Transcript
8.98-10.04
You all good?
你们都准备好了吗?
11.52-12.30
Do you want to start?
你要开始吗?
12.58-13.14
You want to start?
你想先开始吗?
13.46-15.40
Or I'll No, I think that was Start.
要不我来——不,我觉得那个——开始吧。
15.86-16.90
I'll start.
我先开始。
17.92-24.22
At age 17, I joined the, uh, local, um, Baptist church in my community.
我17岁的时候,加入了我们社区里,呃,本地的,嗯,浸信会教会。
24.48-30.92
My spiritual life began as a Baptist and then later, after uh, Guy and I married, we became Presbyterian.
我的属灵生命是从浸信会开始的,后来,呃,我和盖伊结婚之后,我们加入了长老会。
31.10-40.36
I grew up Protestant, but really only attending church on occasion, acknowledging God, but it was much like being a good citizen.
我在新教家庭长大,但其实只是偶尔去教会,也承认神,不过更像是在做一个好公民而已。
40.78-46.20
My mother was raised Lutheran and my dad was raised in the Baptist Church.
我妈妈在路德宗里长大,我爸爸是在浸信会教会里长大的。
46.30-55.40
I grew up in Central Indiana in a rural, farming community and I attended a Methodist church that my family has been in for decades.
我在印第安纳州中部的一个农村的农业社区长大,参加的是一间我们家人几十年来一直参加的循道宗教会。
56.04-58.36
I grew up in Hong Kong till I was 16 years old.
我一直到16岁都在香港长大。
58.44-65.36
Um, the first time I had exposure to, to the scripture was back in high school when I, you know, had, we had Bible study in class.
嗯,我第一次接触圣经是在高中,那时候,呃,你知道的,我们课堂上有查经课。
66.24-77.38
I was a part of the Methodist, the Pentecostal, the Episcopalian, and I even had six years as an Atheist starting when I was 12, I became an Atheist then, until I was 18.
我待过循道宗、五旬节派、英国圣公会;我甚至有六年是无神论者,从12岁开始成为无神论者,一直到18岁。
77.40-79.50
I grew up, uh, in a military family.
我在,呃,一个军人家庭长大。
79.94-84.66
We would go into the city and I would see Habited Sisters and I didn't know who they were.
我们会进城,我会看到穿修道服的修女,但我不知道她们是谁。
84.70-90.30
They were wearing black and honestly, without any information, I thought they were witches.
她们穿着黑衣,说实话,在完全不了解的情况下,我还以为她们是女巫。
90.70-92.88
So, right away, there was a mystery.
所以,我立刻就觉得她们很神秘。
93.06-95.22
I felt they had something that we didn't have.
我觉得她们拥有我们所没有的东西。
95.62-102.92
And then there came a time when I really needed something more and couldn't find it in my Protestant faith.
后来有段时间,我真的需要更多,但在我的新教信仰里找不到。
103.10-108.54
For over 800 years, Dominicans have been handing down the faith to succeeding generations.
八百多年来,道明会一直把信仰传递给一代又一代人。
108.88-112.64
And we're blessed to be doing that with you, here in this program.
能在这个节目里和你一起做这件事,我们很蒙福。
112.68-119.58
We won't be replacing your own pastor, catechist or sponsor, who have their own indispensable roles.
我们不会取代你自己的本堂祭司、教理教师或代父母,他们各自都有不可或缺的角色。
119.74-123.34
We're here to set the stage and frame your discussions.
我们在这里是为了铺垫背景,帮助你们搭起讨论的框架。
123.70-128.08
The name of the program, Credo, it means I believe.
这个节目的名字叫「Credo」,意思是「我信」。
129.00-130.08
It was a hard decision.
这是一个很艰难的决定。
130.34-132.88
It wasn't just simply moving from one church to another.
这不只是从一个教会换到另一个那么简单。
132.88-137.20
I was, I was leaving behind the tradition and the culture that I had been raised in.
我、我是在离开我从小生活在其中的传统和文化。
137.20-139.98
And that was the hardest part for my family.
这对我的家人来说是最难的一部分。
140.64-144.96
It is very admirable, um, of Ivan to make this decision as an adult.
伊万在成年后做出这个决定,嗯,真的很令人敬佩。
145.04-149.04
Um, growing up, all I saw were babies getting baptized.
嗯,从小我看到的都是婴儿受洗。
149.04-155.32
Um, it was a nervous feeling at first, but I knew that it was, um, something that was gonna help our relationship.
嗯,一开始我很紧张,但我知道这会,嗯,有助于我们的关系。
155.82-160.86
Nicene Creed says, The Church is one holy catholic and apostolic.
《尼西亚信经》里说:「教会是独一、圣洁、大公、使徒的。」
161.30-167.62
These marks of the Church are signs so that we can recognize the Catholic Church as the true church, founded by Christ.
这些教会的标记是记号,好让我们认出由基督所建立、真正的教会就是公教会。
167.70-178.00
My mom sent me an article from the newspaper and, you know, they would give the, the year that these churches were founded and, anyway, it must have listed like 25 different churches.
我妈妈给我寄了一篇报纸上的文章,你知道的,上面会给出,这些教会创立的年份。总之,估计列了大概二十五个不同的教会。
178.00-182.04
And you get to the Catholic Church and it says, Jesus Christ, year one.
当你看到公教会那一栏,上面写着:「耶稣基督,第一年。」
182.04-184.16
And I'm like, Well, what are we doing then?
我心里就想:「那我们到底在做什么呢?」
184.18-186.20
What is going on here?
这是怎么回事?
186.56-188.38
Who is Jesus Christ?
耶稣基督是谁?
188.54-196.42
Many, many people have asked this question in our contemporary context and especially in view of the historical study of Jesus.
在当代语境里,很多很多人都问过这个问题,尤其是考虑到关于耶稣的历史研究。
197.12-204.32
But one of the things I began to understand more about Him, was the idea that Christ never lost His humanity.
但我对他有了更深的一个认识:基督从来没有失去他的人性。
204.34-205.26
He's one of us.
他是我们中的一员。
205.64-215.10
He knows what it's like to hurt, He knows what it's like to be joyful, He knows what it's like to sing and to dance and to have a mother and to love children and take 'em into His arms.
他知道受伤是什么滋味,也知道喜乐是什么感觉;他知道唱歌跳舞是什么样子,知道有母亲是什么样子,也知道怎样爱孩子、把他们抱在怀里。
217.00-222.44
The Church's teaching on the Blessed Virgin Mary can be a stumbling block for many converts to the faith.
教会关于童贞马利亚的教导,对很多想要归信的人来说,可能是一个绊脚石。
222.60-226.90
One of the hardest topics was the Catholic devotion to Mary.
最难的主题之一就是公教对马利亚的敬奉。
227.38-228.64
And it changed my life.
而那改变了我的人生。
228.64-231.84
And as a Catholic I, I turned to her every single day.
作为公教徒,我每天都转向她求助。
232.30-233.36
I feel her presence.
我能感受到她的同在。
233.36-234.52
I know that she's with me.
我知道她与我同在。
234.52-239.28
I know that I can turn to her with any need and that she's going to be there to help me.
我知道无论有什么需要,我都可以转向她,她会在那里帮助我。
239.42-244.94
From the earliest times, the Apostolic community celebrated the Eucharist as the center of Christian life.
从最早的时候起,使徒团体就把圣餐作为基督徒生活的中心来举行庆祝。
244.96-252.40
In the Mass, we are all invited to participate in the unique self-offering of Jesus by uniting our own lives to His in love.
在弥撒中,我们都被邀请,把自己的生命在爱中与他的生命联合,从而参与耶稣那独一无二的自我奉献。
252.90-257.56
I'll be honest, when I first became Catholic, a lot of it, I, I didn't understand.
老实说,当我刚成为公教徒时,有很多事情我都不太明白。
257.74-267.98
I remember early on going on a vacation with his family and I was struck by the fact that they got up and went to Mass on Sunday morning at the beach, even though they were out of town.
我记得刚开始有一次和他家人去度假,让我很惊讶的是,他们虽然不在本地,但到了主日早上在海滩还是起床去参加弥撒。
268.20-271.12
I did try to convince him to go to church with me every Sunday.
我确实试着劝他每个主日都和我一起去教会。
271.52-280.14
Honestly, it was like pulling teeth because, uh, to ask someone to wake up early on a Sunday morning to get ready for church was, uh, very difficult.
说实话,那简直像拔牙一样难,因为,呃,要一个人在主日一大早起床预备去教会,嗯,真的很不容易。
280.20-288.30
If you want intimacy with God, in so much as you can be physically united to Him in the Eucharist, then you're gonna end up being a Catholic.
如果你想与神有亲密的关系,甚至在圣餐里在身体层面与他联合,那你最终就会成为公教徒。
288.30-290.32
And that's what I ended up.
而我最后也成了公教徒。
291.30-297.64
As a priest sitting in the confessional, you hear people who are trying to grow in holiness.
作为一位祭司坐在告解室里,你会听到很多人都在努力在圣洁上成长。
298.00-302.84
They want to leave their sins behind, to be closer to God.
他们想把罪抛在身后,更亲近神。
303.16-307.46
I was terrified at the prospect of my first confession.
一想到第一次告解,我就很害怕。
307.72-318.78
What I began to find out was that as difficult as it might be to have to say these things loud, that it was precisely that difficult thing that made the sin real to me in a whole new way.
后来我发现,虽然把这些事情说出口很难,但正是这种困难,让我以全新的方式真实地看见了自己的罪。
319.14-322.38
And therefore, prompted me to pull away from it.
因此也促使我远离它。
322.74-332.30
Even right now, I'm just halfway through RCIA so I'm not Catholic yet, but when I began to consider Catholicism, it looked like a big, safe ship.
直到现在,我也才走到成人慕道的一半,所以我还不是公教徒;但当我开始考虑公教时,它看起来就像一艘又大又安全的船。
332.68-342.70
A big arc where I would be safe because it has not moved on these cultural issues of the sanctity of life, the sanctity of marriage.
一只让我得以安稳的方舟,因为在这些文化议题上,它没有改变立场:生命的尊严、婚姻的圣洁。
342.82-353.68
We have been married, uh, 57 years and it's the intent for us to be married until death do us part, so we do view marriage as, as sacred.
我们已经结婚,呃,57年了,我们的心志是要相伴到死亡将我们分开,所以我们确实把婚姻看作是圣洁的。
354.06-363.04
I know that the Church is extremely counter-cultural because every time I go in public with all of my children, I hear, Oh, my goodness.
我知道教会非常反主流文化,因为每次我带着所有的孩子出门,就会听到有人说:「天哪。」
363.08-364.92
Are all of those children yours?
「这些孩子都是你的吗?」
365.20-366.82
Oh, you must be Catholic.
「哦,你一定是公教徒。」
367.30-380.28
That actually brings great joy to my heart knowing that people outside of the Church also recognize her teachings and they see her stand up for values that the world no longer even admits exist.
这真的让我心里很喜乐,因为我知道,教会以外的人也认可她的教导,看见她为那些这个世界不再承认存在的价值挺身而出。
380.74-387.88
Every day we wake up and we're faced with something political, something, um, challenging to our conscience.
每天一醒来,我们就会遇到一些政治方面的事,还有一些,嗯,会挑战我们良心的事。
387.88-396.86
And it's, it's very difficult knowing that we are flawed human beings and we're not always going to think right off the bat how we're supposed to about these things.
而且这真的很难,因为我们知道自己是有缺陷的人类,对这些事情我们不可能一开始就想得像应该的那样准确。
396.92-405.88
And we need a definitive, authoritative body, guided by the Holy Spirit to tell us this is right and this is wrong.
我们需要一个在圣灵引导下、明确而有权威的团体,来告诉我们什么是对的,什么是错的。
406.00-417.56
These issues can be very challenging ones, but Jesus gives us the promise of the aid of the Holy Spirit so that we will be able to bear witness to them.
这些议题可能非常棘手,但耶稣应许赐下圣灵的帮助,使我们能够为它们作见证。
418.16-420.40
Open your hearts to His grace.
向他的恩典敞开你们的心。
420.72-423.48
He's already taken the initiative in your life.
他已经在你的生命里先采取了主动。
423.52-426.66
He's called you and brought you to this point.
他呼召了你,把你带到了现在这个地步。
427.32-431.66
I see people of every color, ethnic background, and they're all there worshiping together.
我看见各个肤色、各种族背景的人,都在那里一起敬拜。
431.92-434.88
They worship the same God, the same Lord Jesus Christ.
他们敬拜同一位神、同一位主耶稣基督。
435.00-441.72
It's a beautiful, powerful thing and I'm reminded again and again just what the meaning of the word Catholic is.
这既美好又有力量,也一再让我想起「大公」这个词真正的含义。
441.76-442.84
It's universal.
就是普世的。
443.34-449.30
The Catholic Church is universal and I never found that anywhere else until I became Catholic.
公教会是大公的,而在我成为公教徒之前,我从未在别的地方见过这一点。