Transcript

36.66-42.82
The grace of God is incredibly powerful and has many different effects in our lives.
神的恩典有着极大的能力,并且在我们的生命里产生许多不同的作用。
43.42-54.92
God gives us sanctifying grace in the depths of our souls, but this grace overflows into our minds and hearts and results in the virtues of faith, hope, and charity.
神在我们灵魂深处赐下使人成圣的恩典,但这恩典会向外溢到我们的思想和心里,结出信心、盼望、仁爱这些德行。
55.78-64.14
Faith, hope, and charity are called theological virtues because they direct us to God so that we might know and love Him.
信心、盼望、仁爱之所以被称为神学德行,是因为它们把我们指向神,使我们可以认识并爱他。
64.54-73.06
They establish us in personal contact with the Holy Trinity, and shape us more and more according to God's image.
它们让我们与三位一体建立个人的关系,并且越来越按着神的形象来塑造我们。
73.92-79.06
This is why we'll be talking a lot about the theological virtues over the next few sessions.
这就是为什么接下来几讲我们会多谈这些神学德行。
79.32-81.44
They're at the heart of the Christian life.
它们是基督徒生活的核心。
81.70-83.94
They're at the heart of Christian morality.
它们是基督徒道德的核心。
85.36-97.14
We already talked a little bit about the virtue of faith earlier when we were speaking of divine revelation, but it's helpful to consider the role faith plays in the life of an individual Christian.
我们前面谈到神的启示时,已经稍微讲过信心这德行,但想一想信心在一个基督徒生命里扮演什么角色还是很有帮助。
97.92-106.52
Faith is a very common word in our language, but when people typically use it, they're saying, Oh, I have faith in you, or, I'll take it on faith.
「信心」在我们的日常语言里是个很常见的词,但人们通常这样用它:比如说「哦,我相信你」,或者「我就凭信心接受」。
106.90-113.84
Those instances are typically referring to a relationship of trust or hope that one person has in another.
这些用法通常是指一个人对另一个人的信任或盼望的关系。
114.46-119.30
But for us as Christians, faith also has a transcendent meaning.
但对我们基督徒来说,信心还有一个超越性的意义。
119.64-126.16
Supernatural faith, that is, the theological virtue of faith, is about God.
超自然的信心,也就是信心这项神学德行,是以神为对象的。
126.84-130.14
The virtue of faith is like a supernatural light.
信心这德行就像一束超自然的光。
130.26-136.16
By faith, we freely accept and assent to the whole truth that God has revealed.
借着信心,我们自由地接受并同意神所启示的一切真理。
136.54-141.94
It leads to a- a spiritual confidence backed by divine truthfulness.
这会带来一种有神的真实作保障的属灵确信。
142.28-147.22
It's divine power that brings about and strengthens our faith.
使我们的信心产生并得以坚固的是神的能力。
148.68-160.50
The theological virtue of faith is supernatural and divine, since it involves God elevating our minds and moving our wills to freely assent to what he's revealed.
信心这神学德行是超自然的,也出于神,因为这涉及神提升我们的心智、感动我们的意志,使我们自由地同意他所启示的。
161.26-168.82
Through faith, we come into contact with Him and begin to know divine mysteries we could never discover on our own.
借着信心,我们与他相接,并开始认识那些靠我们自己永远不能发现的神的奥秘。
169.74-179.34
God, as our Almighty Creator, is able to work quietly, yet powerfully within the depths of our souls to bring about and strengthen our faith.
神作为我们全能的创造主,能在我们灵魂深处静默却大有能力地工作,使我们的信心产生并得以坚固。
180.22-186.00
Faith calls for a certain surrender of the mind to God, which we call the obedience of faith.
信心需要我们把心思在某种意义上降服于神,这就是我们所说的『信心的顺服』。
186.76-194.74
Faith gives us certitude about God, but it also gives us certitude about the world and as it stands in relation to Him.
信心使我们对神有确据,也使我们对世界以及世界与他之间的关系有确据。
195.44-201.44
Faith is the assurance of things hoped for, and the conviction of things not seen.
「信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。」
203.64-208.84
Saint Thomas Aquinas teaches that professing the faith is not merely a matter of words.
圣托马斯阿奎那教导说,宣认信仰不只是口头上的事。
209.06-217.96
Rather, by professing the propositions or articles of the creed, our minds actually make contact with God, with God Himself.
相反,当我们宣认信经所陈述的各项内容或条文时,我们的心思实际上与神相接,和神他自己相接。
218.38-220.34
Our minds are knit to Him.
我们的心思与他紧密相连。
221.14-226.76
We don't just believe that God exists, and we don't just believe the things that God tells us.
我们不只是相信神存在,也不只是相信神所告诉我们的那些事。
226.86-232.20
By faith, we believe God Himself, who is the truth.
借着信心,我们相信神他自己;他就是真理。
233.28-240.26
Since faith puts us in contact with God, the things we believe by faith are critically important.
既然信心使我们与神相接,那么我们借着信心所信的一切就至关重要。
240.96-248.10
Catholics must profess the faith in its entirety without neglecting or rejecting anything.
公教徒必须完整宣认这信仰,不可忽略或拒绝任何一部分。
248.56-256.90
We manifest and renew our beliefs each Sunday at every Sunday Mass, through the profession of faith, also called the Creed.
我们在每个主日的弥撒上,通过『信仰宣认』,也称『信经』,来表达并更新我们的信仰。
258.78-266.82
If we understand faith as a relationship, it's easy to see the danger of being a selective believer.
如果我们把信心理解为一种关系,就很容易看出当一个选择性信徒的危险。
267.36-273.44
A selective believer is one who chooses certain teachings to believe and rejects others.
所谓选择性信徒,就是挑一些教导来信,却拒绝另一些。
273.64-277.10
Sometimes this is called Cafeteria Catholicism.
这有时被称为「自助餐式的公教」。
277.98-286.14
But being Catholic is not an a la carte experience where we choose certain beliefs we like and we leave behind others that we don't.
但作一个公教徒不是点菜式的体验,不是挑自己喜欢的信条拿来、不喜欢的就丢下。
286.76-302.40
By its nature, faith involves a whole acceptance of God and what He's revealed, because it establishes us in a relationship of trust and obedience to Him, to God who is truth itself and who cannot deceive us.
从本质上说,信心包含对神以及他所启示的一切的整体性接受,因为信心让我们与他建立信靠和顺服的关系;这位神就是真理本身,也绝不会欺骗我们。
303.30-313.62
The selective believer puts his belief in jeopardy because he undermines the very foundation of his belief, that loving and trusting relationship with Almighty God.
选择性信徒把自己的信仰置于危险之中,因为他破坏了自己信仰的根基——与全能的神那份充满爱与信靠的关系。
314.58-320.52
The true believer accepts what the Church proposes as definitively revealed by God.
真正的信徒接受公教会所提出、认定为神所启示的一切。
321.00-327.82
The Church is God's chosen witness, and Her authority is ultimately founded on the witness of the Apostles.
公教会是神拣选的见证者;她的权威最终建立在使徒的见证上。
328.92-335.74
A person can sin against faith through doubt, that is, to reject what God's revealed.
一个人可能因怀疑而犯对信心的罪,也就是拒绝神所启示的。
336.18-342.38
And this can be a partial rejection of the faith or a complete rejection of the faith, which we call apostasy.
这可能是对信仰的部分拒绝,也可能是完全拒绝,我们称之为背教。
343.34-354.06
Also, to take part in superstitious, occult practices, such as visiting a palm reader or using tarot cards or something like that, is a sin against faith.
另外,参与迷信、涉猎邪术的做法,比如找人看手相、用塔罗牌之类的,也是得罪信心的罪。
354.96-361.08
Many people freely engage in these practices lightheartedly, but it's not a joking matter.
很多人随意去做这些事,觉得无所谓,但这可不是开玩笑的事。
361.64-378.89
Such practices seriously undermine one's relationship with God and expose one to the influence of evil spirits.Worries about the faith, even sometimes serious worries about matters of faith, that's not necessarily sinful.
这些做法会严重破坏人与神的关系,也让人暴露在邪灵的影响之下。关于信仰的担忧,甚至在有时对信仰问题的严重担忧,并不一定是罪。
379.23-389.89
For example, if someone finds discrepancies in the Bible and that calls into question the authority of the Bible for them, it's good for them to seek out an answer to this question.
比如,有人发现圣经里似乎有矛盾,于是对圣经的权威产生怀疑,那么去寻求这问题的答案是好的。
390.27-400.95
This is not the sin of infidelity as long as one has not withdrawn a sense to the faith, as long as one has not undermined that fundamental relationship of trust with God.
只要一个人没有撤回对信仰的认同,没有破坏与神那份信靠的根本关系,这就不是不信的罪。
402.01-415.11
Since the object of faith remains somewhat obscure, it's normal that our intellects will continue to churn and continue to pose questions even though sometimes those questions will be hard to answer.
因为信心所指向的对象在某种程度上仍然是隐藏的,所以我们的理智不断思索、不断发问是很正常的,尽管这些问题有时很难回答。
416.71-423.83
To ask questions about the faith or to seek a better explanation of what one believes is not the same as doubting.
就信仰发问,或寻求对所信之事更好的解释,并不等同于怀疑。
423.83-427.57
It's good to probe deeper into divine mysteries.
深入探究神的奥秘是好的。
427.81-430.55
Faith seeks understanding.
信心寻求明白。
431.33-437.01
It's important, however, not to delay our belief in search of a perfect understanding.
不过,重要的是不要为了追求完美的理解而拖延我们的相信。
437.39-443.09
It would be wrong for me to think, I'll believe in this teaching only when it makes perfect sense to me.
这样想是错的:「只有当这教导在我看来完全说得通,我才会相信。」
443.77-450.77
Our human reason is limited and so must surrender to God in the obedience of faith in order to know divine truths.
人的理性是有限的,所以要在「信心的顺服」里向神降服,才能认识神的真理。
451.53-459.11
If we withheld our belief until we completely comprehended all divine mysteries, we would be waiting forever.
如果我们要等到完全弄懂一切神的奥秘才肯相信,那就会一直等下去,永远等不到。
460.05-468.47
A full and mature understanding of many matters of faith is only possible from a disposition, from a perspective of belief.
对许多信仰议题要有充分而成熟的理解,只有在一种信的姿态、从相信的角度出发才可能。
469.25-472.19
We believe so that we may understand.
我们先信,为要得着明白。
473.45-480.77
Catholics must also be content to know that answers to some questions will remain obscure and mysterious in this life.
公教徒也要满足于这样一个事实:有些问题的答案在今生会一直模糊、带着奥秘。
481.51-490.07
God has given us everything we need for our salvation, but not necessarily everything we need to satisfy our present curiosity.
神已经把得救所需要的一切给了我们,但未必把满足我们当下好奇心所需要的一切都给我们。
492.05-498.07
While faith is a work of God in us, it's also something that we should nurture and nourish.
虽然信心是神在我们里面的工作,但我们也应该培育、滋养这信心。
498.59-507.99
Catholics have a responsibility to continue to learn more about their faith by reading the scriptures, the catechism, and various spiritual books.
公教徒有责任继续更多地认识自己的信仰,比如读圣经、读教理、读各类灵修书籍。
508.49-517.07
Catholics should also take advantage of adult education programs, Bible studies, other groups like that that are designed to enrich our faith.
公教徒也应该善用成人教育课程、查经班,以及其他旨在丰富我们信仰的团体和活动。
517.77-527.65
Our understanding of the faith must grow as we grow because an adult life, an adult life of faith, needs an adult understanding.
我们的信仰理解必须随着我们一同成长,因为成年人的信仰生活需要与之相称的成熟理解。
529.39-543.75
Catholics who've received the sacraments of initiation and who practice the faith wholeheartedly are confirmed and strengthened by God through the supernatural sense of the faith, or sensus fidei.
已经领受入门圣事、并全心实践信仰的公教徒,会借着超自然的「信感」而被灵印证并坚固。
544.35-558.51
We see this at work when there's a universal consent among the members of the church on matters of faith and morals, and this sense also allows believers to reject instinctively whatever contradicts the faith.
当教会众成员在信仰与道德的议题上有普遍的一致时,我们就看见这在发挥作用;这种感知也使信徒能够本能地拒绝一切与信仰相抵触的东西。
560.21-574.71
We should know, too, that the Holy Spirit helps us believers to penetrate into divine mysteries through the gift of understanding and also helps us to see the surpassing value of spiritual things through the gift of wisdom.
我们也要知道,圣灵借着明悟的恩赐帮助我们这些信徒深入神的奥秘,又借着智慧的恩赐帮助我们看见属灵事物超越的价值。
575.95-585.41
It's common for someone recently introduced to the Catholic faith to find certain teachings difficult to understand or contrary to their former outlook.
刚接触公教信仰的人,觉得某些教导难以理解,或与自己过去的看法相反,这是很常见的。
586.35-593.93
When certain teachings seem hard to understand or difficult to accept, it's important to approach them with the right disposition.
当某些教导看起来难以理解、难以接受时,用正确的心态去面对就很重要。
594.63-599.73
Trusting in God who is always truthful, one could pray, I believe, Lord.
信靠那位永远真实的神,人可以这样祷告:「我信!」
600.09-601.73
Help my unbelief.
但我信不足,求主帮助。
602.53-620.63
Or whenever someone has a particular difficulty with some particular teaching of the faith, it's best to seek out a further explanation from an official guide, whether it be a written guide like the catechism or someone we ask in person like a priest or trusted Catholic teacher of the faith.
或者,每当有人对某一条信仰教导特别有困难,最好去求助权威的指引;可以看成文的指引,比如教理;也可以当面请教人,比如一位祭司或值得信任的公教信仰老师。
622.17-639.47
The Catholic faith is an interconnected whole that combines belief and practice, and many converts find that faith takes on a complete comprehensive clarity for them only after being fully initiated and beginning to practice the faith.
公教信仰是把信与行连成一体的整体;很多慕道者发现,只有在完全领受入门圣事并开始实践信仰之后,信仰才在他们心里变得完整而清晰。
641.35-648.35
Many people set faith and reason in opposition as if belief were to make one irrational.
很多人把信仰和理性对立起来,好像相信就会让人变得不理性。
648.67-653.07
However, we know that faith never contradicts reason.
然而,我们知道,信仰从不与理性相矛盾。
653.59-658.79
By faith, our minds are supernaturally elevated to know divine mysteries.
借着信心,我们的心智被超自然地提升,可以认识神的奥秘。
659.03-663.59
So in this sense, faith is above reason, but it's never against it.
所以在这个意义上,信心高于理性,但绝不会反对理性。
664.35-668.19
In fact, faith and reason are fundamentally in harmony.
其实,信仰与理性在根本上是和谐一致的。
668.43-672.61
Indeed, one needs to think in order to believe.
的确,人需要思考才能相信。
672.85-677.39
One needs to grasp some measure what it is being proposed for belief.
人需要在一定程度上明白所提出要他相信的是什么。
677.47-685.19
For example, that Christ is true God and true man in order to make an active faith in what's proposed.
比如,要对所提出的教义作出信心的回应,就需要明白「基督是真神也是真人」。
686.33-695.01
If there seems to be a contradiction between a finding of academic research and the truth of the Catholic faith, there are not two truths.
如果学术研究的某个结论似乎与公教信仰的真理相矛盾,也不可能有两套真理。
695.37-701.45
Either the finding of the research is false or the truth of the faith is not properly understood.
要么这个研究结论是错的,要么是我们没有正确理解信仰的真理。
702.17-717.95
So, having this perspective and this understanding of faith and reason allows Catholics to freely engage in academic and scientific pursuits without fear of discovering something that will contradict their faith or call it into question.
因此,有了这种看法、这种对信仰与理性的理解,公教徒就能坦然投入学术和科学的探索,不必害怕会发现什么与他们的信仰相矛盾或使它受到质疑的东西。
719.75-726.37
Now that we've spoken about the theological virtue of faith, we can move on to another important virtue, hope.
既然我们已经讲过信心这项神学德行,现在可以转向另一项重要的德行——盼望。
726.71-729.63
Until then, may God bless you.
在此之前,愿神赐福给你。