Transcript
36.76-41.92
Temperance is the virtue that regulates sense pleasures in accord with human reason.
节制是一种德性,使感官的享乐按照人的理性而受规范。
42.48-49.66
Human beings all need to judge reasonably how much they should eat, or drink, and sleep.
人都需要用理性判断该吃多少、喝多少、睡多少。
50.30-54.98
They also have to govern their human sexuality in accord with right reason.
他们也必须按照正当的理性来约束自己的性欲。
56.40-59.84
Now, the human sexual instinct, as all of us know, is particularly strong.
众所周知,人类的性本能特别强。
59.84-70.20
And as a consequence of original sin, sexual addiction, and lust, and irrational selfishness are commonplace in human behavior.
而且,由于原罪的后果,性上瘾、淫欲和不合理性的自私在人的行为里很常见。
71.16-75.00
And in addition, the stakes in human sexuality are high.
另外,涉及人的性时,事关重大。
75.28-84.68
Any sexual action in some way deeply affects a human person's relationship to God, to themselves, and to other human beings.
任何性行为,都会在某种程度上深刻地影响一个人与神、与自己以及与他人的关系。
84.96-89.72
That's because human sexuality is a reproductive power.
这是因为人的性是一种生殖的能力。
90.36-95.40
So inevitably, it's related to our capacity to transmit human life and human life is sacred.
所以,它必然关系到我们延续人类生命的能力,而人类的生命是圣洁的。
95.90-98.26
So there's something mysterious about human sexuality.
所以,人的性带着某种奥秘。
98.26-107.18
It touches on our relationship with God, with regards to a sacred power that we all have, and other people, with regards to a sacred power they have.
它牵涉我们和神的关系,因为这关系到我们每个人都带着圣洁意味的一种能力;也牵涉我们和他人的关系,因为他们也有这种能力。
107.62-116.00
So sexual activity is never merely trivial or recreational, even if our culture sometimes sends us the message that it's no big deal.
所以,性行为绝不只是小事或娱乐,即使我们的文化有时会告诉我们这不是什么大不了的事。
117.06-121.26
On the contrary, it relates human beings to God and to one another in deep ways.
相反,它以很深的方式把人和神、也把人与人彼此联系起来。
121.30-128.48
And conversely, it can lead to alienation from God and alienation from other he- human beings in deep ways.
反过来,它也可能以很深的方式让人和神疏离,也和他人疏离。
128.92-135.64
And bad sexual experiences can cause deep and lasting wounds in human persons that deeply harm them.
而且,不好的性经历会给人带来又深又持久的创伤,造成严重的伤害。
137.20-139.58
So, temperance matters.
所以,节制很重要。
140.62-146.78
Now, chastity is the specific virtue that governs human sexual actions in accord with reason.
接着说,贞洁是按照理性来规范人类性行为的一种特定德性。
146.98-153.02
In other words, to practice the virtue of temperance or self-governance in sexual matters is to be chaste.
换句话说,在性方面实行节制或自我管束,就是在实践贞洁。
153.34-159.12
It's an old-fashioned word, but it's a helpful word because it names something we all need to cultivate.
这是个有点老派的词,但很有用,因为它点出了我们都需要培养的东西。
159.42-162.88
Chastity is not a prudish virtue for people who are uptight.
贞洁不是给过度拘谨的人用的那种古板的德性。
163.16-166.00
It's a reasonable virtue for people who are wise.
它是有智慧的人会追求的、合乎理性的德性。
166.30-176.82
It's really the only option for those who want to avoid enslavement to lust, moral instability, or just personal anarchy that comes from sexual addiction.
对想要避免受淫欲奴役、道德不稳定,或因性上瘾而导致个人失序的人来说,贞洁其实是唯一的出路。
178.74-183.34
So chastity consists in the rational governance of the senses and the sexual instinct.
所以,贞洁就是用理性来管理感官和性本能。
183.58-200.88
A person seeks to be chaste when he directs his thoughts and his imaginations, as well as his instincts and his outward activities away from the domination of lust and sexual impurity and towards serene human relations of love and respect.
当一个人把自己的思想和想象,以及本能和外在行为,从淫欲和性不洁的支配下转开,转向平和的人际关系中的爱与尊重时,他就在追求贞洁。
202.78-206.24
Now, chastity exists for all of us in one of two distinct states.
另外,贞洁在我们每个人身上有两种不同的状态。
206.40-214.50
There's what we could call marital chastity, the right use of our sexual powers in marriage, and then there's chastity in the unmarried state.
一种可以称为婚姻贞洁,就是在婚姻里正当地使用性的能力;另一种是未婚状态下的贞洁。
215.64-221.40
Marital chastity is not characterized primarily by celibacy, that's to say by refraining from sexual relations.
婚姻贞洁并不主要表现为禁欲,也就是不发生性关系。
221.42-226.84
Rather, marital chastity is the practice of chaste, faithful conjugal love.
相反,婚姻贞洁是实践贞洁、忠诚的夫妻之爱。
226.86-242.42
The married couple is chaste when they cultivate sexual desires for one another and have sexual relations with each other in accord with profound mutual love, tenderness, and respect, and with genuine openness to life.
当夫妻彼此培育相互的性渴望,并且在深厚的相爱、温柔与尊重中发生性关系,并真诚地向生命敞开时,他们就是贞洁的。
243.62-256.18
It's possible for spouses to live unchastely with one another when they make lust and sexual pleasure a kind of end in themselves and divorce these from the unitive and procreative purposes of marriage.
当夫妻把淫欲和性快感当作自足的目的,并把这些与婚姻的结合目的和生育目的分离开来时,他们就可能彼此过着不贞洁的生活。
256.26-258.02
What do I mean by unitive and procreative?
我说的「结合」和「生育」是什么意思?
258.02-260.16
Well, by unitive, I mean like the marital friendship.
我说「结合」,就是指婚姻里的那种夫妻友谊。
260.16-264.74
There's a way in which sexuality in friendsh- in marriage can undermine marital friendship.
性在——婚姻里——有可能以某种方式破坏夫妻的友谊。
265.04-266.38
That's unchaste sexuality.
那就是不贞洁的性行为。
266.74-270.14
And by procreative, I mean the procreation of children.
我说「生育」,就是指生儿育女。
270.16-283.42
So when you divorce sex completely from the possibility of procreating, uh, and having children, you kind of make of it an end of itself, separated from the good end of marriage, which is having children.
所以,当你把性与可能的受孕、生儿育女完全切割开,把它当成一个自足的目的,使之脱离婚姻的善目的——也就是生儿育女——的时候,你其实就是在把性变成自我封闭的目的。
286.00-307.48
Marriage between a man and a woman that is open to life is the normative context for human sexuality because that's the unique place in which human sexuality can be offered to God in accord with its deeper and inner purpose, namely to bring married couples together in permanence for the procreation and education of children.
一男一女并向生命敞开的婚姻,是人类性应有的规范性处境,因为只有在那里,人类性才能按着它更深、更内在的目的被奉献给神,也就是为了子女的生育与教养,使夫妻永久地结合在一起。
308.50-320.14
You might say this is the fruitful covenant of human sexuality, its deep inner purpose, its logic, that people should embark on this common project together to have children and raise them and educate them.
你可以说,这就是人类性的多结果实的约,它更深的内在目的、它的内在逻辑:人们要一同投入这个共同的计划,生儿育女,抚养并教导他们。
321.06-326.76
Sexuality in marriage, therefore, can be sanctified by God and bring a couple closer to Christ.
因此,婚姻里的性可以被神祝圣,使夫妻二人更亲近基督。
326.76-334.56
They engage in, you might say, the natural and sacred mystery of marriage, the adventure of marriage together in Christ.
可以说,他们一同进入婚姻那自然而又圣洁的奥秘,在基督里一起走上婚姻的旅程。
335.60-346.98
Sexuality outside of marriage is objectively and morally problematic 'cause it tends towards selfishness and it alienates a person from God, sometimes pretty dramatically.
婚姻以外的性在客观上、在道德上都有问题,因为它倾向于自私,也会使人与神疏离,有时还会非常严重。
348.22-350.98
So chastity outside of marriage is important, but what is that?
所以,婚外的贞洁很重要,但那是什么呢?
351.32-358.48
Well, chastity outside of marriage really consists of a celibate life, whether for a time or permanently.
简单说,婚外的贞洁基本上就是独身的生活,不论是暂时的还是长期的。
358.76-370.46
So for example, couples who are dating and discerning marriage together should try to practice a realistic form of, of chastity whereby they refrain from sexual experimentation and treat one another with respect and love.
比如,正在交往并一起分辨是否走向婚姻的男女,应当实践一种切合实际的贞洁:不做性的试验,并以尊重和爱相待。
370.92-387.11
They can do this if they're aided and strengthened by the regular reception of the sacraments.That's the best preparation for marriage, to treat each other with respect in a kind of chaste way, thinking about really giving oneself to the other person in married love.
如果他们经常领受圣事,在圣事的帮助和坚固下,就能做到这一点。以一种贞洁的方式彼此尊重,并思考要在婚姻的爱里真正把自己交付给对方,这就是最好的婚前预备。
387.73-397.03
Now, we all know there are people who, for whatever reason, are not able to get married, and that can often be a great cross and difficulty for those people.
当然,我们都知道,有些人因各种原因不能结婚,这对他们来说常常是一副沉重的十字架、也是很大的难处。
397.45-405.13
But we shouldn't be despairing about their situation, tempted perhaps to that because of our over-sexualized age.
但我们不应该对他们的处境绝望,尽管在这个过度性化的时代,我们也许很容易被这种念头诱惑。
406.19-413.11
These people too can seek to live celibate chastity, aided by the sacraments and personal devotion to Christ.
这些人也可以在圣事的帮助下,并借着个人对基督的虔敬,努力活出独身的贞洁。
413.41-427.43
And with his help, that form of life is possible and they can become very holy people, grow in selflessness, and contribute greatly to the local Catholic community, joyfully giving of themselves to others.
在他的帮助下,这样的生活是可能的,他们也可以成为很圣洁的人,在无私上长进,并为本地公教团体作出很大的贡献,乐意把自己献给他人。
429.21-435.29
Priests and members of Catholic religious orders are called to a form of life characterized by permanent celibate chastity.
公教会的祭司和公教修会的会士被召过一种以永久独身贞洁为特征的生活。
435.61-441.49
They express this outwardly by solemn vows or promises, the vow of celibacy.
他们以庄严的誓愿或承诺来外在表达这一点,也就是独身誓愿。
442.59-451.01
Every Christian is obliged to seek a high degree of inward chastity, not only in actions or words outwardly, but also in thoughts and inner imaginations.
每一位基督徒都有义务追求高度的内在贞洁,不只是外在的言行,也包括思想和内在的想象。
451.21-452.31
Now, that's difficult.
当然,这很难。
452.69-465.19
As a result of original sin, it's difficult to govern our senses, and each human being is affected by what Catholic theology terms concupiscence, which is defined as inward disordered desire.
由于原罪,我们很难管束自己的感官;而且每个人都受到公教神学所谓「私欲」的影响,也就是指内在紊乱的欲望。
465.79-481.19
However, with the help of grace and regular confession, human beings can make great progress, sometimes only over a long duration of time, but they can make progress in self-governance and personal integration of spirit and flesh.
不过,借着恩典的帮助并且经常办告解,人是可以有很大长进的;虽然有时需要很长的时间,但人在自我管束上、在灵与肉的整合上,确实可以进步。
481.43-482.83
It's a lifelong battle.
这是一场毕生的争战。
483.11-485.87
It's a battle that can be won with the grace of Christ.
靠着基督的恩典,这场争战是可以得胜的。
485.93-494.93
Christians need to avoid watching impure films and other media, and they should seek to guard their thoughts against fantasies or imaginations that are unwarranted.
基督徒需要避免观看不洁的影片和其他媒体内容,并且要谨守心思,防备那些不该有的幻想和想象。
495.09-501.87
They need to avoid addictions to things on the internet that are impure, and fight against those addictions if they've already acquired them.
他们需要避免沾染网络上那些不洁的东西所带来的成瘾;若已经上瘾,就要奋力与之争战。
502.29-505.13
With the grace of Christ, it's possible to overcome.
借着基督的恩典,是可以胜过的。
506.15-510.07
This struggle against the flesh is spiritually meaningful, even when it's difficult.
这场与肉体争战在属灵上很有意义,即使它很艰难。
510.09-515.09
It's meritorious when it's conducted in union with Christ and his grace.
当这场争战与基督及他的恩典相结合时,它是有功德的。
515.51-518.61
In our weakness, his strength can conquer.
在我们的软弱里,他的能力可以得胜。
520.41-536.61
Married couples are greatly aided in their conjugal life by really heeding and listening to what the Catholic Church teaches about the problems with contraception, as well as the benefits of the alternative of contraception, which we call natural family planning.
已婚夫妇若认真留心公教会关于避孕问题的教导,以及关于避孕的替代方案——也就是我们所说的自然家庭计划——在夫妻生活上会得到很大的帮助。
538.13-539.15
What is contraception?
什么是避孕?
539.15-551.63
Well, you know, technically defined, it's an act that occurs either before or during or after conjugal union that seeks intentionally or purposefully to thwart the conception of human life.
从严格的定义来说,它是在夫妻结合之前、之中或之后所做的某种行为,故意、有意图地阻止人类生命的受孕。
551.91-555.35
It's when you try to sterilize the human sexual act.
也就是你企图让人的性行为失去生育效果。
555.91-561.69
So contraception consists in this willful intention to sterilize human sexuality.
因此,避孕的本质就是有意让人的性行为丧失生育力的意向与做法。
561.93-564.05
Why is that action problematic?
为什么这种做法有问题?
564.21-574.95
Well, it's unchaste because it seeks purposely to divorce human sexual pleasure from the ordinary consequences of sex, that's to say from human reproduction and the life of the family.
因为它是不贞洁的:它有意把人的性快感从性行为的通常后果中切割出来,也就是与人的生育、与家庭的生命相分离。
576.89-585.23
Now, you know, you might think, Well, everyone in our culture tends to think that's okay and it doesn't have consequences, but it has huge consequences.
现在,你可能会想:我们文化里几乎人人都觉得那没问题,也不会有什么后果;但它的后果非常严重。
585.97-589.57
Some people would say, Well, it doesn't have any consequences in marriage, right?
也有人会说:嗯,在婚姻里并没有什么后果,对吧?
589.57-593.87
Because the people are still united sexually in view of eventually having children.
因为他们仍然在性上联合,打算最终要孩子。
594.09-598.39
But actually, the consequences of contraception are always serious and problematic.
但其实,避孕带来的后果一向都很严重、很成问题。
599.77-607.49
Because it creates a kind of divorce between human sexuality and its relationship to God as the giver of human life.
因为它让人类的性和它与赐人生命的神之间的关系发生某种割裂。
608.45-617.03
By purposefully sterilizing human sexuality, what happens in fact is that contraception secularizes human sexuality, divorcing it from God.
当人有意让性行为丧失生育力时,实际上,避孕就在把人类的性世俗化,使之与神分离。
617.47-620.29
It makes it really just about sexual pleasure.
它把性真正变成只关乎快感的东西。
620.99-626.97
That's the logic of contraception, to define sexuality just around pleasure.
这就是避孕的逻辑:把性的定义只围绕快感。
627.69-644.75
But that makes the members of the couple more likely to fall into compulsive sexual addictions, and it really means they start to give themselves to one another almost uniquely for pleasure, uh, rather than out of a deeper sacrificial love and a joined life.
但这会让伴侣更容易陷入强迫性的性上瘾;实际上,这意味着他们彼此把自己交出去几乎只是为了快感,而不是出于更深的牺牲之爱和共同的人生。
645.87-655.57
Because it entails the desire to self-sterilize or to sterilize the other person, it affects the attitude couples have toward one another, and even really their very understanding of sexuality.
因为其中包含要让自己失去生育力,或让对方失去生育力的意愿,它会影响夫妻彼此的态度,甚至影响他们对性本身的理解。
655.83-662.65
Contraception teaches people over time to deny that reproduction is an inherent part of sexual relations.
避孕会逐渐让人否认生育是性关系里与生俱来的一个部分。
663.37-673.03
It follows from this that fertility and commitment to the other person around the idea of having children together is no longer accepted as an essential part of the sexual act.
于是,围绕「一起生养孩子」而形成的生育力与彼此承诺,也不再被当作性行为的基本组成。
673.21-684.63
That's also why people begin to redefine marriage and sexual relations as basically any kind of contractual, mutually willed expression of human sexuality.
这也就是为什么人们开始把婚姻和性关系重新定义为:只要是任何一种契约式、双方同意的人类性的表达就行。
685.07-690.19
So in a not so subtle way, contraception redefines sexuality over time, even in marriage.
所以,避孕会在一种并不隐蔽的方式下,随着时间推移,重新定义性,哪怕在婚姻里也是如此。
690.53-696.93
And actually, people pick up on the married couple using contraception, the children or other friends.
而且,孩子或其他朋友其实都会察觉这对已婚夫妇在使用避孕。
697.07-702.99
And what you're sort of saying is, technically, you can have sexuality with all these, without all these consequences.
你等于在传递一个信息:从技术上说,可以发生性而不用承担这些后果。
703.45-709.95
So it really does induce people to think about the possibility of things like cohabitation, even if the couple doesn't intend it.
这确实会引导人去考虑像同居之类的可能性,即使这对夫妇并没有这个打算。
710.47-716.05
It can also easily lead to selfishness and make marital commitment more difficult in many ways.
它也容易导致自私,并在许多方面让婚姻里的承诺变得更难。
718.19-722.73
Now, the Catholic Church teaches that natural family planning is not simply another form of contraception.
现在,公教会教导,自然家庭计划不只是另一种避孕方式。
722.79-724.63
It's actually something utterly different.
它其实是完全不同的东西。
725.11-726.69
Why is that the case?
为什么?
726.73-733.91
Basically because the practice of NFP does not consist in the purposeful sterilization of a sexual act.
根本原因是,自然家庭计划的做法并不是有意让性行为丧失生育力。
734.07-755.90
Rather, it consists in the couple intentionally refraining from sexual relations during a time that they're more likely to be fertile, often for about eight days a month.Now, it's true that when they refrain from sexual relations, they intend to avoid having children often, and the Church teaches that that is entirely acceptable if they have a serious reason for doing this.
相反,它是指夫妻在更可能受孕的时段有意识地节制,不发生性关系,通常是每个月大约八天。的确,在他们选择节制时,往往是想避免怀孕;而只要有正当而严肃的理由,公教会教导这样做是完全可以的。
756.18-762.00
It could be a serious reason of health, it could be a psychological reason for their own spiritual wellbeing.
理由可能是严重的健康因素,也可能是出于心理方面、为了他们属灵状况的益处。
762.20-765.42
It could because It could be because of economic duress.
也可能是因为经济拮据。
766.90-783.16
Nevertheless, when the couple practicing NFP refrain from sex, they do not misuse their sexual powers by purposefully sterilizing them, divorcing them from the reproductive power, and they don't disrespect one another by purposely refusing the fertility of one another's bodies.
尽管如此,当实行自然家庭计划的夫妻选择节制时,他们并没有通过刻意让性行为失去生育力、把性同生殖力分开而滥用自己的性能力;他们也不会通过刻意拒绝彼此身体的生育力而彼此不尊重。
784.94-791.72
And when they are united sexually, even though they know they are unlikely to conceive, they do not contracept or s- self-sterilize.
而当他们发生性关系时,即使知道不太可能受孕,他们也不会避孕,也不会自我绝育。
791.92-798.12
Instead, they do maintain this open relationship to God, to the nature of their own bodies, as bodies capable of fertility.
相反,他们保持对神、以及对自己身体本性——作为有生育能力的身体——的开放态度。
798.34-807.44
In short, they respect this dimension of their bodies inscribed in it by God, the capacity to transmit life as a dimension of human love.
总之,他们尊重神在他们身体里刻下的这一面:把生命传递下去的能力,作为人类之爱的一部分。
807.66-812.62
That doesn't mean they should be using NFP just as the normal setting.
这并不意味着他们应该把自然家庭计划当作常态来使用。
812.80-817.30
Couples who use NFP need to have a important reason to do so, but it's licit.
使用自然家庭计划的夫妻需要有重要的理由,但这样做是许可的。
817.94-823.00
They do have to abstain for s- from sexual relations for about eight days out of the month, and that can be difficult.
他们确实需要在每个月大约八天里节制、不发生性关系,而这可能不容易。
823.08-836.34
It's a sacrifice, but it's also an opportunity because it, it invites the couple to draw closer to God in prayer and to one another through affection, not through addiction, in genuine communion with Christ in their spiritual life.
这是一种牺牲,但也是机会,因为它邀请夫妻在祷告里更亲近神,并以真挚的感情而不是上瘾来彼此亲近,在属灵生活里与基督真实共融。
836.46-845.32
And though couples do find it sometimes difficult or a trial, they often grow in their spiritual life with God and they have a high degree of fidelity to one another.
虽然夫妻有时会觉得这很难、像一种试炼,但他们常常在与神的属灵生活上成长,并且彼此的忠贞度更高。
846.96-853.44
It's important to note that when couples use NFP, it's not considered the model or the ordinary form of marital sexuality by the Catholic Church.
需要指出的是,当夫妻使用自然家庭计划时,公教会并不把它视为婚姻性生活的典范或通常形态。
853.74-862.64
The norm is to have children, to see children as a gift, and to see the education of children as something central to married life and one's vocation.
常态是生儿育女,把孩子看作礼物,并把教养儿女视为婚姻生活和个人圣召的核心。
862.68-873.16
But the practice of NFP can be part of a chaste form of married sexual life when our human prudence calls for it in certain circumstances, and many times that is the case.
但在某些处境下,当人的审慎判断需要时,自然家庭计划可以成为贞洁的婚姻性生活的一部分;而这样的情况其实常常会发生。
874.86-876.28
All of this can sound very strange.
这些听起来可能很陌生。
876.28-902.04
It could sound like something different than what we're used to and don't even associate with Christianity, but I'd encourage you to talk with couples who use NFP if you're a married person, to think about how it can be a viable way to grow in your spiritual life and to find help from those couples in thinking about concrete challenges, but also the concrete kind of promise and spiritual depth of the practice of living in accord with the traditional teaching of the Church.
这可能和我们习惯的观念很不一样,甚至让人觉得和基督信仰无关。但如果你已婚,我鼓励你和实行自然家庭计划的夫妻聊聊,想一想它如何能成为你属灵生命成长的一条可行之路;也可以从他们那里得到帮助,一起思考具体的挑战,以及按照公教会的传统教导来生活所带来的实际应许和属灵深度。
902.32-912.16
It's meant for our happiness, and if you pursue the happiness, eh, that the Church wants for you in conformity with God's plan, you will deepen your life in Christ.
这些教导是为了我们的幸福。如果你追求那种与神的计划相合、也是公教会盼望你拥有的幸福,你在基督里的生命就会更深。
912.88-920.64
In our next session, we'll talk about the challenge but also the importance, even the privilege, of living out our Catholic faith in a secular society.
在下一讲,我们要谈在世俗社会里活出我们的公教信仰所面临的挑战,也要谈到它的重要性,甚至可以说是一种殊荣。