Transcript
36.70-44.72
It matters for human happiness not simply that we move, but more importantly that we move well toward the end that perfects us.
人类的幸福不只在于我们有行动,更在于我们能不能好好地朝向那个使我们得以成全的目的前进。
45.00-51.08
For example, it does not suffice for us merely to eat, to speak, and to love in order to be happy.
比如,要得到幸福,光是吃、说、爱是不够的。
51.28-55.72
We have to eat, to speak, and to love well, or according to reason.
我们必须把吃、说、爱这些事做得好,也就是按理性来做。
56.22-61.18
To move reasonably toward our good ends is to move humanly toward them.
按理性走向对我们是善的目标,就是按人的方式走向它们。
61.50-68.00
Acting humanly and rationally in addition to enjoying life's goods contributes to our personal goodness.
除了享受生命里的各种好处之外,以合乎人的、合乎理性的方式行事,也会促进我们自身的良善。
68.54-79.48
The moral virtues, prudence, justice, courage, and temperance, are those qualities of soul that allow us to move rationally toward whatever good end we set out to pursue.
所谓道德德性——审慎、正义、刚毅、节制——就是灵魂里的那些素质,使我们能够按理性朝我们所立志追求的任何善的目标前进。
80.02-88.46
Prudence perfects our intellect, helping us to deliberate well about how best to achieve a chosen goal in a given situation.
审慎成全我们的理智,帮助我们在具体情境里,认真思考怎样才能最好地达成所选定的目标。
88.76-94.04
Justice perfects our will, helping us always to render others their due.
正义成全我们的意志,帮助我们总是把该给别人的给他们。
94.34-101.96
Courage and temperance perfect our passions, helping us to be drawn to the good and to contend with evil according to right reason.
刚毅和节制成全我们的情绪,帮助我们按照正当的理性,被善所吸引,并与恶对抗。
102.82-115.04
The Christian tradition has long understood that the moral virtues which are necessary for pursuing our natural good rationally become, in the life of grace, necessary for pursing our supernatural good rationally.
基督教传统长期以来明白,那些为了按理性追求我们天然的善所必需的道德德性,在恩典的生活里,也同样成为按理性追求我们超自然的善所必需的。
115.30-122.04
Even when elevated by charity, the moral virtues ensure that the Christian life remains properly rational.
即使被仁爱提升,道德德性也能确保基督徒的生活仍然保持恰当的理性。
122.30-127.86
Accordingly, Christian moral theology rightly gives considerable attention to the moral virtues.
因此,基督教道德神学理当对道德德性给予相当的重视。
128.52-131.90
Prudence enjoys pride of place among the moral virtues.
在这些德性当中,审慎占据首要地位。
132.06-141.42
To understand why, it is important to distinguish the virtue of prudence from what we commonly call prudence, which is a kind of caution that slows or even hinders action.
要明白为什么,我们需要把作为德性的「审慎」与日常口语里的「谨慎」区分开来;后者是一种会放慢甚至妨碍行动的谨小慎微。
141.92-152.06
As a virtue, prudence inserts truth into action, and it ensures that a good action, properly deliberated, is carried through to completion.
作为一种德性,审慎把真理带进行动里,并确保一个经过恰当斟酌的善行能够贯彻到底。
152.62-162.02
The prudent man, therefore, is not the cautious or timid actor, but the sure and confident one who acts decisively as circumstances demand.
因此,审慎的人不是那种小心翼翼或胆怯的人,而是那个按情势所需果断行动、笃定自信的人。
162.50-169.42
Because prudence shapes man's every deliberate action, it shapes every action of the other moral virtues as well.
因为审慎塑造人每一个经过思考的行动,所以它也塑造其他道德德性的每一次行动。
169.74-175.06
There is no act of justice, courage, or temperance that is not also an act of prudence.
任何一次正义、刚毅或节制的行动,也同时是一次审慎的行动。
175.88-182.48
The act of prudence unfolds in three principal steps: deliberation, judgment, and command.
审慎的行动主要展开为三步:斟酌、判断、命令。
182.94-196.28
After a person forms the intention to do something, like a son who intends to celebrate his mother's birthday, he enters into the step of deliberation in which he considers all the means possible to achieve his chosen end.
当一个人立下要做某件事的意向,比如一个儿子打算给妈妈过生日,他就进入斟酌这一步,考虑一切可能实现所选目标的方法。
196.78-205.86
In this case, the son considers all of the ways in which he can mark his mother's birthday: give her a call, buy her a gift, take her to dinner, etcetera.
在这个例子里,儿子要想各种为妈妈庆祝生日的方式:给她打电话、买礼物、带她出去吃饭,等等。
206.20-219.80
Ordinarily, as a person ponders the available means to achieving his goal, even taking counsel from others to ensure that he doesn't overlook anything, one or two possible means will appear to him as the most preferred or feasible.
一般来说,当一个人思考实现目标的各种手段时,甚至还会向别人请教,免得有疏漏;这时,一两种最可取或最可行的方式通常会浮现出来。
220.08-226.02
With these means in view, the agent enters the second step of prudence, which is judgment.
在这些方式摆在眼前之后,当事人进入审慎的第二步,也就是判断。
226.52-236.16
If a person passes too quickly through the step of deliberation, not calling to mind a sufficient number of the means available to him, he could be guilty of acting precipitously.
如果一个人太快就跳过斟酌这一步,没有把可用的方法想得够多,他可能就犯了草率行事的错。
236.58-244.32
Now, at the step of judgment, the person has to judge both the goodness and the appropriateness of the preferred means to his chosen end.
到了判断这一步,这个人必须评估:他所偏好的手段是否为善,并且是否适合他所选定的目的。
244.44-246.74
Is the means morally permissible?
这个手段在道德上允许吗?
246.80-249.36
Is it appropriate to the circumstances?
它适合当下的处境吗?
249.40-252.98
Are there any dangers attached to the preferred means?
这个偏好的手段有没有什么风险?
253.28-260.24
For example, when considering whether to buy his mother a birthday gift, he should ask himself, does he have the money to purchase a gift?
比如,当他考虑要不要给妈妈买生日礼物时,他应该问自己:有没有钱买礼物?
260.66-263.68
Does his mother already have what he wants to buy her?
他想买给她的东西,妈妈是不是已经有了?
263.76-266.68
Will she be offended by his proposed gift?
他打算送的礼物,会不会让她觉得被冒犯?
267.22-274.52
Once the agent makes the judgment that his preferred means is both good and appropriate, he then elects to pursue this means.
一旦当事人判断自己偏好的手段既是善的也合宜,他就选择采用这个手段。
274.84-280.80
The second step of prudence is now complete, and the agent is ready to proceed to step three, which is command.
这样,审慎的第二步就完成了,当事人准备进入第三步,也就是命令。
281.04-292.22
If a person passes too quickly through the step of judgment, failing to judge the goodness of his proposed action according to all of the relevant criteria, he could be guilty of acting thoughtlessly.
如果一个人过快地掠过判断这一步,没有按照所有相关的标准来评估他所计划的行动是否为善,他可能就犯了欠考虑地行事的错。
292.92-301.96
Now, once a possible means to an end is properly deliberated and judged, it is time for the action necessary to pursue the means to be commanded.
接下来,一旦某个达成目的的可行手段已经被恰当地斟酌并判断妥当,就该发出命令,着手执行为采用该手段所必须的行动。
302.18-307.92
An act of the intellect aimed at the will, command is prudence's final and defining act.
「命令」是理智指向意志的一个行动,是审慎最后且决定性的行动。
308.06-314.14
It ensures that the means properly deliberated and judged is actually executed.
它确保那些已经恰当斟酌并判断过的手段真正被付诸实行。
314.62-327.90
For example, the son who chooses to buy his mother roses for her birthday must actually do what is necessary to buy and deliver the roses, including ordering them, picking them up, and bringing them to his mother.
比如,选择给妈妈买玫瑰当生日礼物的儿子,必须真的去做买花和送花所需要的一切:下单、取花、把花带给妈妈。
328.16-335.66
As our example shows, it does not suffice to give a present simply to deliberate about it and judge it a good thing to do.
正如这个例子所显示的,送礼物不只是把它想一想、评估为一件好事就够了。
335.74-341.86
Intellect must command the will so that one's good judgment translates into action.
理智必须向意志发出命令,使人的良好判断转化为行动。
342.28-348.68
If a person fails to command the action properly deliberated and judged, he may be guilty of inconstancy.
如果一个人没有下达对那些已经恰当斟酌并判断过的行动的命令,他可能就犯了缺乏恒心的错。
348.84-353.30
If he fails to execute what he commands, he may be guilty of negligence.
如果他没有执行自己下达的命令,他可能就犯了疏忽的错。
353.92-358.66
Prudent action follows the successful completion of all three of these steps.
审慎的行动是在成功完成以上三步之后才会发生。
358.76-362.96
A failure in any one step results in an imprudent action.
其中任何一步失败,都会导致不审慎的行动。
363.60-372.04
For various historical and ideological reasons, the classical regard for prudence has been collapsed into the modern regard for conscience.
出于各种历史和思想上的原因,人们对审慎的古典重视被简化成了现代对良心的重视。
372.20-379.46
While conscience remains an important component of moral action, it does not do what it is commonly thought to do.
尽管良心仍是道德行动的重要组成部分,但它并不像人们通常以为的那样发挥作用。
379.72-383.36
To be sure, individuals should follow their own conscience while acting.
当然,人在行动时应该遵从自己的良心。
383.78-387.74
They are even bound to follow their conscience in most instances.
在大多数情况下,他们甚至有义务遵从自己的良心。
387.96-395.54
But this means nothing more than that they should exercise their own prudence when acting, particularly at the step of judgment.
但这不过意味着,他们在行动时应该运用自己的审慎,尤其是在判断这一步。
395.88-399.34
No one can intrude and make this judgment for another.
没有人可以插手替别人作出这个判断。
399.44-405.28
This does not mean, however, that every judgment regarding the goodness of an action is infallibly made.
然而,这并不意味着凡是关于一个行动是否为善的判断都必然无误。
405.60-410.74
As one's knowledge of the moral law, one's conscience can be mistaken or even defective.
既然良心是人对道德律的认识,它也可能出错,甚至存在缺陷。
411.10-416.88
In order to judge well according to one's conscience, conscience itself must be well-formed.
要按照良心作出良好的判断,良心本身必须被良好地塑造。
417.06-421.98
This means that conscience must be docile to divine and human instruction.
这意味着,良心必须愿意受教于神的教导和人的教导。
422.84-430.10
The prudent man, therefore, is the one who deliberates, judges, and commands good action in pursuit of the goods that perfect him and others.
因此,审慎的人就是那个为着那些使他自己和他人得以成全的善而斟酌、判断,并下达命令去实行善行的人。
430.52-437.86
He acts confidently according to his conscience, which he allows to be informed by all truth pertaining to moral action.
他按照自己的良心自信地行动,而他的良心也被一切与道德行动有关的真理所启发和指导。