Transcript

36.02-42.66
We live in an age when being good is often reduced just to following rules.
我们所处的时代,「做个好人」常常被简化成只是遵守规则。
43.06-51.44
A good citizen is the one who obeys traffic laws, for example, and the good son is the one that gets home before curfew.
比如,「好公民」就是遵守交通法规的人,而「好儿子」就是在规定的门禁时间前回家的那一个。
52.48-57.90
But reducing being good merely to just obedience creates a problem.
但是,把「做个好人」仅仅归结为顺服会带来问题。
57.90-65.72
If being good is equated with doing what an authority commands us, then what's our freedom for?
如果把「做个好人」等同于按权威的命令行事,那我们的自由还有什么用?
66.38-69.94
Do we have to renounce our freedom in order to be good?
为了做个好人,我们必须放弃自由吗?
70.58-74.16
Or are we most free when we break the law?
还是说,我们在违法的时候才最自由?
74.86-80.42
Many people today are convinced that this is the case and would answer yes to these questions.
今天很多人坚信情况确实如此,会对这些问题回答「是」。
82.08-86.36
Christian teaching holds a different view of the moral life.
基督教的教导对道德生活有不同的看法。
87.04-94.38
For the church fathers, for example, morality or being good was not fundamentally about obedience.
比如,对教父们来说,道德或做个好人,根本不在于顺服。
94.98-98.28
For them, morality was a question of happiness.
对他们来说,道德关乎幸福。
99.16-108.88
To be fair, the church fathers were also concerned with laws and rules, and they wrote extensively on questions of law and they studied the 10 Commandments with great care.
说句公道话,教父们也关心律法和规条;他们大量写作讨论有关律法的问题,并且非常仔细地研读十诫。
109.84-117.72
Nevertheless, they understood that in discussions of the moral life, obedience remains secondary to happiness.
不过,他们也明白,在谈论道德生活时,顺服只是次要的,幸福才是首要的。
118.82-128.44
The fathers asserted this because of their appreciation of God's goodness and their confidence that God created man to share in this happiness.
教父们之所以这样主张,是因为他们体会到神的良善,并且深信神创造人,是要让人分享这份幸福。
130.50-143.68
When St. Thomas Aquinas launches his discussion of the Christian moral life in his great work, the Summa Theologiae, he begins with the question of happiness, and this is a very deliberate move.
当圣托马斯阿奎那在他的巨著《神学大全》中展开对基督徒道德生活的讨论时,他以「幸福」为起点;这是他有意为之的安排。
143.84-157.84
St. Thomas begins with the goal or purpose of the moral life, because he describes how through moral action, we arrive at the proper end, and this makes a lot of sense if you think about it.
圣托马斯从道德生活的目标或目的谈起,因为他要说明我们怎样借着道德行为抵达恰当的终点;你细想就会觉得很有道理。
157.86-164.22
If we want to travel to another city, for example, we need to find it on the map before we figure out how to get there.
比如,我们想去另一个城市,得先在地图上找到它,才能再想怎么走。
164.68-169.06
We need to find the destination before we can figure out the best route.
我们得先确定目的地,才能规划出最好的路线。
171.10-179.60
For St. Thomas, seeing God face-to-face is the activity that will grant us complete and final happiness.
对圣托马斯来说,「面对面见到神」就是能使我们得到完全而最终幸福的事。
180.24-192.24
St. Thomas explains that God made us to know and love Him, and this would be the case even naturally speaking, just to know and love God in some vague and general sense.
圣托马斯解释说,神造我们,是要我们认识他、爱他;就算只从自然层面来说也是如此——也就是在某种模糊而笼统的意义上认识并爱神。
193.18-207.34
But in Jesus Christ, God has offered us the supernatural gift of sharing His life forever in a vision of His very essence, a vision that we could never have were it not offered to us.
但在耶稣基督里,神赐给我们一个超自然的礼物:让我们在对他本质的直观中,永远分享他的生命;若不是他赐下,我们根本不可能拥有这样的直观。
208.34-212.32
And God's offering of this gift changes everything.
而神赐下这礼物,改变了一切。
213.02-235.36
The goal of life is not to find our greatest happiness in the goods of this life, but to cooperate with the graces that God gives us, to elevate us to Himself, to befriend Jesus Christ, and to follow Him through the mystery of His passion and death, to a participation in His resurrection.
人生的目标,不是要在今世的各样好处里寻找最大的幸福,而是要与神所赐的恩典同工,使我们被他提升到他那里,与耶稣基督成为朋友,并跟随他,经过他受难和死的奥秘,进入对他复活的分享。
237.20-242.36
St. Thomas understood clearly what the scriptures reveal about the moral life.
圣托马斯清楚明白圣经对道德生活的启示。
243.18-250.10
We won't simply fall into Heaven, nor will we get there simply by following a list of rules.
我们不会「自然而然」就进天堂,也不会只靠遵守一串规则就能到那里。
250.48-261.44
Rather, we arrive at our supernatural home by moving toward it in this life by grace, following step-by-step the path that Jesus set out for us.
相反,我们要在今生靠着恩典,一步一步走在耶稣为我们开辟的道路上,朝向那超自然的家乡。
263.52-280.86
The catechism of the Catholic Church continues St. Thomas' line of thinking when it explains that the Christian moral life, which has the beatific vision as its end, is a life composed of virtue, the gifts of the Holy Spirit and the Beatitudes.
《公教会教理》在说明基督徒的道德生活时,延续了圣托马斯的思路:这种以真福直观为终向的生活,是由德行、圣灵的恩赐和八福构成的。
281.42-289.48
The intellectual virtues, wisdom, understanding, and knowledge allow us to comprehend the things of this world well.
知性德行——智慧、明悟与知识——使我们能正确地理解这个世界的事物。
289.86-298.38
And the moral virtues, prudence, justice, courage, and temperance allow us to love the things of this world properly and moderately.
而道德德行——审慎、正义、勇毅与节制——使我们能恰当地、适度地爱这个世界的事物。
299.30-313.88
But the theological virtues, faith, hope, and charity, elevate our intellects and wills to enable them to know and love things beyond this world, God and the things of God.
不过,神学德行——信心、盼望与仁爱——会提升我们的理智和意志,使我们能认识并爱这世界之外的事物:神,以及与神有关的一切。
314.56-323.18
The theological virtues form the very basis of our Christian moral life, and without them, we couldn't move toward God.
神学德行构成我们基督徒道德生活的根基;没有它们,我们就无法迈向神。
323.82-329.80
But with them, God invites and draws us into His divine life.
但借着这些德行,神邀请并吸引我们进入他的神性生命。
330.02-344.10
Infused with these virtues at baptism, the Christian moves toward God as his end through real acts of knowing, acts of faith, and real acts of loving, acts of hope and charity.
在洗礼时这些德行被注入之后,基督徒就通过真实的认识之举——信心的行为——以及真实的爱之举——盼望和仁爱的行为——朝向神,把神当作自己的终向。
345.48-356.18
In the act of faith, the Christian believes that what God has said is true, and so to participate in God's infallible knowledge of Himself.
在信心的行为里,基督徒相信神所说的都是真的,于是得以参与神对他自己的无误认识。
357.34-378.21
In faith, the Christian knows what God knows because he clings intellectually to God as first truth, the one who graciously speaks the truth to us.In the act of hope, the Christian loves God as a good that's difficult but possible to attain.
在信心里,基督徒之所以能认识神所认识的,是因为他在理智上紧紧依靠神,把他当作第一真理——那位恩慈地把真理向我们说出的那一位。到了盼望的行为里,基督徒把神当作一个难以但却可能获得的善来爱。
378.73-388.03
God is a difficult good to attain, because on our own we can't cross the infinite chasm separating the created and uncreated realms.
神是一个难以获得的善,因为单凭我们自己,根本无法跨过那把受造与非受造领域隔开的无穷鸿沟。
388.99-409.25
Nevertheless, God remains attainable because He has made Himself available to us by giving us every divine help necessary to reach Him; revelation, the Church and the sacraments, Mary and the saints, and daily graces and inspirations, and everything else.
然而,神仍是可以得着的,因为他把一切必要的、来自神的帮助赐给我们,使他向我们敞开:启示、教会与圣事、马利亚与众圣徒、每天的恩典与感动,以及其他一切。
410.59-422.69
Hope helps us love God as our difficult but attainable final good, and also helps us to love God as the helper who draws us to Himself.
盼望帮助我们把神当作那难而可得的最终之善来爱,也帮助我们把神当作那位吸引我们归向他、并帮助我们的主来爱。
424.81-429.73
In the act of charity, the Christian loves God as a friend.
在仁爱的行为里,基督徒把神当作朋友来爱。
430.29-437.53
And this is possible because, as St. John tells us in his first letter, God has loved us first.
这之所以可能,是因为正如约翰在他的第一封书信里所说,神先爱了我们。
438.67-448.05
In communicating His truth to us, God shows us His mercy and love, and so establishes the possibility of our being friends with Him.
当神把他的真理传达给我们时,他向我们显明他的怜悯和爱,从而让我们有可能与他成为朋友。
449.15-458.41
Our response to revelation thus includes not just obedience to God's commands, but also the sharing of God's life in true friendship.
因此,我们对启示的回应不仅包括顺服神的命令,还包括在真实的友谊里分享神的生命。
459.27-466.13
And once we love God as a friend, then we can love our neighbor in that same friendship of charity.
一旦我们以朋友之爱来爱神,我们也就能在同样的仁爱之友谊里去爱邻舍。
468.37-473.25
Faith then allows us in this life to know God as the source of all truth.
于是,信心让我们在今生把神当作一切真理的源头来认识。
473.35-477.51
Hope allows us to love God as our promised reward.
盼望让我们把神当作应许给我们的赏赐来爱。
477.79-483.71
And charity allows us in this life to love God as our first and best friend.
而仁爱让我们在今生把神当作我们最亲、最好的朋友来爱。
484.67-488.83
As we pass from this life to the next, faith will pass away.
当我们从今生进入来世时,信心就会止息。
489.21-492.65
What we believe now about God will finally be seen.
我们如今关于神所信的,最终都会被亲眼看见。
493.35-494.83
Hope will pass away too.
盼望也会止息。
495.31-499.45
What we expect to enjoy in Heaven, we'll actually be enjoying.
我们如今所盼望在天上要享受的,到那时就真的在享受了。
500.03-509.57
And charity will remain, as the friendship we begin with God on Earth will continue everlastingly in the life of Heaven.
而仁爱会长存,因为我们在地上与神开启的这份友谊,会在天上的生命里永远延续。
511.81-519.41
Theological virtues form the foundation of the Christian moral life, but the gifts of the Holy Spirit are its crown.
神学德行构成基督徒道德生活的根基,但圣灵的恩赐则是它的冠冕。
520.03-536.87
The seven gifts; wisdom, understanding, knowledge, counsel, fortitude, piety, and fear of the Lord, compliment the theological and moral virtues, and they allow us to exercise these virtues under the direct influence of the Spirit.
这七个恩赐——智慧、明悟、知识、劝告、勇毅、虔敬、敬畏主——会补充并成全神学与道德诸德,使我们能在圣灵的直接感动下实行这些德行。
537.63-550.33
The gifts render our minds and wills supple to the stirrings of the Spirit, so that our movement toward God by faith, hope, and charity is directed explicitly by God Himself.
这些恩赐使我们的心思与意志对圣灵的感动变得柔顺,好让我们借着信心、盼望和仁爱朝向神的行动,能够由神亲自明确带领。
551.01-561.33
And so by remaining docile to the Spirit, we imitate the Lord Jesus Himself, who in His earthly life was constantly led by the Spirit.
因此,当我们持续顺从圣灵时,就是在效法主耶稣他自己;他在地上的生活中一直由圣灵带领。
563.43-571.55
Finally, the Beatitudes indicate the precise kinds of actions that the gifts of the Holy Spirit enable us to perform.
最后,八福具体指出圣灵的恩赐使我们能够做出怎样的行动。
572.21-580.77
The Beatitudes are not a checklist of things we have to accomplish, but are markers of what life looks like when it's lived in the Spirit.
八福不是一张我们必须完成的待办清单,而是指示着一个人在圣灵里生活时,生命会是什么样。
581.91-585.65
The Beatitudes are the markers of Jesus' life.
八福也是耶稣生命的标记。
585.87-592.35
And the Spirit enables us, through the gifts, to act, to move towards the Father as Jesus did.
而圣灵借着这些恩赐,使我们能够行动,像耶稣那样走向圣父。
594.39-612.19
In summary, the Christian moral life is not about completing lists of commands, but about moving by the power of grace toward our final happiness, union with God in the face-to-face vision of Himself, a vision He promises us in glory.
总之,基督徒的道德生活不是在完成一堆命令清单,而是靠着恩典的大能,朝向我们的最终幸福——与神合一,并在荣耀里得到他所应许的、对他自己的面对面直观。
613.35-616.27
Thank you for joining me in this session.
感谢你参与本次课程。
616.53-621.51
In our next session, we'll discuss law and the Ten Commandments.
在下一次课程里,我们要讨论律法和十诫。