Transcript
37.00-41.60
When thinking about vocations, we begin with God's free choice to create.
当我们思考呼召的时候,我们要从神自由地选择创造这件事说起。
41.92-44.34
Why then did God create us?
那么,神为什么创造了我们呢?
44.68-49.22
God, we know, had perfect enjoyment of boundless life in Himself.
我们知道,神在他自己里面已经完全享受着无尽的生命。
49.68-50.74
He felt no lack.
他并不觉得缺少什么。
51.10-53.42
He experienced no need.
他也没有任何需要。
54.26-57.48
Our creation is a fruit of His free gift.
我们的受造是他白白恩赐的结果。
57.72-63.50
You might say that He thought we might like it, or God had a secret too good to keep.
你可以说,他想我们会喜欢;或者说,神有一个好得不能独享的秘密。
64.24-69.10
And so, it stands to reason that we're not slaves or servants of a needy God.
因此,很显然,我们不是一个有需要的神的奴隶或仆人。
69.34-72.66
What we are is many expressions of His love.
我们是他的爱所作出的许多种表达。
73.06-83.48
It's as if God passed the white light of His divine life through the prism of reality, and what we get is a visible spectrum of creation.
好像神把他那神性生命的白光透过现实的棱镜,一折射出来,我们看到的就是一条可见的创造光谱。
83.96-90.62
So each of us is made to manifest the glory of God, to testify to our Creator and end.
所以,我们每个人都是为着显明神的荣耀而被造的,为着见证我们的创造主和我们的终极目的。
91.00-97.18
And in so doing, we are destined to return to Him, to become sharers in His divine nature.
这样,我们就注定要归向他,成为有分于他神性的人。
98.12-110.82
God, in His generosity, is not content to give just one way of pursuing Him, and so He gives an abundance that our return might be a drama, a discovery, and a kind of symphony of praise.
神慷慨大方,并不满足于只给我们一种追随他的途径;因此他赐下丰盛,使我们的归向成了一场戏剧、一次发现,也像一首赞美的交响乐。
111.30-119.98
God's ineffable divine life cannot be exhausted by one human word, so He speaks many words, many vocations.
神那难以言喻的生命,绝不是一句人的话就能说尽的;所以他说出许多话,也赐下许多呼召。
120.22-128.96
The variety of vocations on offer in the church are distinct testimonies or witnesses to the glory of God just as they are distinct ways of going to heaven.
在教会里所提供的各种呼召,彼此不同,既是对神荣耀的见证,也是进入天国的不同道路。
129.28-133.92
Each vocation says something new and beautiful about the Lord.
每一种呼召都用一种新而美的方式述说主。
134.66-143.20
The question for one discerning a vocation or living a vocation, then, is, How am I uniquely suited to tell forth the glory of God?
因此,对于正在辨别或已经在活出呼召的人来说,问题就是:「我怎样以我独特的方式来述说神的荣耀?」
143.68-148.02
How am I uniquely suited to manifest His Majesty?
「我怎样以我独特的方式来显明他的威严?」
148.78-153.92
In the Church, we profess that God offers a universal call to holiness.
在教会里,我们宣认神向所有人发出成圣的普遍呼召。
154.36-162.86
Each of our vocations arises from God's stirring to life within us virtuous desires to pursue Him and to glorify Him.
我们的每一种呼召,都是神在我们里面激发起要追随他、荣耀他的美德之心而生发出来的。
162.98-167.76
We know that we need grace in order to embrace a supernatural vocation.
我们知道,要拥抱一种超自然的呼召,我们需要恩典。
168.10-171.82
Grace comes into our lives by way of virtue.
恩典是借着德行进入我们的生命。
172.32-181.10
By virtue, God makes it easy and prompt and joyful for us to choose what is indeed best and most in accord with His will.
借着德行,神使我们容易、迅速、喜乐地去选择那真正最好、最合他旨意的事。
181.70-189.26
And so, we're able to detect a vocation in the very God-given desires of our hearts as they grow and mature.
因此,随着神所赐给我们心里的这些渴望不断成长成熟,我们就能在其中辨认到自己的呼召。
189.64-192.24
You might just as well say, What am I called to?
你也可以这样问:「神呼召我去做什么?」
192.72-194.74
Well, what do I love?
那么:「我爱什么?」
195.54-199.98
Vocations are different manifestations of the universal call to holiness.
各种呼召都是那普遍成圣呼召的不同呈现。
200.04-203.28
All we know are called to the perfection of charity.
我们所有人都被召去追求仁爱的完全。
203.36-209.04
In the Gospel of Matthew, we hear, Be perfect, as your Heavenly Father is perfect.
在马太福音里,我们听见:「所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」
209.08-212.78
And when a scribe asks Jesus, What is the greatest of laws?
又有一位文士问耶稣:「律法上的诫命,哪一条是最大的呢?」
212.98-223.08
He says, You shall love the Lord your God with your whole heart, with your whole soul, with your whole strength, with your whole understanding, and to love your neighbor as yourself.
他说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。」
223.38-228.96
So all of us are called to love God with a kind of totality, with a kind of perfection.
所以,我们所有人都被召,要以一种完全、彻底的方式去爱神。
229.08-232.74
And God offers grace in all vocations for just that.
而神在各种呼召里赐下恩典,正是为此。
233.06-242.12
Not that we could get by, or kind of survive, but rather that we might flourish, that we might burn brilliantly in the firmament with praise of His glory.
不是让我们勉强过得去、勉强活下去,而是使我们兴旺,使我们像在天空中那样灿烂地燃烧,以赞美他的荣耀。
242.34-247.12
So the different vocations just represent different ways of pursuing that goal.
所以,不同的呼召只是达成那个目标的不同道路。
247.68-252.04
Let's pause then for a moment to consider the vocation of religious life.
那我们先停一下,来思考一下修会生活的呼召。
252.30-258.98
Religious life is inspired by a desire for the great and noble service of God through a wholehearted devotion.
修会生活出自一个渴望:要以全心全意的奉献,从事伟大而高尚的事奉神。
259.22-266.66
The religious endeavors to follow Christ more closely, like the Apostles, to enjoy a kind of intimate friendship.
修道人努力更贴近地跟随基督,像使徒一样,享有一种亲密的友谊。
267.36-272.10
A religious professes vows because they are perfect means to charity.
修道人会宣发圣愿,因为这些是通向仁爱的完备途径。
272.40-289.02
What he does is that he sets aside pursuit of secondary goods, like material wealth, or the good of marriage and family, or the good of dictating the terms of his own life, in order that he might direct himself wholly and undividedly to the one thing necessary.
他所做的,就是放下对次要之善的追求,比如物质财富、婚姻与家庭的美善,或者为自己人生定规的那种好处,好使他能全心全意、毫无分心地指向「那不可少的一件」。
289.44-299.64
In so doing, he offers the whole of his person, all of his possessions, all of his body, and all of his soul to the praise of Eternal God.
这样,他就把整个人、他一切所有、他的身体和他的灵魂都献上,为要赞美永恒的神。
300.32-303.62
Religious life is also a kind of anticipation of Heaven.
修会生活也可以说是一种对天堂的预尝。
303.68-310.14
We hear in the Gospel that we will neither be married nor given in marriage when it comes to the vision of God.
福音书告诉我们:当我们见到神的时候,人将不娶也不嫁。
310.26-313.96
And so, what a religious does is he anticipates that, in a way.
因此,修道人就在某种意义上预先活出那种状态。
314.30-323.78
He gives up marriage now in order to begin Heaven early, and in so doing, he testifies within the life of the Church to our common destiny.
他现在放弃婚姻,为要提早开始天上的生活;这样,他就在教会的生活里为我们共同的归宿作见证。
324.26-326.84
All of us will be like this in the end.
到最后,我们都会是这样的。
327.12-330.80
All of us will, in a certain sense, be wed directly to God.
可以说,我们每个人最终都会在某种意义上直接与神如同婚约般结合。
330.98-336.66
We will have the perfect enjoyment and vision of His love through no mediation.
我们将不借任何中介,完全地享受并观见他的爱。
337.58-340.80
Let's turn now to consider the vocation of priesthood.
现在,我们来看看祭司职分的呼召。
341.14-351.98
Now, we saw in the religious life that it is primarily a matter of the sanctification of the soul of the religious, and then it has the additional effect of radiating within the life of the Church.
我们看到,修会生活最主要是为修道人自己的灵魂成圣,同时也会在教会的生活里起到向外放射的作用。
352.26-355.42
We witness a kind of opposite tendency in priesthood.
而在祭司职分上,我们则看见某种相反的倾向。
355.48-360.34
For the priest, by virtue of his ordination, becomes a kind of channel for the grace of God.
因为祭司借着他的受按立,成了神恩典的一个管道。
360.78-364.80
So God works through him to bless His people.
所以,神借着他来赐福他的百姓。
365.12-365.18
JAMES ALLEN
詹姆斯·艾伦
365.18-369.63
the priest is conformed to Christ as both priest and victim.
祭司与基督相契合,既是祭司,也是祭品。
369.81-379.10
In the sacrifice of Calvary, the Lord serves as priest, in that He is the one making the offering, and as victim, in that He is the one offered.
在十字架上的祭献里,主是祭司,因为他是那位献上的;主也是祭品,因为他就是被献上的那一位。
379.21-387.50
And so, as the priest of Jesus Christ works to extend the Lord's work in the world, he too is both priest and victim.
因此,耶稣基督的祭司在世上延续主的工作时,他也同样既是祭司,也是祭品。
387.64-390.06
He offers and is offered.
他献上,也被献上。
390.44-394.42
The priest serves as a kind of mediator between God and men.
祭司在神和人之间,担任某种意义上的中保。
394.62-399.56
On behalf of men, he offers prayer and sacrifices to the most high God.
他代表人向至高的神献上祈祷和祭献。
399.83-402.50
But he also works to give divine things.
但他也致力于把出于神的恩赐赐给人。
402.69-405.75
He is, as we said, a channel for the grace of God.
正如我们所说,他是神恩典的管道。
406.69-419.08
By the sacrament of holy orders, a man is given a priestly character, and in that, he is permanently configured to Christ by that spiritual mark on his soul, as we saw with baptism and confirmation.
借着圣秩圣事,人领受祭司性的圣事印记;借着这灵性的印记,他的灵魂被永久地与基督相契合,正像我们在洗礼和坚振上所看到的那样。
419.94-426.36
It's fascinating and beautiful that the people of God expect the priest to give them the Lord.
很奇妙也很美的是,神的百姓期待祭司把主赐给他们。
426.65-428.89
We see this most especially in the sacraments.
我们最清楚地在圣事里看见这一点。
429.13-430.12
Think of the Eucharist.
想想圣餐。
430.51-435.77
People come forward at Holy Communion such that the priest might put God on their tongue.
人们在领圣餐的时候走到前面,让祭司把神放在他们的舌头上。
436.10-438.39
But so too, this is more true broadly.
而且,更广泛地说,这一点也同样成立,甚至更为真实。
438.81-450.33
So in preaching, it is the priest's responsibility, his duty, his vocation, to communicate the word of God as truly healing, saving, elevating, and challenging.
所以,在讲道上,传达神的道成为祭司的职责、义务和呼召,要使神的道真正带来医治、拯救、提升,并且提出挑战。
450.50-454.62
And in pastoral service, he himself is poured out like his Lord.
在牧养的服事里,他也像他的主一样,把自己倾倒出来。
454.80-459.51
He empties himself, such that he might serve those entrusted to his care.
他倒空自己,好去服事那些交托给他照管的人。
459.88-464.24
As Fulton Sheen once very beautifully said, A priest is not his own.
正如傅尔顿·辛曾经很美地说过:「祭司不属自己。」
464.95-470.13
Each of these vocations testify in harmonious fashion to the glory of God.
这些不同的呼召都以和谐的方式为神的荣耀作见证。
470.45-481.15
Each enriches the church with the holiness of its members, building up within the life of the people a real sanctity, a real offering to the most high God.
每一种呼召都借着其成员的圣洁来丰富教会,在神百姓的生活里建立起真实的圣洁,向至高的神献上真实的祭。
481.42-492.01
So by the embrace of our vocations, we raise a joyful strain in one chorus of exultant praise to God, who himself is worthy of our whole heart's love.
所以,当我们拥抱各自的呼召时,就在同声的欢腾赞美中向那位配得我们全心去爱的神发出喜乐的歌声。
495.06-500.01
This video marks the end of the RCIA component of credo.
这段视频标志着「Credo」课程中成人入门礼仪(RCIA)部分的结束。
500.54-503.25
Congratulations on making it this far.
恭喜你走到这一步。
503.51-513.22
It's been a privilege for us to walk with you on this journey, and many of you will soon be received into the church and receive the sacraments of initiation.
能在这段旅程里陪伴你,我们深感荣幸;你们当中的许多人很快就会被接纳进入公教会,并领受入门圣事。
513.84-521.74
You're probably very eager to make the final step, but you may also be somewhat anxious or uncertain.
你可能迫不及待想迈出最后一步,但也许也会有些焦虑或不确定。
522.20-527.17
I just wanna leave you with some final words to put your minds and hearts at peace.
我只想留下一些临别的话,好让你的心里踏实、得着平安。
528.13-533.75
Know that God gives us immeasurably more than we can ask for or imagine.
要知道,神赐给我们的远超过我们所求所想。
534.03-542.58
His gifts are always greater than our expectations, so expect great things from God as you're received into the church.
他的恩赐总是超过我们的期待;所以,当你被接纳进入公教会时,要从神那里期待大的恩典。
543.10-545.39
Open your hearts to his grace.
向他的恩典敞开你的心。
545.67-548.36
He's already taken the initiative in your life.
他已经在你的生命里先一步行动了。
548.46-551.67
He's called you and brought you to this point.
他呼召了你,也把你带到这一步。
552.27-559.46
Know that He will continue to be faithful to you and bless you as you're incorporated into his mystical body.
要知道,当你被纳入他的奥体里时,他必继续信实待你,并赐福给你。
559.96-566.22
And please know of the prayers of my fellow Dominican friars and I, that we will offer on your behalf.
也请你们记得,我和我的道明会弟兄们会为你们献上祈祷。
566.55-571.03
We pray that the Blessed Virgin Mary and your patron saint be with you.
我们祈求童女马利亚和你们的主保圣徒与你们同在。
572.62-577.10
Now, you might be wondering why the program has seven more sessions.
现在,你也许会奇怪,为什么这个课程还有七个单元。
577.41-581.63
The last part of credo is known as mystagogy.
「Credo」的最后一部分称为「奥秘教育」。
582.08-590.03
And though you'll soon be a part of the Catholic Church, mystagogy is meant to help form you in your first weeks as a Catholic.
虽然你很快就会成为公教徒,「奥秘教育」是要在你成为公教徒后的头几周继续帮助你被塑造。
590.48-609.70
Our mystagogy program, entitled Pillars of Catholic Living, explores such subjects as mental prayer, the benefits of frequent confession, devotion to Mary and the saints, involvement in your parish, and the importance of stewardship, and other important topics.
我们的奥秘教育课程题为「公教生活的支柱」,会探讨心祷、常常办告解的益处、对马利亚和众圣徒的敬奉、参与你所在的堂区、管家职分的重要性,以及其他重要主题。
610.20-620.25
Even if your parish is not going to offer formal classes for part four, I invite you to watch these videos at home and read the material found in the guide.
即使你的堂区不会为第四部分开设正式课程,我也邀请你在家观看这些视频,并阅读指南中的材料。
620.46-629.60
This will help you benefit from your new experience of the faith and set you on the path to a robust practice of the faith and a healthy spiritual life.
这会帮助你从新的信仰经历中得益,并带你走上一条扎实实践信仰、拥有健康属灵生命的道路。
630.22-634.27
Again, thank you for allowing us to take this journey alongside you.
再次谢谢你让我们能陪你一起走这段旅程。
634.34-636.53
May God be with you and your families.
愿神与你和你的家人同在。