施洗约翰、安得烈和一位没有记名的门徒正站在那里,这时主从他们身边经过。
46.76-49.90
John the Baptist says, Behold the Lamb of God.
施洗约翰说:「看哪,这是神的羔羊!」
50.04-54.16
At that point, Andrew and the unnamed disciple follow after Him.
那时,安得烈和那位没有记名的门徒就跟随了他。
54.42-57.56
Jesus turns and says, What do you seek?
耶稣转过来,说:「你们要什么?」
57.74-61.86
And then they reply, Master, where are you staying?
他们回答说:「拉比,在哪里住?」
62.08-65.34
Jesus says mysteriously, Come and see.
耶稣就神秘地说:「你们来看。」
65.86-69.14
At that point, they went with Him, and it was the 10th hour.
那时,他们就和他一起去了;那时约有申正。
69.40-81.88
After they had visited with the Lord, Andrew comes back to his brother Peter and says, without nuance, without introduction, without any clarification, just simply, We have found the Messiah.
与主相处之后,安得烈回到他兄弟彼得那里,对他说,不拐弯抹角,不作铺垫,不加任何解释,就直接说:「我们遇见弥赛亚了。」
82.32-86.00
In his encounter with Jesus Christ, he derived certainty.
他在与耶稣基督相遇时,得了确信。
86.32-88.34
He derived a real knowledge.
他得到了真实的认识。
88.64-92.40
He was built up in his relationship with the Lord.
他在和主的关系上得着造就。
93.34-102.30
In the Christian life, we seek to cultivate habits of mind and heart whereby we can encounter Jesus in this certain and real way.
在基督徒的生活里,我们要培养心思和内心的习惯,使我们能以这种确定而真实的方式遇见耶稣。
102.68-104.90
We know that we are made to the image of God.
我们知道,我们是照着神的形象被造的。
105.20-109.42
We have intellects with which to know Him, and wills with which to love Him.
我们有理智可以认识他,也有意志可以爱他。
109.50-116.28
And so, building up of these faculties, building up of these spiritual powers is part of our sanctification.
因此,建立并增长这些机能、这些属灵能力,是我们成圣的一部分。
116.76-123.44
So when it comes to the building up of our minds, we speak of virtues like wisdom, and knowledge, and understanding.
所以,谈到心智的建立,我们会提到智慧、知识、悟性这些德行。
123.66-136.20
And so the Church commends to us the practice of an intellectual engagement with the faith in order to grow our hearts and encounter Jesus Christ in a way that is permanent, fixed, certain, and real.
因此,教会劝勉我们操练以理智投入信仰,好让我们的心成长,并以一种持久、稳固、确定而真实的方式遇见耶稣基督。
136.80-141.00
One of the ways in which we can do this is a practice called Lectio Divina.
我们可以这样做的方法之一,是一种被称为 Lectio Divina 的操练。
141.12-147.96
Lectio Divina just means sacred reading, and what it describes is a meditative reading of sacred Scripture.
Lectio Divina 的意思就是「圣读」,指的是对圣经的默想式阅读。
148.34-152.14
God, we know, is the author of all of Scripture.
我们知道,神是整本圣经的作者。
152.20-158.64
He Himself works through human agents, inspiring and preserving the texts from error.
他亲自借着人来工作,默示他们,并保守这些文本免于错误。
158.92-162.98
As a result, all of Scripture has a real revelatory character.
因此,整个圣经都带着真实的启示性质。
163.18-166.64
It communicates to us the truths about God.
它把关于神的真理传达给我们。
167.00-176.82
Scripture has a kind of infinite fruitfulness of meaning, for with God as its author, we always discover within it further and further sources of grace and truth.
圣经在意义上有一种近乎无尽的丰饶;因为作者是神,我们总能在里面不断发现更多的恩典和真理的泉源。
176.86-182.82
Now, Lectio Divina is given its classic form by a certain Guigo the Carthusian.
现在,Lectio Divina 的经典形式出自一位卡尔都西会修士,名叫吉戈。
183.28-189.96
He describes four stages to actually conduct us to the heart of the Scripture's meaning.
他提出四个步骤,引导我们进入圣经意义的核心。
190.24-192.32
We begin by reading.
我们先从阅读开始。
192.88-199.32
At this stage, it's just a, a slow reading of the passage, noting features of the text that stick out.
这一步,就是慢慢读这段经文,把那些特别突出的地方记下来。
199.86-202.34
It may be helpful to begin with the Gospels.
从福音书开始常常会有帮助。
202.34-208.24
'Cause in the Gospels, Jesus Christ is working in a way, obviously, that is very clear and distinct.
因为在福音书里,耶稣基督的作为显而易见,十分清楚而且具体。
208.50-224.10
You might pick out a handful of verses, nothing too long, nothing too short, and read through those slowly and meditatively, just pausing to recall, think about what you may know about those Scriptures and what strikes you for the first time.
你可以选几节经文,不要太长也不要太短,慢慢地、带着默想去读。读到一处就停一停,回想、思考你对这些经文已有的认识,以及第一次让你留意到的新亮点。
224.58-228.34
From reading, we pass to the second stage, which is meditation.
从阅读,我们进入第二步,就是默想。
228.62-232.42
At this stage, we begin to ask questions of the text.
在这一步,我们开始向经文发问。
232.54-234.16
Where is Jesus in the passage?
耶稣在这段经文里在哪里?
234.50-235.58
How is He saving?
他是怎样施行拯救的?
236.04-238.60
What is He doing to communicate His grace?
他在做什么来把他的恩典赐给我们?
238.96-242.70
In this process, we engage with the text and grapple with it.
在这个过程中,我们与经文真实互动,反复琢磨。
243.06-244.98
It becomes a kind of encounter.
这就成了一种相遇。
245.22-247.42
It becomes a conversation.
也成了一场对话。
248.06-252.00
From meditation, we pass to our third stage, which is prayer.
从默想,我们进入第三步,就是祷告。
252.18-261.36
Here, we ask God to enlighten us, to deepen our desire for the things described in the text, and to make Himself more known.
在这里,我们求神光照我们,加深我们对经文所讲之事的渴望,并使他自己更被我们认识。
261.38-265.90
From questions, we pass to praise, and from praise to glory.
从发问走向赞美,又从赞美走向荣耀。
266.34-269.40
The fourth and final stage is contemplation.
第四个、也是最后一步,是默观。
269.44-273.10
This is something that the Lord does in His own good timing.
这一步要由主按着他美好的时间亲自成就。
273.24-283.66
Here, He acts in a simple way, shedding a ray of light divine on our minds and giving us a kind of passive appreciation of the very mysteries themselves.
在这里,他以一种单纯的方式作工,在我们的心思上照下一缕来自神的光,使我们在被动中领会这些奥秘本身。
284.06-285.54
It's not something that we do.
这不是我们自己能做成的。
285.94-288.24
It's something done unto us.
这是临到我们、在我们身上成就的。
288.72-301.74
It's also helpful to notice that we don't just spend maybe a number of minutes with the first stage, and then a number of minutes with the second stage, and on down the line, as if we could proceed through the steps on our own timetable.
还要注意,我们不是在第一步花几分钟、第二步再花几分钟,按着自己的时间表一步步往下走。
301.82-309.16
Sometimes, the stages intermix and intermingle, and we pass from one to the other as the Lord dictates the tempo.
有时候这些步骤会交织在一起,我们也会按着主所定的节奏在其中来回穿梭。
309.64-316.54
So, They don't occur in relative isolation, but it moves more organically, more personally.
所以,它们并不是彼此隔离地发生,而是更有机、更个人化地流动。
317.20-323.84
Lectio Divina isn't about systematically working through the steps according to our own preconceived timetable.
Lectio Divina 并不是要我们照着自己预设的时间表,系统地把步骤走完。
324.00-332.74
Rather, the point is to become better disposed to the working of God in sacred Scripture and to create a kind of contemplative disposition towards life more broadly.
相反,重点是让我们更预备好,在圣经里顺从神的作为,并在更广的生活里养成一种默观的心态。
332.96-336.24
We want to get better at being done unto by the Lord.
我们要更善于让主在我们身上动工。
336.54-343.06
We wanna get better at suffering divine things, to be moved more readily by His inspiration and grace.
我们要更善于领受从神而来的事,更容易被他的感动和恩典推动。
343.84-354.60
Scripture is the very soul of theology, and so our study of the faith begins with Scripture, but it goes beyond Scripture to embrace all of the Church's life and teachings.
圣经是神学的灵魂,所以我们对信仰的学习从圣经开始,但也要超越圣经,拥抱整个教会的生活与教导。
354.78-360.38
So, it can also be helpful to read what others have said about or discovered in Scripture.
因此,读一读别人对圣经的见解和发现也很有帮助。
360.40-368.06
Here, it's very helpful to consult the Fathers of the Church, the theologians of the Middle Ages, perhaps modern saints.
在这里,参考教父、中世纪神学家,甚至近代的圣人的著作,会非常有帮助。
368.08-372.66
The lives of the saints are living manifestations of Scripture throughout history.
圣人的生平是在历史里对圣经的活生生的见证。
373.06-376.22
You can think, for instance, of St. Anthony of the Desert.
比如,你可以想想沙漠的圣安东尼。
376.40-387.04
When St. Anthony attended mass one day, he heard the text proclaimed from Matthew 19 that told him to go, sell all that he had and give to the poor, and to come follow after the Lord.
有一天,圣安东尼去参与弥撒时,听到人宣读马太福音第19章的经文,叫他「去变卖你所有的,分给穷人……你还要来跟从我」。
387.52-394.50
And having heard that word, his heart was changed, and he became what was the beginning of the whole monastic movement.
他一听见这话,心就被改变,于是成了整个修道运动的开端。
395.48-406.74
So, from reading what others have said about Scripture, we can expand into the Church's history and theology, its spirituality and liturgy, and what many holy people have said about her prayer.
因此,借着阅读别人对圣经的论述,我们可以拓展到教会的历史与神学、属灵传统与礼仪,以及许多圣人关于教会祈祷的教导。
407.26-410.50
What we want is a kind of steady habit of inquiry.
我们要的是一种稳定、持续的探求习惯。
410.80-417.76
When brought into dialogue with the experience of our lives, the Church's teachings prove infinitely fruitful and enriching.
当这些教导与我们的生活经验对话时,就显出无穷的果效,极大地丰富我们。
418.26-432.90
Through a greater appreciation of the Church's history, her Scripture, her theology, her liturgy, her prayer, one discovers many ways of diving more deeply into the infinite sea of being, into the infinite riches at the heart of God.
借着更深地欣赏教会的历史、她的圣经、她的神学、她的礼仪、她的祈祷,我们会发现许多路径,带我们更深入地潜入存在的无限海洋,深入神心里的无限丰富。