Transcript

35.86-43.36
In our last session, we looked at the virtue of charity or of love, above all as love of God.
在上一讲里,我们谈到了仁爱的德行,也就是爱,尤其是作为对神的爱。
43.38-56.46
By the infusion of this supernatural, theological virtue of charity, we are elevated and empowered to love God above all things by a participation in God's own love of Himself.
借着这项由神注入的超自然神学德行——仁爱,我们被提升,也得着能力,因着分有神对自己之爱,去爱神超过一切。
57.06-75.78
And in fact, this love of God is poured into our hearts by the Holy Spirit, who is given to us, as Saint Paul teaches us in Romans 5. And so, we are made like the Holy Spirit, who is love in person, by this gift of supernatural love.
其实,正如使徒保罗在罗马书第5章所教导的:「因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。」因此,借着这份超自然的爱,我们被塑造成更像圣灵;而圣灵本人就是爱。
76.86-86.00
This spirit of love is given to us by Jesus Himself, who breathes it forth after His resurrection from the dead.
这爱的灵是耶稣亲自赐给我们的;祂在从死里复活以后向门徒吹气,把这灵赐下。
86.22-95.50
So the Holy Spirit configures us to Jesus Christ, and specifically to the pattern of His life, death, and resurrection.
因此,圣灵使我们与耶稣基督相符,特别是与祂的生活、受死和复活的样式相合。
96.36-104.04
And this is the key to understanding how Christians are called to love our neighbors.
这就是明白基督徒蒙召如何爱邻舍的关键。
104.50-111.24
In other words, this is not some duty imposed on us as a kind of burden or task.
换句话说,这不是强加在我们身上的某种负担或任务。
111.68-116.04
Rather, it's precisely how we live out life in the Holy Spirit.
相反,这正是我们在圣灵里活出来的生命方式。
116.04-128.96
We are made like Christ by the Holy Spirit, who, out of love for sinners, was willing even to lay down His life and to accept the suffering of the cross.
圣灵使我们效法基督;而基督因着爱罪人,甘愿舍命,承担十字架的苦难。
129.26-152.04
So when we receive the virtue of charity through the Holy Spirit, we not only are empowered to love God in the way that God loves Himself and in the way Jesus loves the Father, we are also empowered to love our neighbor the way God loves him and the way Jesus was willing to suffer and die for him.
所以,当我们借着圣灵领受仁爱的德行时,我们不但得着能力,按着神爱自己的方式、也按着耶稣爱圣父的方式来爱神;我们也得着能力,按着神爱他的方式来爱我们的邻舍,像耶稣愿意为他受苦、为他舍命那样去爱他。
153.06-154.96
Here, someone might raise an objection.
在这里,可能会有人提出疑问。
154.96-158.56
Listen, Father, Jesus was perfect.
听我说,神父,耶稣是完全的。
158.68-163.66
God can love everyone perfectly and infinitely, but I am very limited.
神能完全而且无限地爱所有人,但我非常有限。
164.14-167.86
I can't possibly love everyone in the same way.
我不可能用同样的方式去爱所有人。
168.48-188.16
And here, actually, it's very helpful to recall the traditional Catholic teaching about the order of charity, which helps us, in a way, prioritize or clarify in the concrete how we go about loving others, especially since we are, in fact, finite and limited.
在这里,其实很有帮助的一点是回想公教对「仁爱的次序」的传统教导;它在某种意义上帮助我们在具体实践中排定优先、厘清怎样去爱别人,特别是因为我们确实有限。
189.54-196.28
The first principle, what always has to come first in our order of charity, is God.
第一个原则——在仁爱的次序里永远要放在第一位的——是神。
196.60-201.18
That is, we love God first and above all things.
也就是说,我们先爱神,而且爱神胜过一切。
201.64-216.56
And this has a wonderful effect in us, because when you truly love God above all things, when you always put God first, it tends to arrange underneath the love of God every other love that we have.
这会在我们里面产生很好的效果;因为当你真把爱神放在一切之上、总是把神放在第一位时,其他一切的爱都会被放在爱神之下,各就各位。
217.02-225.12
That is, when you have the right first priority, you can figure out what the other priorities are in your life.
也就是说,当你的第一优先次序摆对了,你就能搞清楚生命里其他的优先次序是什么。
225.12-231.16
You can put them in the right place underneath the love of God, which is always first.
你可以把它们放在爱神之下的合适位置,而爱神永远是第一。
231.62-243.50
But secondly, or as a part of this, when you love God above all things, it naturally erupts into a love of those whom God also loves.
其次,或者说作为这一点的延伸,当你爱神胜过一切时,这爱会自然地流露为对神所爱之人的爱。
243.72-251.52
So you can see already that loving God first will help us love our neighbor for God's sake.
所以你可以看出来,先爱神会帮助我们为了神的缘故去爱邻舍。
252.32-256.88
So, the first in the order of charity is always the love of God.
因此,仁爱的次序里第一位永远是对神的爱。
257.32-258.34
What comes second?
那第二位是什么呢?
258.70-265.54
Now, this might surprise you, but in the traditional teaching, in second place is the good of our own souls.
这可能会让你惊讶,但按传统教导,第二位是我们自己灵魂的益处。
265.92-273.52
That is, our own spiritual good, or the good that we be in a right relationship with God.
也就是我们属灵的益处,或者说与神有正确关系所带来的益处。
274.60-303.68
This is, in fact, the foundation for our love of our neighbor, and even though it might sound like it at first, when you think about it, this prioritization is not selfish, because unless we love ourselves enough to want friendship with God as the first and supreme good for us, we will never be able to do any real good for other people.
这其实是我们爱邻舍的根基。虽然乍听起来好像有点自私,但仔细想并不是;因为除非我们足够爱自己,把与神的友谊当作对我们来说第一、也是至高的善来追求,否则我们就没法为别人做出任何真正的好处。
303.82-314.60
And this is, by the way, why you can never justify committing a sin for the sake of helping another person, even though on some level it might seem, uh, maybe, uh, like a temptation to do that.
顺便说一句,这也是为什么你绝不能为了帮助别人而为犯罪找理由,尽管在某种程度上,这样做看起来、呃,也许、嗯,会有点诱人。
314.98-321.46
The first and highest thing is always to love God and to never do anything to lose your friendship with Him.
最首要、最高的,总是要爱神,绝不要做任何会失去与他的友谊的事。
321.74-331.12
It's always a mistake to think that you might be able to forsake God and thereby help another person attain some good.
以为可以舍弃神,从而帮助另一个人得到某种好处,这种想法总是错的。
331.50-333.42
In fact, that is not true.
其实,这不对。
333.70-337.50
As Jesus says, Apart from me, you can do nothing.
正如耶稣所说:「离了我,你们就不能作什么。」
337.96-345.72
So the love of God and your relationship with God always have to be at the top of the list.
所以,对神的爱和你与神的关系,永远都要放在最优先的位置。
346.56-357.62
Now, after loving God in the first place, and after loving the good of your soul or your spiritual good, then you love your neighbor as yourself.
现在,在把爱神放在第一位、并且把你灵魂的益处(属灵的益处)放在第二位之后,就要爱人如己。
358.20-363.80
This is, in fact, what Jesus teaches us when he tells us what are the two greatest commandments.
这其实就是耶稣在教导我们哪两条诫命最大的时候所说的。
363.80-370.01
Love the Lord your God with all your heart, soul, mind, and strength .
「你要尽心、尽性、尽意、尽力,爱主你的神。」
370.01-372.97
and love your neighbor as yourself.
「要爱人如己。」
374.05-379.87
And only after this do we love our bodily goods.
只有在这之后,我们才去爱与身体相关的益处。
380.15-387.95
That is, worldly goods for ourselves, not the good of our soul, the good that we would be in right relationship with God.
也就是说,是为我们自己预备的世上的物质好处,不是灵魂的好处,也不是与神有正确关系的好处。
388.55-399.27
Only after we give to our neighbor what he needs should we prioritize the goods for our own lives, our material comforts, you might say.
只有在我们给了邻舍他所需要的之后,我们才应该把自己生活的好处——可以说是物质上的舒适——放在优先的位置。
400.39-404.51
Now, we love our neighbors in a definite order, too.
接下来,我们爱邻舍也有一定的次序。
404.65-411.63
Aquinas asks whether we must love everyone equally, and he answers that question, maybe rather surprisingly.
阿奎那问,我们是否必须同样地爱所有人;他的回答也许会让人吃惊。
411.77-413.37
He says no.
他说:不是。
413.79-418.75
In fact, you naturally love those who are closer to you more.
其实,你自然会更爱那些和你更亲近的人。
419.39-427.03
And it's precisely here that we can bring to bear the fourth commandment, honor thy father and thy mother.
也正是在这里,我们可以提到第四条诫命:「当孝敬父母。」
427.63-439.13
In fact, we owe this love or this honor to our parents more than to anyone else because, in fact, your parents are the source of your very being.
事实上,我们对父母所应尽的这种爱或尊荣,比对任何人都多,因为父母确实是你生命的来源。
439.45-447.59
And so, we should always love them more because you can never adequately repay them for what they have given you.
所以,我们应该一直更爱他们,因为他们给你的恩情你永远无法完全偿还。
448.01-461.61
So in a certain sense, you should love your parents above the love of other neighbors, and likewise our other blood relatives like brothers and sisters, husbands and wives even, children and grandchildren.
所以,在某种意义上,你应该把对父母的爱放在其他邻舍之上;同样地,对其他血亲——像兄弟姐妹、配偶、儿女和孙辈——也应当如此。
462.39-465.11
And how does this happen in the concrete?
那么,具体要怎么做呢?
465.55-479.39
It means, if you're a child, obeying your parents, listening to their counsel, honoring them, including supporting them, especially as they begin to age and need your help more and more.
这意味着,如果你是儿女,就要顺从父母,听他们的劝告,尊敬他们,也要供养他们;特别是当他们年纪渐长、越来越需要你的帮助的时候。
479.79-484.73
Now, it doesn't mean, by the way, that you always have to do whatever they say.
不过,这并不意味着你总得照他们说的每一件事去做。
485.17-508.91
For example, very importantly, matters that touch on the worship of God or of your vocation, like whether you have a vocation to the priesthood or to the religious life or to marry a particular person, these kinds of questions really do belong to you and you don't simply have to follow your parents' wishes in them.
比如,非常重要的是,凡是涉及敬拜神,或涉及你的圣召的问题——像你是否蒙召领受祭司的职分、是否进入修道生活,或是否与某一位特定的人结婚——这类问题确实属于你自己,你不需要在这些事上单单听从父母的意愿。
510.29-521.45
After our family, of course, we are bound to love those who are close to us, especially those with which we have some special tie or real relationship.
在家人之外,我们当然也有义务去爱那些和我们亲近的人,特别是那些和我们有特殊联系或真实关系的人。
521.61-531.17
So for example, literally your neighbors, the people who live in your neighborhood, the people you work with, those in your political community, in your city, in your state.
比如,真正意义上的「邻居」——住在你家附近的人;与你一起工作的人;你所在的政治共同体里的人;你的城市、你的州里的居民。
531.63-533.71
What does this kind of love mean?
这种爱是什么意思呢?
533.79-544.35
It doesn't mean that we have the same kind of emotional affection for them that we have for our parents or for our spouse or for a child.
这并不意味着我们会像对父母、配偶或孩子那样,对他们有同样的情感上的亲密与喜爱。
544.73-555.13
But it does mean that we will their good, and that's what Jesus is talking about when he commands us to love our neighbors.
而是意味着我们愿意他们得着益处;这就是耶稣吩咐我们要爱邻舍时所说的意思。
555.33-566.11
It may actually happen that there are neighbors that you don't really like and that you find a hard time coming to feel emotionally close to them.
现实中,确实可能有一些邻舍你并不喜欢,也很难在情感上亲近他们。
566.21-569.39
But that doesn't mean that you don't have to love them.
但这并不表示你就可以不爱他们。
569.65-575.07
You don't necessarily have to like them, but you do have to love them, and that means to will their good.
你不一定要喜欢他们,但你确实要爱他们;这就意味着要愿他们得着益处。
575.65-579.89
And in general, this will translate into concrete acts.
通常,这会转化为具体的行动。
580.27-585.61
It's not just something that remains within you, but turns into real actions of love.
它不会只停留在你心里,而是会变成真实的爱的行动。
585.93-591.87
And here, we could talk about the corporal and spiritual works of mercy, which are listed in your study guide.
在这里,我们可以谈谈「身体方面的慈悲善工」和「灵性方面的慈悲善工」,它们都列在你的学习指南里。
591.99-608.85
The corporal works of mercy deal with the needs of the body, of our neighbor's bodily life, and obviously fulfilling these needs is the foundation for everyone being able to attain to any kind of higher spiritual goods since without food and clothing and shelter, we can't survive.
身体方面的慈悲善工是为着身体的需要,也就是我们邻舍在身体生活上的需要。很明显,满足这些需要是人人能追求更高属灵益处的基础;因为没有食物、衣服和住所,我们就无法生存。
609.13-617.51
And yet these bodily goods or what the corporal works of mercy aim to give people, they are not the crowning goods of human life.
不过,这些身体方面的好处,或者说这些善工想要给人的东西,并不是人生命中最重要、最高的善。
618.01-620.33
They're rather its basic foundation.
它们更像是最基本的根基。
620.83-640.29
And therefore, in addition to the corporal works of mercy, there's another classic set of works of mercy called the spiritual works of mercy, and these aim at giving to our neighbor the much more valuable and higher spiritual goods that give life to the soul.
所以,除了身体方面的慈悲善工之外,还有另一组经典的善工,叫做「灵性方面的慈悲善工」;它们旨在把更宝贵、更高的属灵益处赐给我们的邻舍,使人的灵魂得着生命。
641.93-646.01
What about loving people on the other side of the globe?
那对于爱地球另一边的人呢?
646.03-647.83
Is that even possible?
这真的可能吗?
648.51-651.21
Aquinas actually addresses this, too.
阿奎那其实也谈到过这一点。
651.59-663.29
He says that we have to be ready to love them if the occasion arises, but that we naturally and normally love first and more intensely the people who are close to us.
他说,如果有机会临到,我们必须随时准备去爱那些远方的人;但我们很自然、也很正常地会先、更深地去爱那些离我们近的人。
663.71-666.41
And in fact, there's nothing wrong with this.
其实,这没有什么不对。
668.23-678.69
We should also speak briefly now about sins against the love of neighbor, and here a great deal could be said, but much of this will be covered in later sessions.
我们也简单谈谈违背爱邻舍的罪。这里可以讲的很多,但其中大部分会在后面的课程里讲到。
678.69-681.67
For example, our next session on the virtue of justice.
比如,下一讲会谈正义的德行。
681.97-690.07
So for the moment, let's move simply to the fifth commandment, which is a kind of baseline for the love of neighbor.
所以,就先简单转到第五条诫命,它可以算是爱邻舍的一个底线。
690.07-693.87
Thou shalt not kill, the fifth commandment reads.
第五条诫命是这样说的:「不可杀人。」
694.31-696.71
The fundamental point here is obvious.
这里的基本要点很明显。
697.15-703.23
It's always and everywhere wrong to kill directly an innocent person.
在任何时候、任何地方,直接杀害无辜的人都是错误的。
703.69-717.61
Now, in our contemporary world, the place where most of us are mo- most likely to encounter this issue as private individuals, you might say, is at the beginning of life and at its end.
在当代世界里,作为个体——可以这么说——我们最可能遇到这个问题的地方,是在生命的开端和末了。
717.99-720.17
So what is the Church's teaching here?
那么,教会在这里的教导是什么?
720.57-728.17
At the beginning of life, it's uncontroversial even among biologists that human life begins at conception.
在生命的起始,哪怕在生物学家中,这一点也毫无争议:人的生命始于受孕。
728.39-735.18
That is, at the moment that a sperm from a male fertilizes an egg from a female .
也就是雄性的精子使雌性的卵子受精的那一刻。
735.18-743.16
at that moment, a new organism, with its own distinct lifespan and developmental trajectory, exists.
就在那一刻,一个新的有机体产生了,它有自己独立的寿命和发育历程。
743.92-753.20
This is a fundamental criterion used by contemporary biologists when they're trying to determine when you have a new individual of a particular species.
这是当代生物学家在判断某一物种何时出现一个新的个体时所用的基本标准。
753.56-760.04
So from the moment of conception, you now have a new individual with a separate lifespan.
因此,从受孕的那一刻起,就已经有了一个寿命独立的新个体。
760.54-761.74
Think about it.
想一想。
762.28-770.48
An egg cell has a lifespan of itself, if it remains unfertilized, of a very brief period of time.
一个卵细胞如果没有受精,它本身的存活时间非常短。
770.96-784.34
But after conception, after that egg cell is joined with the sperm from a male, that new individual has a lifespan that could be 85 years.
但在受孕之后,也就是当那个卵细胞与雄性的精子结合之后,这个新个体的寿命可能长达八十五年。
785.44-787.74
Here's another very interesting fact.
这里还有一个很有意思的事实。
788.24-803.60
Every animal in the animal kingdom, except for the sponge, we'll set the sponge off to the side, every animal has two axes on the body, top and bottom, left and right.
在动物界,除了海绵动物——我们先把海绵动物放在一边——每一种动物的身体都有两条轴线:上下和左右。
804.64-818.06
Now, did you know that these axes, the axes of your own body, are fixed at the moment your mother's egg was fertilized by your father's sperm?
你知道吗?这些轴线——你自己身体的轴线——是在你母亲的卵子被你父亲的精子受精的那一刻就被确定下来的。
818.74-822.42
And that point was right on the top of your head.
而那个点正好在你头顶上。
824.06-834.56
In other words, at the moment of conception, you have a new human life, and this new life is innocent.
换句话说,在受孕的那一刻,一个新的人类生命就存在了,而且这个新生命是无辜的。
835.00-849.98
Now, perhaps we would say tainted by the effects of original sin, and that's true, but certainly in view of our relation with each other, that new life has a right to live.
当然,我们也许会说它受原罪后果的影响,这没错;但就我们彼此的关系而言,这个新生命当然有生存的权利。
850.34-872.28
And that is why it is always gravely wrong to kill by a direct act, such as abortion or taking an abortion pill, or even a morning-after pill that will either cause the new life conceived in the mother's womb to die or will cause her body to reject the implantation of that newly fertilized egg, that new human life.
因此,任何直接的杀害行为都是严重的错误,比如堕胎、服用堕胎药,甚至服用紧急避孕药——这会导致母腹中新受孕的生命死亡,或者让她的身体拒绝那新近受精、作为新人的生命的胚胎着床。
873.52-879.84
Now, at this point, of course, it's also important to speak about God's mercy.
当然,在这里谈到神的怜悯也很重要。
880.16-881.08
Why?
为什么呢?
881.14-888.54
Because abortion has touched many lives, perhaps even the lives of people watching this video.
因为堕胎影响了许多人的生命,也许甚至包括正在看这段视频的人。
889.28-899.70
And we should remember that God will always offer his mercy to anyone who has been touched in any way by abortion.
我们要记得,神总是愿意把他的怜悯赐给任何在任何方式上被堕胎牵连的人。
900.06-904.48
There is no sin too great for God to forgive.
没有任何罪大到神不能赦免。
904.64-910.56
In fact, God can bring even great good out of the evils that we do.
事实上,神甚至能从我们所做的恶事里带出很大的好处。
911.56-919.86
But with that said, we also must acknowledge the truth of what abortion is, the direct killing of an innocent human life.
不过,即便如此,我们也必须承认堕胎的真相:它是直接杀害一个无辜的人类生命。
920.16-928.34
And every human being has dignity as created in the image of God and is loved by God and willed by him to exist.
而且,每一个人都有尊严,因为人是照着神的形像被造的;他被神所爱,也被神旨意要存在。
928.90-939.74
If we claim for ourselves the right to kill an innocent human life, we commit what is objectively a very grave sin.
如果我们为自己主张有权杀害无辜的人类生命,我们所做的在客观上就是一个非常严重的罪。
940.44-972.04
And this is also why in vitro fertilization, some illicit means of trying to arrive at a pregnancy, this is why this means is seriously problematic from the Catholic perspective, because it involves the intentional creation of new human lives outside of the conjugal union of a husband and wife, outside of the embrace of two loving parents.
这也是为什么体外受精等一些为达到怀孕而采用的不正当方式,从公教的角度看,问题非常严重;因为它牵涉到在夫妻的婚姻结合之外、在两位相爱的父母拥抱之外,刻意创造新的人的生命。
972.44-986.80
And very often, these, these technological methods result in the death or the indefinite freezing of the new children, the new lives conceived by its technical means.
而且,这些技术手段常常会导致通过这些技术受孕的新孩子、新生命死亡,或者被无限期冷冻。
988.76-996.86
If we're going to talk about the Fifth Commandment in a complete way, we should also talk about how it affects us at the end of life.
如果要比较完整地谈第五条诫命,我们也该谈谈它在生命末期对我们的影响。
997.32-1001.84
And here, often in our culture, people will bring up the issue of euthanasia.
在这里,在我们的文化中,人们常会提到安乐死的问题。
1002.34-1005.86
That is, mercy killing, something like that.
也就是所谓的「出于怜悯而结束生命」之类的做法。
1006.36-1015.32
The key point here is that human life, every human life, has an intrinsic value that comes from God.
关键在于:人的生命——每一个人的生命——有一种来自神的内在价值。
1015.62-1019.70
It comes from being created in the image of God.
这价值来自于人是照着神的形像被造的。
1020.36-1035.88
That value, or that dignity, is not the result of our capacity to engage in certain kinds of behavior or actions, that is being able to engage in certain higher brain functions, for example.
这种价值或尊严,不是来自我们能做某些行为或动作,比如能进行某些更高层次的大脑功能。
1036.26-1044.32
Rather, we have dignity not from what we do, but from what we are.
相反,我们的尊严不是来自我们做什么,而是来自我们是什么。
1044.78-1048.48
It comes from the type of creature we are.
它来自我们作为何种受造物。
1048.72-1052.66
We are made in the image and likeness of God.
我们是照着神的形像和样式被造的。
1053.20-1073.46
So as long as a human being is alive, as long as the soul is animating the body, as long as the heart is beating and so forth, there is an intrinsic dignity present in every person, and that person can never be directly killed by a direct act.
所以,只要一个人还活着,只要灵魂还使身体活着,只要心脏还在跳动等等,每个人里面就有内在的尊严,而这样的人绝不能以直接的行为被直接杀害。
1074.22-1078.04
Now, here it's important to draw some distinctions.
在这里,做一些区分就很重要。
1078.70-1090.56
A direct act of killing is not the same as withdrawing treatment when someone is experiencing a grave illness at the end of life.
直接的杀害行为,和在生命末期、患有严重疾病时撤除治疗,并不是一回事。
1091.12-1101.83
In general here, we can distinguish between care one must always continue to provide care to the sick and even to the dying.
大体上,我们可以区分「照护」与「治疗」:对病人,甚至对临终者,都必须持续提供照护。
1102.07-1109.73
That means giving them food and water, bathing and assisting them, making them comfortable, treating them as a true human being.
这意味着给他们食物和水,给予清洁和照料,帮助他们,让他们舒适,把他们当作真正的人来对待。
1110.49-1114.15
And then there is the issue of providing treatment.
接下来是「提供治疗」的问题。
1114.69-1132.37
This is not simply the same as providing care, because in some cases it can be legitimate to stop providing treatment for someone when, for example, a disease is very seriously advanced and death is inevitable and near.
这和提供照护并不完全相同;因为在某些情况下,停止为某人提供治疗是可以的,比如疾病已经非常严重,死亡不可避免并且临近。
1133.27-1150.33
Consequently, we could say it's never permitted to stop feeding someone or to stop providing basic and ordinary care for them, but it can sometimes be permitted when there is, for example, no reasonable hope of recovery.
因此,我们可以说,永远不允许停止喂食某人,或停止向他提供基本、普通的照护;但在某些时候,比如没有合理的康复希望时,是可以被允许的。
1151.19-1159.79
It can be permitted to cease providing treatment and other extraordinary means of keeping a person alive by medical intervention.
也就是可以停止提供治疗,以及其他通过医疗干预来维持一个人生命的非常规手段。
1160.01-1186.85
So, for example, if someone after a massive stroke can only be kept alive by a respirator and has no realistic possibility of recovery, it may be morally legitimate to disconnect the respirator, that is, withdraw that treatment, even when we know or we anticipate that the person will die as a result.
比如,如果某人严重中风之后只能靠呼吸机维持生命,而且没有现实的康复可能,那么从道德上看,拔掉呼吸机——也就是撤除那项治疗——是可以的,即便我们知道或预见此举会导致他死亡。
1187.01-1196.03
Morally speaking, this is a very different act than, for example, giving a fatal dose of drugs to a person in order to hasten death.
从道德上说,这与为了加速死亡而给人注射致命剂量的药物是截然不同的行为。
1197.09-1209.37
In contrast with withdrawing that treatment, this dose of deadly drugs is an act of direct killing and that is never morally permitted.
相较于撤除治疗,施用这种致命的药物就是直接杀害的行为,而这在道德上永远不被允许。
1210.29-1218.59
Now, when we're talking about cases like this, the object of the act matters a great deal.
面对这类情况,行为的对象非常重要。
1218.93-1224.71
Is this a direct act to bring about or hasten death?
这是不是一个为促成或加速死亡而采取的直接行为?
1225.11-1230.39
If the answer is yes, then that act is not morally permitted.
如果答案是肯定的,那么这样的行为在道德上就不被允许。
1230.75-1235.11
Now, there are many difficult questions here and we can't go into them all.
当然,这里还有许多难题,我们不可能一一详谈。
1235.21-1242.77
If you should find yourself ever confronting any of them, you should not hesitate to discuss this with your priest.
如果你遇到其中任何一种情况,不要犹豫,去和你的祭司讨论。
1242.97-1254.07
But the guiding principle, of course, is that one must always respect the great gift of life, which is a gift of God, and we should respect it at every stage.
不过,准则当然是:人必须始终尊重生命这份伟大的礼物——它是神所赐的,我们应当在生命的每一个阶段都尊重它。
1254.89-1263.21
One last word of advice: Don't forget to call a priest if a family member is dying.
最后一个提醒:如果家人将近离世,别忘了打电话请一位祭司。
1263.37-1271.17
The Lord gives us wonderful aids at the end of life in the sacraments and every Catholic should benefit from them.
主在生命的最后阶段,借着圣事赐给我们奇妙的助力;每一位公教徒都应该从中得益。
1271.21-1286.53
If you yourself think that you might face this circumstance, make sure that your loved ones know that you want them to call a priest to come and visit you in the hospital, and don't wait until it's too late.
如果你自己觉得可能会遇到这种情况,要确保你所爱的人知道:你希望他们打电话请一位祭司到医院探望你,而且不要等到太迟。
1287.99-1295.27
In our next session, we'll talk about the virtue of justice and its importance for the Christian life.
下一讲,我们会谈论正义的德行,以及它对基督徒生活的重要性。