Transcript

37.30-42.86
The Christian moral life has a lot of lists, you may be feeling by now.
到现在为止,你可能已经觉得基督徒的道德生活里有很多清单。
43.08-52.46
There's the Ten Commandments, and then the virtues, the moral virtues, the theological virtues, the precepts of the church, and so forth.
有十诫,然后是德行、道德德行、神学德行、教会的规条,等等。
53.06-62.16
A description of the Christian moral life would not be complete without an explanation of the gifts of the Holy Spirit and the Beatitudes.
要说明基督徒的道德生活,如果不解释圣灵的恩赐和福乐,就不算完整。
62.44-69.64
And so, it may seem daunting at first blush to have another list of things to consider, but it's really a great consolation.
所以,一开始再看到一份需要考虑的清单,可能会让人望而生畏,但其实这真是很大的安慰。
70.06-83.82
The gifts of the Holy Spirit in particular show us just how much God intends to bless us with His grace, while the Beatitudes show us what the Christian life should look like when it's lived to the fullest.
尤其是,圣灵的恩赐让我们看见神多么愿意用他的恩典来赐福我们;而福乐则让我们看见,当基督徒把生命活到圆满时,应该是怎样的模样。
85.12-101.24
By His grace, God gives us not only the theological virtues of faith, hope, and charity, but also the seven gifts of the Holy Spirit; knowledge, understanding, wisdom, counsel, piety, fortitude, and fear of the Lord.
借着他的恩典,神不但赐给我们信心、盼望、仁爱这些神学德行,也赐给我们圣灵的七样恩赐:知识、聪明、智慧、谋略、敬虔、刚毅、敬畏耶和华。
101.84-105.72
And these gifts strengthen the theological virtues in our life.
这些恩赐会加强我们生命里的神学德行。
105.88-109.46
They allow us to act in an even more supernatural way.
它们让我们能以更超自然的方式行事。
110.08-117.10
Their stable dispositions or qualities that God places in our souls to make us receptive to his action.
它们是稳定的倾向或素质,是神放在我们灵魂里的,好让我们更能领受他的作为。
117.10-125.48
According to the classic image, the gifts of the Holy Spirit are like sails placed in the ship of our soul.
用一个经典的比喻来说,圣灵的恩赐好像挂在我们灵魂之船上的风帆。
125.94-129.18
Think of a grand ship with, with lots of different sails.
想象一艘巨大的船,挂着,挂着很多不同的风帆。
129.48-134.96
The sails, if you think about it, let the ship catch the force of the wind and be propelled.
风帆——你想想看——让船抓住风的力量,被推动前行。
135.58-145.58
And in the same way, we need the gifts of the Holy Spirit to receive the powerful movements of the Holy Spirit, to be propelled in our spiritual life.
同样,我们需要圣灵的恩赐来领受圣灵强有力的推动,好让我们的属灵生命被推进。
146.72-154.06
God has an incredible task to accomplish, the building up of the Kingdom of God and the salvation of souls.
神要成就的任务极其伟大,就是建造神的国,并拯救人的灵魂。
154.44-160.98
And so, in order to be successful at any task we do, we need to choose the right method to accomplish it.
因此,要把任何任务做好,我们需要选择合适的方法来完成。
161.36-169.66
And so, with the grand task of salvation that the Lord has chosen, He's also chosen the right means to accomplish His goal.
同样,对于主所拣选的这项伟大的救恩工作,他也选择了合适的方式来成就他的目标。
171.34-176.94
Divine tasks call for divine means, and divine direction and power.
神的工作需要神的方式,也需要神的引导和能力。
177.02-185.68
So God has chosen the divine means, the gifts of the Holy Spirit, to accomplish His divine end, which is salvation.
所以,神选择了出于他的方式——也就是圣灵的恩赐——来成就他所定的目标,这目标就是救恩。
187.48-195.12
The gifts are listed in the book of the Prophet Isaiah as traits belonging to the promised Messiah, Jesus Christ.
这些恩赐在以赛亚书里被列出来,作为那位应许的弥赛亚——耶稣基督——所具备的特质。
195.94-205.84
Jesus Christ was the one most filled with the Holy Spirit, so as we're conformed to Christ, we're also infused with the gifts of the Holy Spirit.
耶稣基督是最被圣灵充满的一位;因此,当我们被塑造成与基督相似时,我们也会被注入圣灵的恩赐。
206.50-211.24
Anyone in the state of sanctifying grace also enjoys these gifts.
凡处在成圣恩典状态中的人也享有这些恩赐。
211.78-219.00
The gifts of the Holy Spirit are infused at baptism, but they're especially strengthened in us by the Sacrament of Confirmation.
圣灵的恩赐在洗礼时被注入,但它们特别会借着坚振圣事在我们身上得以坚固。
219.40-224.06
And as we grow in holiness, the gifts become more and more operative to us.
随着我们在圣洁上成长,这些恩赐在我们身上会越来越发挥作用。
224.46-233.42
Our spiritual sails should grow and become more receptive to God's action, more and more dependent on His guidance and force.
我们属灵的风帆应该长大,变得更能领受神的作为,越来越依靠他的引导和力量。
233.52-239.44
Each of the gifts actually has a special meaning and role.
每一样恩赐其实都有特别的意义和作用。
239.84-250.16
The gift of knowledge helps us to see the passing value of earthly things, and the gift of wisdom helps us to judge the immense value of spiritual things.
知识的恩赐帮助我们看见地上事物的价值是短暂的;而智慧的恩赐帮助我们判断属灵事物巨大的价值。
250.76-256.22
Understanding strengthens our faith and helps us to penetrate into divine mysteries.
聪明的恩赐会坚固我们的信心,帮助我们更深入神的奥秘。
256.66-263.16
Counsel perfects our human prudence and judgment and moves us to act according to God's plan.
谋略的恩赐使我们的谨慎和判断更完善,并推动我们按着神的计划去行。
263.98-268.56
Piety helps us to know our true identity as children of God.
敬虔的恩赐帮助我们认识自己作为神儿女的真实身份。
269.38-271.74
And fear of the Lord is also a gift.
而敬畏主也是一种恩赐。
272.08-278.68
The gift of fear is not so much about being afraid of God as it is about revering Him in a holy awe.
敬畏的恩赐,与其说是叫我们害怕神,不如说是让我们带着圣洁的敬畏来尊崇他。
278.96-284.18
It gives a reverence for God as a loving Father and strengthens our hope.
它使我们把神当作慈爱的父亲来尊崇,也坚固我们的盼望。
285.24-296.06
Fortitude gives us confidence to overcome fears and attain difficult goods, even the greatest and perhaps most difficult of goods, that of Heaven.
刚毅使我们有信心去克服恐惧,并获得那些难以得到的善,甚至获得最大的、也许也是最难得到的善——那就是天国。
297.28-304.88
It's good to pray for an increase in the gifts of the Holy Spirit, especially those we feel we need the most.
为圣灵的恩赐加增而祷告是好的,尤其是为那些我们觉得自己最需要的恩赐祷告。
305.22-315.54
For example, if we're facing a hard decision, not exactly sure which path we should take in the moment, we should pray for the Holy Spirit's gift of counsel.
比如,如果我们正面临一个艰难的抉择,一时拿不准该走哪条路,就该为圣灵所赐的谋略来祷告。
316.06-322.28
Or if we're struggling with some difficult trial, we should pray for the Holy Spirit's gift of fortitude.
或者,如果我们正在经历艰难的试炼,就该为圣灵所赐的刚毅来祷告。
323.92-340.50
Saint Augustine, Saint Thomas Aquinas, and many of the other holy teachers of the faith throughout the centuries have drawn a close connection between the gifts of the Holy Spirit on the one hand and the Beatitudes, which are at the heart of Jesus' Sermon on the Mount.
圣奥古斯丁、圣托马斯阿奎那,以及历代许多其他圣洁的信仰教师,都把一方面的圣灵恩赐与另一方面的福乐——也就是耶稣登山宝训的核心——紧密联系在一起。
341.04-349.50
Propelled by the gifts of the Holy Spirit, Christians strive to attain the pattern of holiness set out in the Beatitudes.
在圣灵恩赐的推动下,基督徒努力去达到福乐所设定的圣洁样式。
349.70-356.88
You've probably heard of the Beatitudes before, but it's worth actually going through them again to refresh us.
你可能以前已经听过福乐,但很值得再过一遍,让我们重新得着提醒。
357.74-362.20
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
362.46-365.58
Blessed are they who mourn, for they will be comforted.
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
365.96-369.46
Blessed are the meek, for they shall inherit the land.
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
370.06-375.24
Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
375.74-381.90
Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
382.18-385.82
You can find a complete list of the Beatitudes in this chapter.
你可以在本章里找到完整的福乐清单。
386.44-388.70
Beatitude simply means happiness.
福乐这个词简单说就是幸福。
389.08-392.94
And so, the Beatitudes are essentially promises of happiness.
所以,福乐本质上是对幸福的应许。
393.42-412.42
It doesn't seem at first blush like being poor or meek or hungry or mourning or being persecuted are paths to happiness, but the world tells us that power, wealth, and pleasure will make us happy, and Christ offers us something different, a different path of holiness.
表面看,贫穷、温柔、饥饿、哀恸、被逼迫这些都不像是通往幸福的道路;但世界告诉我们,权力、财富和享乐会让我们幸福,而基督给我们的是不一样的东西——一条不同的圣洁之路。
412.88-421.78
Following Him results in happiness, but the full happiness we'll experience is something we await to be found in eternal life with God.
跟随他会带来幸福,但我们所要经历的完全的幸福,要在与神同在的永生里才能得到。
423.88-427.04
The Beatitudes reveal to us the face of Christ.
福乐向我们显出基督的面貌。
427.38-435.96
He is the poor one who has been persecuted for righteousness' sake, but who has received the blessed inheritance of the Son of God.
他就是那位为义受逼迫的贫穷者,却领受了神儿子的福分与产业。
436.92-447.48
While the Ten Commandments are the foundational laws of the Christian moral life, the Beatitudes show us the Gospel's call to fullness of life in Christ.
十诫是基督徒道德生活的根基性规范,而福乐则向我们显明,福音呼召我们在基督里进入丰盛的生命。
448.12-456.08
The Beatitudes reveal to us that Christianity does not have to be a morality of the minimum, but a morality of the maximum.
福乐让我们看见,基督信仰不必只停留在最低限度的道德,而是追求最大限度的道德。
456.12-458.88
There's no upper limit to holiness.
圣洁是没有上限的。
459.30-467.44
We're all called to strive in holiness and to grow in charity, reaching out for the fullness of happiness that comes through Christ.
我们都蒙召在圣洁上努力,在仁爱上成长,去追求借着基督而来的完全幸福。
469.38-476.98
In our next lesson, we'll explore the priesthood and religious life, which are special ways of following the Lord's call to holiness.
在下一课里,我们要探讨祭司圣职和修道生活——这些都是回应主对圣洁呼召的特别道路。