Transcript

35.92-41.02
Christ is truly present in the Eucharist, but what's the grace of this sacrament?
基督在圣餐里真实临在,但这项圣事带来什么恩典呢?
41.02-44.24
What effect does it communicate to Christ's faithful?
它把什么效果赐给基督的信徒?
45.46-50.44
The Catholic Church teaches that the sacraments all cause what they signify.
公教会教导,所有圣事都成就它们所表明的事。
51.20-56.06
That means they accomplish in us by grace what they point to symbolically.
这意思是,它们借着恩典在我们里面成就它们象征所指向的事。
57.30-66.58
There are three distinctive aspects or symbols present in the Eucharist, so the Eucharist has three distinctive kinds of grace or effects that it brings about in us.
圣餐里有三个独特的面向或象征,所以圣餐在我们身上带来三种独特的恩典或效果。
67.88-72.50
The first symbol or signification in the Eucharist is that it's food and drink.
圣餐的第一个象征或意义是:它是食物和饮料。
72.52-79.16
The body and blood of Christ are truly present under the appearances of bread and wine, symbols of nourishment.
基督的身体和宝血真实地临在于饼和酒的外观之下;饼和酒是养分的象征。
80.04-82.34
Our Lord did not choose this sign at random.
我们的主绝不是随便选了这个记号。
82.82-86.52
The body and blood of Christ feed us in the order of grace.
基督的身体和宝血在恩典的层面上滋养我们。
86.94-92.56
The Eucharist is rightly called the sacrament of charity because it strengthens and builds up the Church in love.
圣餐被称为「仁爱的圣事」是很恰当的,因为它在爱里坚固并建造教会。
92.56-95.08
You could say it nourishes charity.
可以说,它滋养仁爱。
95.82-100.86
That's why we need to receive the Eucharist always in a state of grace, so that it can bear fruit in our lives.
所以我们需要在恩典状态中领受圣餐,好让它在我们的生命里结出果子。
101.22-109.20
It does not cause the first infusion of faith and charity so as to place us in a state of grace, baptism does this.
它并不会赐下最初注入的信心和仁爱,使我们进入恩典状态;这是洗礼所成就的。
109.26-116.24
Nor is it a healing of us after a serious sin, the sacrament of reconciliation does that.
它也不是在我们犯了致死的罪之后医治我们的圣事;那是和好圣事所做的。
116.74-119.86
Rather, the Eucharist is food for the spiritually alive.
相反,圣餐是给在灵里活着之人的食物。
120.20-130.80
It presupposes we're in a state of grace, which it then builds up and nourishes so that it strengthens the life of grace in us, our communion with God.
它预设我们处在恩典状态,然后加以建造和滋养,使我们里面的恩典生命得以坚固,也使我们与神的共融更加稳固。
132.02-139.12
It's fundamental for the Christian life, and so it's symbolized by bread, a staple food that keeps us alive.
它对基督徒的生活至关重要,所以用饼来象征,饼是维持我们生命的主食。
139.46-148.82
But the Eucharist is also the summit and joy of the Christian life, so it's symbolized by wine, the symbol of celebration and rejoicing.
但圣餐也是基督徒生活的高峰和喜乐,所以用酒来象征,酒象征庆典和欢腾。
149.18-149.98
It's very beautiful.
这真的很美。
149.98-154.74
The Eucharist is what's most fundamental that sustains the life of the Church.
圣餐是支撑教会生命最根本的事物。
154.76-158.86
It's also what's most ultimate, it gives the Church her joy and celebration.
它也是最终的高峰,使教会充满喜乐与欢庆。
160.34-165.26
The second symbol or signification present in the Eucharist is out of the unity of the Church.
圣餐里第二个象征或意义,是教会的合一。
165.56-175.58
This symbol is denoted by St. Paul in 1 Corinthians 10:17, where he says, We who are many are one body, for we all partake of the one bread.
保罗在林前10:17表明了这个象征,他说:「我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。」
176.30-178.18
From unity to unity.
从合一走向更深的合一。
178.40-186.44
There's a unity of believers symbolized by our communion in the Eucharist, where we all commune from one source.
在圣餐的共融里象征着信徒的合一,我们都从同一个源头一同领受。
187.42-191.00
That means something more than just a external rite.
这表明它不只是一个外在的礼仪。
191.48-202.10
The Eucharist gives rise to the visible communion of the Church, not only outwardly through institutions or ceremonies, but inwardly by the grace of divine love.
圣餐带出了教会可见的共融,不只是借着制度或礼仪在外面显明,更是借着神的爱所赐的恩典在里面成就。
203.08-209.48
The members of Christ's body are bound to one another mystically by virtue of the charity of the Eucharist.
基督身体的众肢体,借着圣餐所赐的仁爱,在奥秘里彼此连结。
209.88-213.80
Many grains produce one bread, many grapes produce one chalice.
许多麦粒做成一个饼,许多葡萄酿成一杯酒。
214.22-221.88
This signifies that as we receive the body and blood of Christ, we are made one in Christ, in the charity of His communion.
这表明,当我们领受基督的身体和宝血时,我们在基督里被连为一体,在他共融的仁爱里成为一。
223.60-227.20
The third symbol is that of sacrifice.
第三个象征是献祭。
227.22-237.62
Christ clearly understood His death in sacrificial terms and instituted the Eucharist so that His sacrifice on the cross would always be present and active in the Church.
基督很清楚地把自己的死亡理解为献祭,并设立了圣餐,使他在十字架上的祭献能在教会里始终临在并发挥功效。
238.54-241.82
We see this in what He says at the Last Supper, the night before He died.
我们从他在临死前一晚、最后的晚餐上所说的话看得很清楚。
242.16-247.72
Christ said that the chalice holds the blood of the covenant.
基督说,这杯里是「立约的血」。
248.60-256.88
That's a clear reference to Exodus 24:8, where Moses offered the foundational sacrifice of the old covenant at Mount Sinai.
这显然指向出24:8,当时摩西在西乃山奉献了旧约的根本祭献。
257.28-263.26
Moses sprinkled the blood of sacrifice on the 12 tribes of Israel to ratify the initial covenant.
摩西把祭牲的血洒在以色列十二支派身上,以此确认起初的约。
263.52-271.28
So at the Last Supper, Christ claims to renew this original covenant of God with Israel through His very death.
所以,在最后的晚餐上,基督宣告要藉着自己的死亡,更新神与以色列立下的这个最初之约。
271.66-273.54
This is the blood of the covenant.
「这是立约的血。」
274.16-279.44
And furthermore, He tells the apostles that this blood is poured out for the many.
他还告诉使徒们,这血是「为多人流出来」的。
279.48-284.08
That's a purposeful echo of Isaiah 53:12.
这刻意呼应了赛53:12。
284.50-286.76
He bore the sins of the many.
「他却担当多人的罪。」
287.44-297.44
This reference to the suffering servant passage, one who is depicted by Isaiah as a sin offering on behalf of the people, is very profound.
这是在指「受苦仆人」那段经文;在那里,以赛亚把他描绘成替百姓作赎罪祭的人,这层意涵非常深刻。
297.90-301.04
This imagery is present at the heart of the Mass itself.
这种意象就在弥撒的核心里呈现出来。
301.32-305.74
First, the body is consecrated, then the blood separately.
先祝圣成为主的身体,再分别祝圣成为主的宝血。
305.76-316.02
This represents the separation of the blood and body of Christ at the cross where His blood was poured forth from His wounds as a sacrifice for sin.
这代表在十字架上基督的血与身分离;他的血从伤口倾流,作为为罪的祭献。
316.74-329.78
The Eucharistic sacrifice is not a repetition of the sacrifice of the cross, nor is it in any way a multiplication of or rival to that sacrifice, as some have falsely claimed.
圣祭并不是对十字架牺牲的重复,也不是以任何方式把那次牺牲加倍或与之相抗,正如有些人错误地声称的那样。
330.20-343.70
Rather, the sacrifice of the Mass represents Christ's past, once and for all sacrifice on the cross, and it applies its fruits and its grace to the faithful.
相反,弥撒的祭献使基督过去那一次、永远有效的十字架祭献临现,并把它的果效和恩典应用在信徒身上。
344.38-350.54
The Mass allows the Church to participate in the grace of Christ crucified.
弥撒使教会得以分享被钉十字架的基督的恩典。
351.14-365.06
In this way, the Church is able to offer Christ's own merits to the Father for the sake of the world, and to unite herself to that one saving sacrifice in faith, hope, and love.Okay.
以这样的方式,教会能够为着世界,把基督自己的功劳献给圣父,并在信、望、爱中与那唯一拯救的祭献连为一体。好。
365.07-373.06
In the Mass, we are all invited to participate in the unique self-offering of Jesus by uniting our own lives to His in love.
在弥撒中,我们都被邀请把自己的生命在爱里与他的生命联合,参与耶稣那独一无二的自我奉献。
373.07-375.40
This offering adds nothing to the grace of Christ.
这种奉献并不会给基督的恩典添上什么。
375.44-384.27
On the contrary, it's an offering facilitated or made possible uniquely by the grace of Christ crucified present in us.
相反,正是因为被钉十字架的基督的恩典在我们里面运行,这样的奉献才成为可能。
384.54-393.27
You might say it's the cross expanding out into the life of the Church and moving us to offer our own lives with Christ to the Father.
可以说,这是十字架向教会的生活扩展,推动我们与基督一起把自己的生命献给圣父。
394.89-401.32
Christ wishes to have the Church offered to the Father with Him by virtue of His unique saving sacrifice.
基督愿意,借着他那独一的救赎性祭献,使教会与他一起被献给圣父。
401.69-409.15
And in this way, the Mass is a sacrament that makes possible a true mystical union with Christ in charity.
因此,弥撒是使我们在仁爱里与基督达成真实奥秘联合的圣事。
412.13-418.30
Those who convert as adults to Catholicism sometimes feel intimidated by the challenge of learning to participate in the Mass.
成年后归入公教的人,有时会被「学习如何参与弥撒」这件事吓到。
418.63-430.48
It's important to remember that the Mass is primarily a receptive experience of being in the presence of God, so you don't need some expertise or special knowledge to begin to participate in the Mass.
要记得,弥撒首先是一个在神面前领受的经历,所以你不需要什么专门技能或特殊知识才能开始参与弥撒。
430.86-437.78
You just show up and you try to love God and learn about the presence of Christ just by being present.
你只要到场,尽力去爱神,并且单单借着在场,去认识基督的临在。
438.07-441.63
And gradually, you can acquire an act of participation.
渐渐地,你就能养成主动参与的方式。
441.74-445.68
And our active participation is important, but it can be learned slowly.
我们的积极参与很重要,但可以慢慢地学。
446.15-454.27
It can be helpful to have a missal that explains the parts of the Mass and provides the daily readings so you can follow along and know what's happening.
一本弥撒经书会很有帮助,里面解释弥撒的各个部分,并提供每日读经,好让你跟上并知道正在发生什么。
454.75-464.30
But it's more important simply to learn to pray silently in a recollected fashion before, during, and after Mass, and to receive the grace of Christ.
但更重要的是,学会在弥撒前、弥撒中、弥撒后安静专心地祈祷,领受基督的恩典。
465.71-473.34
Most famously, Eucharistic adoration is a common way to pray in the presence of Jesus Christ, present in the Host in silence.
最为人所知的,是圣体朝拜;这是一种在耶稣基督面前祈祷的常见方式,他静默地临在于圣体中。
473.92-481.13
The Church also has various liturgical offices of psalmody, the Liturgy of the Hours where we pray the Psalms together.
教会也有各种诗篇的礼仪日课,也就是时辰礼仪,我们一起祈祷诗篇。
482.25-488.30
Faithful can pray this either individually, in silence, or in groups aloud in the presence of the Blessed Sacrament.
信徒可以个人安静地祈祷,也可以在圣体前团体出声祈祷。
488.74-496.15
Religious communities often sustain a more solemn office of monastic prayer consisting of psalmody and hymns.
修道团体常常举行更庄严的修院日课祈祷,由诗篇和圣歌组成。
496.32-502.13
These are open to all the lay faithful to participate in in the presence of Christ in the Blessed Sacrament.
这些在圣体前、在基督临在之下的祈祷,对所有平信徒都开放,欢迎前来参与。
502.88-509.21
These are all ways we can grow closer to God through the presence of Christ in the Eucharist at the heart of the Church.
这些都是借着教会核心——圣餐中基督的临在——让我们更亲近神的方式。
509.56-518.01
They're expressive of the visible and invisible communion that binds us together in the one mystical body of Christ.
这些表达出那使我们在基督的奥体里成为一的、有形与无形的共融。
519.27-521.06
Today we spoke about the Mass.
今天我们谈了弥撒。
521.13-524.89
Next time, we'll talk about another very important sacrament, that of confession.
下次,我们要谈另一项非常重要的圣事,就是告解圣事。