Transcript
37.06-45.58
In the Gospel of St. John, Jesus draws a very strong contrast between the world and the saving message that He brings.
在约翰福音里,耶稣把这个世界和他带来的救恩信息作了非常鲜明的对比。
46.06-56.62
On the one hand, He tells us that He was sent into the world, not that the world would be condemned, but that it would be saved through Him, and would come to have life in His name.
一方面,他告诉我们,他被差到世界上来,不是要定世界的罪,而是要叫世界因他得救,并且因他的名得着生命。
56.84-58.82
That's John 3:16.
这就是约翰福音3章16节。
59.26-75.70
On the other hand, He says that the world, in so far as that means what is not of God, He says that the world rejects Him, and therefore also His message of salvation, and likewise, the disciples He sends to proclaim that message.
另一方面,他也说,就那「不属神」意义上的世界而言,世界拒绝他,也因此拒绝他的救恩信息;同样,也拒绝他差去传这信息的门徒。
76.06-89.50
So, this is what He says in John 17, Father, I have given them Your Word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
所以,他在约翰福音17章里这样说:「我已将你的道赐给他们,世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。」
90.30-93.40
Sanctify them in the truth.
「求你用真理使他们成圣;」
93.82-96.08
Your Word is truth.
「你的道就是真理。」
96.66-102.54
As You sent Me into the world, so I have sent them into the world.
「你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。」
102.72-110.34
And for their sake, I consecrate Myself that they also may be consecrated in truth.
「我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。」
112.02-121.56
To be a Christian means to be consecrated in the truth, and the truth of Christ really is a saving message.
做基督徒,就是在真理里成圣;而基督的真理确实是救恩的信息。
121.60-123.76
It is really good news.
这真是好消息。
123.76-130.04
You shall know the truth, and the truth shall set you free, says our Lord.
我们的主说:「你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。」
130.54-136.76
His truth is the path towards genuine freedom and towards true happiness.
他的真理是通向真正自由和真正幸福的道路。
138.02-150.08
Still, it can be hard, and it's also possible that because you've decided to become Catholic, you could face real opposition from friends or even from family members.
尽管如此,这会很难;你也可能因为决定成为公教徒,而遭到朋友,甚至家人的强烈反对。
150.28-157.36
But remember, Jesus Himself experienced this, and He foretold that His disciples would too.
但要记得,耶稣自己也经历过这一切,而且他预先说过他的门徒也会遇到同样的事。
158.28-165.20
Now, what are the points of Catholic teaching that are most difficult to proclaim in our contemporary culture?
那么,在当代文化里,公教会有哪些教导是最难宣讲的呢?
165.28-170.72
They tend to focus on marriage, on family life, and on human sexuality.
通常集中在婚姻、家庭生活和人的性这几个方面。
171.14-177.30
So, in this session, I'd like to focus specifically on the Church's teaching about marriage.
所以,这一讲我想特别讲公教会关于婚姻的教导。
177.94-185.02
Now, before I go any further, I want to reiterate the mercy of Christ and the power of the Gospel.
不过,在继续往下讲之前,我要重申基督的怜悯和福音的大能。
185.40-193.22
That is, the Church's teaching does not exist to condemn anyone, but to set them free with the truth.
也就是说,公教会的教导不是为了定任何人的罪,而是要用真理释放人。
193.64-199.28
And God is always willing to forgive anyone who repents, no matter how great the sin is.
而且,只要人悔改,神总是愿意赦免,不管罪有多大。
199.46-212.84
God is more powerful than our sinfulness, and God always promises the help of His grace to repent and to live a new life according to His call.
神比我们的罪更有能力,并且神总是应许以他的恩典来帮助人悔改,按照他的呼召过新的生活。
214.10-224.36
Now, when Jesus is asked in Chapter 19 of Matthew's Gospel about divorce, He answers the question in a very interesting way.
当耶稣在马太福音第19章被问到离婚的问题时,他用一个很有意思的方式来回答。
224.86-234.24
He begins to speak about how God created human beings as male and female as complementary to each other.
他先讲到神怎样造人,造男造女,使他们彼此互为补足。
235.52-243.38
Divorce is always wrong, He teaches, and it goes against the original meaning of human sexuality.
他教导说,离婚总是错的,这违背了人的性最初的意义。
244.22-254.44
He quotes the Book of Genesis, A man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
他引用了创世记:「因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。」
255.06-265.54
Now, here, Jesus is expressing, He is revealing a deep secret about the meaning of human life and of marriage.
在这里,耶稣是在表达、在揭示一个关于人生命意义和婚姻意义的深刻奥秘。
265.86-269.62
Human beings are made for communion.
人是为共融而被造的。
269.66-272.38
In fact, they're made for communion with each other.
事实上,人是为彼此之间的共融而被造的。
273.48-282.64
Each of us is meant to be born into the communion of a family, a communion between a husband and a wife.
我们每个人本该出生在家庭的共融里——也就是丈夫和妻子的共融。
283.24-298.00
And a new marriage means that one who used to be a child in one family goes from that communion of that family to another communion, the communion of a new family.
新的婚姻意味着,原本在一个家庭里做孩子的人,从那个家庭的共融走向另一个共融——一个新家庭的共融。
298.30-304.14
That is, he leaves his father and mother and is joined to his wife.
也就是,他要离开父母,与妻子连合。
305.08-315.70
Now, in talking about this, Jesus is not just talking about a necessary biological function in order to propagate the human species over time.
谈这些时,耶稣不只是指为了延续人类而必需的生物功能。
316.30-317.04
What is He doing?
那他在做什么呢?
317.10-324.04
He's trying to communicate to us a deep truth about God's plan for us.
他是在把神对我们计划的一个深刻真理传达给我们。
324.70-333.04
In fact, the very first command that God gives in the Book of Genesis is not about forbidden fruit.
其实,神在创世记里给人的第一条命令不是关于禁果。
333.36-337.22
It is, Be fruitful and multiply.
而是:「要生养众多。」
338.00-354.06
In other words, the power of human sexuality is a great gift from God, and it has to do both with the communion of love between two people and with the generation from that concrete act of love of new human life.
换句话说,人之性的能力是神赐下的巨大礼物,它既关乎两个人之间爱的共融,也关乎从这具体的爱之行为所产生的新的人类生命。
354.44-358.68
And that is, in fact, why we call it pro-creation.
这也正是为什么我们称它为「生育」。
359.06-364.72
That literally means, To create with God .
字面意思就是「与神一同创造」。
364.72-372.54
we participate with God in the awesome and wondrous act of the generation of new human life.
我们与神一同参与那令人敬畏又奇妙的创造新人类生命的工作。
373.36-390.14
So, the use we make of this great power of human sexuality, this gift that God has given to the human person, this use must always be ordered to the meaning of this mystery.
因此,我们对这项伟大性的能力——也就是神赐给人的礼物——的使用,必须始终与这奥秘的意义相一致。
391.10-399.98
That it would be an act of love between two people vowed to each other, and that this act be open to the generation of new life.
也就是说,它应当是彼此立下誓约的两个人之间的爱之行为,并且对新生命的诞生保持开放。
400.68-411.14
Indeed, a complete and lifelong commitment between a man and a woman is the only context in which God intends to bring new life into the world.
确实,男女之间完全、终身的承诺,是神预定要把新生命带入世界的唯一环境。
411.56-420.34
Now, there may be cases where for one reason or another, a new life does not come into the world because of that kind of communion of love.
当然,有时因各种原因,即便有那样的爱之共融,也未必会有新生命来到世上。
420.60-428.08
But that is the context in which God intends and desires to bring new life about.
但那正是神打算并愿意让新生命诞生的环境。
429.12-440.36
Now, it's in view of this whole mystery of the meaning of human communion and of human sexuality that Jesus speaks about divorce.
基于这整套关于人类共融和人之性的奥秘,耶稣才谈到离婚。
440.70-444.68
Now, let me preface what I'm going to say here with this.
在这点上,我先说明一点。
444.98-453.80
This is a sensitive subject for many, since in our epoch, divorce has touched a great many of us, either directly or indirectly.
对很多人来说,这是个敏感话题;在我们这个时代,离婚直接或间接地影响了我们中的许多人。
454.22-465.30
And there are many whose marriages have encountered grave hardships, sometimes for reasons that seem undeserved, and sometimes through the fault of one or both persons.
也有很多人的婚姻遭遇了严重的艰难,有时看起来并非他们所应得的,有时则是因为一方或双方的过错。
465.94-474.96
Of course, sometimes one party in a marriage has no choice but to separate from the other, particularly, for example, in cases of spousal abuse.
当然,有时婚姻里的一方别无选择,只能与另一方分居,尤其是例如遭遇配偶施虐的情况。
475.44-486.36
And the church recognizes that sometimes this is a necessary response to a marriage that has developed grave problems, and of itself, it is not a sin.
公教会也承认,有时这确实是对一个已出现严重问题的婚姻所必须采取的应对,本身并不是罪。
486.78-493.44
Nonetheless, we must say that every failed marriage is a terrible human tragedy.
尽管如此,我们必须说,每一段失败的婚姻都是可怕的人间悲剧。
494.58-497.40
The Catholic teaching on this is clear.
公教会在这方面的教导是清楚的。
497.52-509.22
Christ elevated marriage to the dignity of a sacrament, and it signifies His spousal love and His unbreakable fidelity to the Church.
基督把婚姻提升为圣事,它象征他作为新郎对教会的爱和他对教会不可破的忠贞。
509.56-521.48
You read about that in Ephesians 5. And so, according to the Lord's own words, Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
你可以在以弗所书5章读到这点。于是,按照主自己的话:「凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;」
521.98-526.88
And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.
「妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。」
527.98-538.02
Now, where a true sacramental bond exists, where a true sacramental marriage exists, it can never be dissolved.
因此,凡是真正的圣事婚姻的纽带,一旦存在,就永远不能被解除。
538.26-544.14
And so, no second marriage is possible during the life of the first spouse.
因此,在第一位配偶还在世的时候,不可能再进入第二段婚姻。
545.20-549.28
You may have heard people talk about an annulment.
你也许听人提过「婚姻无效」。
549.64-553.80
Some even think that this is basically a Catholic form of divorce.
有人甚至以为这基本上就是公教会版的离婚。
554.10-555.54
Now, that's a misunderstanding.
这是一种误解。
555.98-561.20
Because more properly, this is called a Declaration of Nullity.
更准确地说,这叫作「无效宣告」,也就是「婚姻无效宣告」。
561.24-575.96
That is, it's the recognition by a church tribunal that a true and valid marriage bond never actually existed in some cases, even though there may have been the outward appearance of a marriage.
也就是说,在某些情况下,尽管外表上看像有婚姻,但教会法庭认定从来就不存在真实且有效的婚姻纽带。
577.74-582.58
Let's now turn to another difficult subject, especially difficult in our own time.
现在我们转向另一个困难的话题,在我们这个时代尤其困难。
582.88-591.68
The question of homosexuality and the new phenomenon of same-sex unions, which the civil law is now calling gay marriages.
这就是关于同性恋,以及一种新出现的同性结合现象;民法如今把它称为同性婚姻。
592.24-606.38
Here again, great sensitivity is necessary, especially since the Church's teaching is often very deeply misunderstood or wrongly thought to condemn individuals for things that they cannot control.
在这里,同样需要极大的敏感与体谅,尤其因为公教会的教导常常被深深误解,或被错误地认为是在因人无法掌控的事而定人的罪。
606.82-609.30
And that is not what the Church teaches.
而公教会的教导并不是这样。
609.54-616.02
So to understand the Catholic position, we have to go back to the meaning of human sexuality.
所以,要理解公教的立场,我们得回到人之性的意义上来。
616.10-624.98
It's a gift, a gift given by God, that is ordered to the union of a man and a woman open to the generation of new life.
它是礼物,是神所赐的礼物,指向男女的结合,并且对新生命的诞生保持开放。
625.36-628.44
That is what human sexuality is all about.
这就是人的性的根本意义。
628.64-641.62
And that means that every use of our sexuality that doesn't respect that original meaning, that meaning given to it by God, is in fact a misuse.
这也意味着,对我们性能力的任何使用,只要不尊重那起初由神赐下的意义,其实都是误用。
641.84-646.60
It's a misuse of something very great, something very powerful.
那是对某样非常伟大、非常强大的恩赐的误用。
646.88-656.60
In fact, all of us have some sense that when we're talking about human sexuality, we're talking about something powerful and significant.
其实我们都多少意识到,当我们谈到人的性时,我们谈的是一件既有力量又意义重大的事。
656.92-676.04
And that's why scripture and the Church both teach that all sins against chastity, including but not limited to homosexual acts, all such acts against chastity are, at least objectively speaking, grave matter and may be, therefore, grave sins.
这也是为什么圣经和教会都教导,所有违反贞洁的罪,包括但不限于同性性行为,这类违背贞洁的行为,至少从客观上看,属于重大之事,因此可能构成大罪。
677.00-680.72
Here, though, we need to add an important distinction.
不过在这里,我们需要加上一条重要的区分。
680.88-687.52
And this is very important, especially when we're talking about homosexuality or talking to others about this issue.
这点非常重要,特别是当我们谈到同性恋,或者和别人谈这个议题的时候。
687.52-694.70
The catechism of the Catholic Church distinguishes carefully between three things.
《公教会教理》明确区分了三件事。
694.88-701.00
First, homosexual acts, that is, individual actions.
第一,同性性行为,也就是具体的行为。
701.28-705.82
And these scripture very clearly teaches are gravely wrong.
圣经清楚教导,这些行为是严重错误的。
706.30-711.84
And then, secondly, homosexual inclinations or desires.
第二,同性倾向或欲望。
712.40-720.74
And finally, third, the dignity of persons who may experience such inclinations or desires.
最后,第三,经历这些倾向或欲望的人的尊严。
721.10-723.46
So, let's take this in order.
我们按顺序来说明。
723.56-729.90
The acts themselves are always, objectively speaking, wrong.
就行为本身而言,客观上总是错误的。
730.08-737.07
To experience homosexual inclinations or desires, however- of itself, this is not a sin.
但经历同性倾向或欲望——本身并不是罪。
737.33-741.15
It might even be something experienced as unwanted.
它甚至可能是当事人不想要却经历到的。
741.93-757.49
So because it is an inclination to do something that is not rightly ordered, that is, it's an inclination towards a misuse of our sexual powers, that inclination itself is called disordered by the Catechism.
因为这是一种指向不恰当行为的倾向,也就是指向误用我们性能力的倾向,所以《公教会教理》称这种倾向本身为「失序」。
757.65-772.89
But, and this is a very important point, the Catechism does not teach that persons who experience such disordered inclinations have any less dignity or value as persons.
但是——这一点非常重要——《公教会教理》并不教导,经历这种失序倾向的人在人格尊严或价值上有任何减损。
773.45-786.59
In other words, the Church's teaching is not about the value or dignity of persons because all persons are loved by God, and all have an intrinsic dignity as made in God's image.
换句话说,教会的教导不是在否定人的价值或尊严,因为所有人都是神所爱的,并且都因着按神的形象被造而具有内在的尊严。
787.13-798.31
Rather, the Church here is teaching about the nature of human sexuality, which can only be rightly used in a marriage between a man and a woman that is open to life.
教会在这里所教导的是人的性的本质:它只有在对生命开放的、男女之间的婚姻里,才能被正当地使用。
799.15-802.51
So then what about so-called gay marriage?
那么,所谓的同性婚姻又如何呢?
803.01-818.83
Now, even if we were to grant that this is not part of God's plan, and I think that's quite clear from the teachings of Jesus Himself, is there something wrong with the state recognizing such unions in civil law?
即便我们承认这不在神的计划里面(而且我认为从耶稣自己的教导中可以看得很清楚),国家在民法上承认这种结合,难道有什么不对吗?
819.07-824.31
That's a question that comes up for all of us living in our contemporary culture.
这是我们这些生活在当代文化中的人都会遇到的问题。
824.85-830.71
Now here, there's an important first principle about the law and marriage.
在这里,关于法律与婚姻有一个重要的首要原则。
831.01-837.43
In fact, society has an important interest in marriage as a social institution.
社会对婚姻这项社会制度有着重要的公共利益。
837.83-851.23
And in fact, historically speaking, the reason that we have civil laws that govern marriage, the reason that marriage is a kind of civil institution as well as a religious one, is straightforward and clear.
从历史上看,我们之所以会有规范婚姻的民事法律,婚姻之所以不仅是宗教制度、同时也是民事制度,其理由其实很直接也很清楚。
851.23-864.09
I mean, in other words, the law privileges this particular kind of human relationship in a way that it doesn't treat relations between friends or between, uh, other relatives.
换句话说,在法律上,这种人际关系享有一些特权,是朋友之间、或者其他亲属之间的关系所没有的。
864.81-888.85
The reason is that marriage exists to encourage men and women to create the next generation, the next generation of citizens, you might say, in the right context and simultaneously to discourage the procreation of children in other contexts; for example, out of wedlock in fatherless homes.
原因在于,婚姻的目的,是鼓励男女在合宜的环境里孕育下一代——可以说就是未来的公民——同时不鼓励在其他环境里生育孩子;比如婚外、没有父亲的家庭。
890.25-893.79
This is important for civil society.
这对公民社会很重要。
894.63-908.87
Marriage is the only human relationship that can both produce the next generation of children and connect those babies to both their mother and their father.
婚姻是唯一一种既能生育下一代、又能把孩子同时连结到他们的母亲和父亲的人际关系。
909.49-922.43
And the next generation of children is much more likely to be composed of healthy, productive, and good citizens if children are raised in a stable home by a mother and a father living together.
而且,如果孩子在父母共同生活的稳定家庭中长大,下一代更有可能成为健康、有生产力、品行良好的公民。
922.91-925.95
And there's ample evidence that that is true.
而且这点有大量证据可以证明。
926.63-934.01
So, this is an important dimension of the legal and political argument today over same-sex unions and the law.
因此,这也是当下关于同性结合及其法律地位的法律与政治争论中的一个重要层面。
934.33-947.69
So, even if we were to set aside the very important religious dimensions of this question, it isn't simply a matter of individual choices and individual rights.
所以,即便先把这个问题中非常重要的宗教层面放在一边,这也绝不只是个人选择和个人权利的问题。
947.71-954.65
Rather, what the law recognizes as a marriage is a question that concerns everyone.
相反,法律认定什么是婚姻,这是一个关系到所有人的问题。
956.01-983.53
When the law begins to say that a marriage is not a relationship between a man and a woman committed to each other for the whole of life, but that the relation between, for example, two men or two women could also be called a marriage, and that they can be called parents and so forth, then a very significant shift in what we are talking about has happened.
当法律开始说,婚姻不再是男女彼此终身承诺的关系,而例如两个男人或两个女人之间的关系也可以称为婚姻,并且他们也可以被称为父母,等等,那么我们所谈论的事物就发生了重大的转变。
984.17-999.59
In other words, marriage, understood to be that union of a husband and wife open to children, it ceases to be a shared public institution designed to guide the raising of the next generation.
换句话说,如果婚姻不再被理解为丈夫与妻子那种对孩子开放的结合,它就不再是一个为了引导抚育下一代而设立、大家共同承认的公共制度。
999.61-1001.31
And then what does it become?
那它就变成了什么呢?
1001.33-1012.73
Marriage becomes, in this new understanding, simply a private benefit for individuals without any necessary reference to children or to families in the wider sense.
在这种新的理解之下,婚姻就只成了个人的私益,不再必然涉及孩子,或广义上的家庭。
1013.23-1017.71
So, it changes the very meaning of the words we use.
这样一来,它改变了我们使用的这些词语的根本含义。
1018.15-1024.39
Husband no longer implies wife, mother no longer implies father, and so forth.
「丈夫」不再意味着有「妻子」,「母亲」不再意味着有「父亲」,等等。
1024.65-1042.03
And this shift changes in a deep way how we, as a culture, as a society, as a civil society, encourage the next generation to come together in marriages and to raise children with a biological mother and father and so forth.
而这种转变会深刻地改变我们作为一种文化、一个社会、一个公民社会,怎样鼓励下一代进入婚姻,并由亲生的父母一起养育孩子,等等。
1043.05-1065.83
So when this kind of change happens, it means that we begin to lose the ability to communicate to others in a shared public context something that is vitally important for the future of our society, the need to have stable male-female relationships that produce stable and healthy children.
所以,当这种改变发生时,意味着我们在公共语境中向他人传达一件关乎社会未来、至关重要的事情的能力开始丧失——也就是需要稳定的两性关系来孕育稳定、健康的孩子。
1065.83-1078.39
In fact, we find that what we mean when we say marriage is now a category that our language can't accommodate anymore.
事实上,我们会发现,我们口中的「婚姻」所指的东西,已经成了语言难以再容纳的范畴。
1080.03-1086.11
These issues can be very challenging ones, especially in our contemporary culture.
这些议题可能非常具有挑战性,尤其在我们当代文化里。
1086.61-1094.63
But Jesus gives us the promise of the aid of the Holy Spirit, so that we will be able to bear witness to them.
但耶稣应许赐下圣灵的帮助,使我们能为这些真理作见证。
1095.17-1104.65
And this is precisely what we'll be talking about in our next session when we'll discuss the gifts of the Holy Spirit and the Beatitudes.
这正是我们下一讲要谈的内容,我们会讨论圣灵的恩赐和福乐。