Transcript

36.26-42.00
The Nicene Creed says that the Church is one, holy, catholic, and apostolic.
《尼西亚信经》说,教会是独一、圣洁、大公、使徒的。
42.38-46.86
These four claims denote what are traditionally termed the marks of the Church.
这四个陈述指的是传统上所谓的「教会的标记」。
47.58-57.22
Now on one level, the marks of the Church are signs given to our natural human reason so that we can recognize the Catholic Church as the true Church founded by Christ.
从一个层面来说,教会的这些标记是赐给我们人类自然理性的记号,好让我们能够认出公教会是基督所建立的真教会。
57.48-62.88
We can see her perennial endurance through the ages and her apostolicity.
我们可以看见她历经世代而长存,也看见她的使徒性。
63.74-66.68
But on a deeper level, the marks of the Church indicate a mystery.
但从更深一层看,这些标记指向一个奥秘。
66.70-69.42
The Church is the mystical body of Christ.
教会是基督的奥体。
69.66-73.26
So we should briefly consider each of these marks distinctly.
所以我们应该简单地逐一看看这些标记。
74.40-76.00
First, the Church is apostolic.
第一,教会是使徒的。
76.32-81.34
According to the teaching of the New Testament, Christ founded the Catholic Church Himself.
按照新约的教导,基督亲自建立了公教会。
82.02-85.20
This is what it means to say the Church is of divine origin.
这就是我们说教会出自神的意思。
85.72-89.58
We see this particularly in the Scriptures, in His choice of the 12.
我们特别在圣经里看到这一点,尤其是在他拣选十二使徒这件事上。
89.88-96.18
Consider for example in Matthew 10:1-2, where He calls the 12 apostles to Himself.
比如看马太福音10:1-2,他召十二使徒到自己那里。
96.42-104.20
This is what we call the Apostolic College, whose number is meant to reflect the original 12 tribes of Israel.
这就是我们所说的使徒团,他们的人数是为了对应以色列原有的十二个支派。
104.40-117.32
The apostles, for Christ, represent a new Israel that will now be opened through Christ's redemptive death to both Jews and Gentiles in the sacraments, especially through baptism.
对基督来说,使徒代表一个新的以色列;借着基督救赎性的死亡,这个新以色列在圣事里向犹太人和外邦人都敞开,特别是借着洗礼。
117.70-127.96
So he says in Matthew 28:2-12, Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
所以他在马太福音28:2-12里说:「所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。」
128.96-134.50
Baptism incorporates Christians into one body that is both mystical and visible.
洗礼使基督徒归入一个既属奥秘又可见的身体。
135.40-144.16
The early Church understood this reality and recognized in Peter and the other apostles her visible leaders after the resurrection of Christ.
早期教会明白这一现实,并在基督复活之后承认彼得和其他使徒是她可见的领袖。
145.20-153.88
The apostles instituted bishops by ordination, who governed local churches in the ancient world that the apostles themselves had founded.
使徒通过按立设立了主教,这些主教治理着古代那些由使徒亲自建立的地方教会。
154.26-164.06
And in the post-apostolic age, the bishops understood themselves as the successors of the apostles, responsible for the visible unity and communion of the Church.
到了使徒之后的时期,主教自觉是使徒的继承人,负责维系教会的可见合一与共融。
165.34-185.88
In 110 AD, we can read the writings of Ignatius of Antioch already strongly underscoring the fact that the bishop is the principal celebrant of the Eucharist for his local church, and that communion with the bishop at the Eucharistic altar assures the visible unity of the Church of Christ.
到了公元110年,我们在安提阿的依纳爵的著作里,已经清楚看到他强烈强调:主教是他所在地方教会举行圣餐的主要主持者;并且在圣餐的祭台前与主教共融,能够确保基督教会的可见合一。
186.04-195.20
So already in the early second century, you see that this apostolic identity is essential to the Church and to her leadership.
所以,早在二世纪初,就可见这种使徒的身分对于教会及其领导是不可或缺的。
196.24-207.12
This apostolicity of the Church is maintained down to our own age in unbroken fashion due to the continued lineage of bishops known as apostolic succession.
教会的这种使徒性之所以不间断地保留到今天,是因为主教持续不断的传承,这被称为使徒继承。
207.80-211.70
Every bishop is ordained by another bishop and by another one before him.
每一位主教都是由另一位主教按立,而那位主教又是由更早的主教按立。
212.82-232.32
In addition to their unified communion down through time, they're united in actual communion with the successor of Peter and Paul in Rome, who is the Pope, so that the bishops are together one body of officials, you might say, who speak authoritatively for the truth of the Catholic faith and who maintain governmental unity.
除了他们在历史长河中的共融一致之外,他们还与在罗马承续彼得与保罗的人(也就是教宗)实际共融;因此,主教们就可以说共同构成一个合一的圣职团体,为公教信仰的真理作出具有权威的教导,并维系治理上的合一。
233.94-239.54
So the unity of the Church, which is the second mark, follows directly from its apostolicity.
所以,教会的合一(这是第二个标记)直接由她的使徒性而来。
240.00-245.74
What binds the Church together is a common faith and a visible communion of charity in Christ.
把教会连在一起的是共同的信仰,以及在基督里的可见的仁爱共融。
245.98-250.10
It's not just a unity of truth, it's also a unity of hope and love.
这不只是关于真理的合一,也包括盼望和仁爱的合一。
251.10-277.92
The faith of the Church is one down through the ages, and this unity of faith is manifested and maintained in part through the outward declarations of the doctrine of the Church, solemnly defined dogmas, what we call the extraordinary magisterium, but also the other official Church teachings, the ordinary magisterium, the things that the Bishop of Rome and his fellow bishops teach in an ordinary way through the catechesis of the Church.
教会的信仰在历代都是一个;这种信仰的合一,部分是通过教会对教义的外在宣示来彰显并维系的——也就是隆重界定的信条,我们称之为非常训导——还包括其他正式的教会教导,也就是普通训导,指罗马主教与其他主教借着教会的教理讲授以普通方式所教导的内容。
279.36-290.12
All of this provides and maintains the unity of the Church by helping us to identify the true content of divine revelation, and it allows us to rightly interpret the Gospel.
这一切借着帮助我们辨认神的启示的真实内容,并使我们能够正确诠释福音,从而建立并维系教会的合一。
291.62-301.96
The Pope, by virtue of his office, has the particular charism and responsibility for maintaining the unity of the Church by assuring the infallibility of Church teaching.
教宗凭着他的职分,领受了特别的神恩与责任,通过确保教会教导的无误来维系教会的合一。
302.72-306.82
Uh, that doesn't mean that everything a Pope says or teaches should be considered infallible.
呃,这并不意味着教宗说的或教导的一切都该被看成是无误的。
307.24-313.10
It's not some kind of magic or some kind of blank check given to the Pope for whatever he says.
这不是什么魔法,也不是给教宗的空白支票,让他不管说什么都算数。
313.20-331.66
The Pope teaches infallibly only when he solemnly designates his teaching as such, and he can do that in a council with other bishops or by a discrete act of proclamation, which is typically called an Ex Cathedra proclamation, meaning from the throne of Peter.
只有当教宗郑重地把自己的教导指定为这种性质时,他的教导才是无误的;他可以在与其他主教一起举行的大公会议里这样做,或以一次单独的宣告行为来做,这通常被称为「从彼得之座宣告」(Ex Cathedra),意思是「从彼得的宝座上」。
333.70-341.16
The unity of the Church is assured not only by these commonly held truths of the faith, as we've said, but also by love or charity.
教会的合一不只是由我们说过的这些共同持守的信理来保证,也由爱(仁爱)来保证。
341.64-348.76
That's the communion of the Church, her membership with Christ and God and with each other.
这就是教会的共融:她与基督、与神,以及彼此之间的相交联合。
349.32-356.00
The charity of the Church is especially manifest in the celebration of the Eucharist, where Christ renews the life of the Church by grace.
教会的仁爱尤其在举行圣餐时显明;在那里,基督借着恩典更新教会的生命。
356.40-362.22
He binds the faithful more closely to God and to one another in the communion in his body and blood.
他使信徒在他身体和宝血里的共融中,与神以及彼此更加紧密地联合。
363.06-374.17
And so at its heart, the visible Catholic Church is a communion of love, a mystery of charity.The third mark of the Church is holiness.
所以,从核心上说,可见的公教会是一个仁爱的共融,是仁爱的奥秘。教会的第三个标记是圣洁。
374.61-378.65
The holiness of the Church derives immediately from the holiness of Christ.
教会的圣洁直接来自基督的圣洁。
378.97-385.07
It's by His grace that the Church lives both in her sacred teaching and in her communion of love.
正是借着他的恩典,教会在她的圣教导里,也在她的仁爱共融里得以生存。
385.19-391.47
It should be made clear that all of the members of the Church, excluding Christ and the Virgin Mary, are sinners.
需要说明清楚的是,除了基督和童女马利亚以外,教会的一切成员都是罪人。
392.05-402.19
But the Church herself is without sin insofar as her sacraments are channels of the grace of Christ, independently of the ministers who celebrate them.
但就她的本身而言,教会是无罪的,因为她的圣事是基督恩典的管道,这与施行圣事的圣职人员个人如何无关。
403.35-406.87
And her revealed teaching is received from God, who is all holy.
而她所领受并启示出来的教导来自那位全然圣洁的神。
406.89-408.31
It's without error.
这是没有错误的。
409.87-417.15
The Church is also holy due to the grace of Christ that is present in her members, which derives directly from Jesus, the God-man.
教会也因她成员身上所同在的基督的恩典而圣洁,这恩典直接出自那位神人耶稣。
417.83-427.47
Now, of course, all of her visible members are people wounded by sin to varying degrees, and they stand in need of gradual conversion, purification, and sanctification.
当然,她一切可见的成员都在不同程度上被罪所伤,需要渐进的悔改、洁净与成圣。
427.79-436.03
The Church is a home for sinners who are called to salvation in Christ, not a place reserved only to those who count themselves pure.
教会是给罪人预备的家,这些罪人蒙召在基督里得救;教会不是只留给自以为清白的人待的地方。
436.97-443.71
At the same time, by the grace of God, the Church also has produced a great multitude of holy saints down through the ages.
同时,借着神的恩典,教会在历代也产生了无数圣徒。
444.07-454.25
Persons who've been radically conformed to Christ in their lives of faith, hope, and charity, and who have often lived heroic lives for the sake of the Gospel.
这些人从根本上在信心、盼望和仁爱的生活上与基督相符,并且常常为福音而过着英勇的生活。
455.55-462.61
The communion of the saints in the Catholic Church is meant to magnify the presence of Christ and his unique saving grace.
公教会里的圣徒相通,旨在彰显基督的同在和他独特的救赎恩典。
463.31-470.23
It gives us confidence in the presence of the Holy Spirit, who actively sanctifies the faithful down through the ages.
这也使我们对圣灵的同在有把握;圣灵在历代主动使信徒成圣。
472.43-475.55
The final mark of the Church is her catholicity.
教会最后一个标记是她的大公性。
476.29-480.91
Now that word Catholic is a Greek word which means universal.
「Catholic」这个词来自希腊语,意思是「普遍的、普世的」。
481.63-485.37
The catholicity of the Church denotes her universality.
教会的大公性指的就是她的普遍性。
486.85-491.67
Now, the Church is universal both across time and across place.
教会在时间上和空间上都是普遍的。
492.37-497.81
From the beginning of the Apostolic Age until now, down through time, the Church perseveres.
从使徒时代一开始直到如今,随着历史长河,教会一直坚持不懈地存留。
497.95-504.75
As the humble, and at times almost hidden, but ever-present steward of the mysteries of God.
她作为谦卑的、甚至有时几乎隐而不见、却始终在场的神奥秘事的管家。
506.07-512.67
Throughout history, she is a precursor of the Kingdom of God that will be made manifest in the life to come.
在整个历史中,她是那将在来世显明的神国的先驱。
513.71-525.91
From the first age of her existence, the Church sent missionaries to all corners of the known world, and through time, has established a visible presence throughout the world, seeking to go to every known place.
自她存在的第一个时代起,教会就差遣宣教士到已知世界的各个角落,并随着时间推移,在全世界建立起可见的临在,努力走到每一个已知之处。
527.17-538.59
This presence continues to expand daily, and is a sign of the reality of the promises of Christ, that He would remain with the Church always and accompany her in her mission, even to the ends of the world.
这种临在每天都在持续扩展,是基督应许真实可验的记号——他要常与教会同在,并在她的使命上与她同行,直到世界的尽头。
538.83-547.01
So there's a universality of place, of expansion, of missionary vitality as the Church moves to all the frontiers of the world.
因此,随着教会走向世界各个边界,她在地域、在扩展、在宣教活力上都显出普遍性。
548.07-552.49
But what about those who are outside of the visible frontiers of the Church?
但那些在教会可见边界之外的人呢?
552.77-554.73
Can they find the truth?
他们能找到真理吗?
554.83-557.27
Can they be saved by the grace of God?
他们能借着神的恩典得救吗?
558.29-564.57
Based on the authority of sacred Scripture, the Catholic Church teaches that Christ died for all human beings.
根据圣经的权威,公教会教导说,基督为全人类而死。
565.17-577.23
Consequently, God wills to offer the possibility of salvation to all, even those who, through no fault of their own, are unable to come to the explicit knowledge of Christ.
因此,神愿意向所有人提供得救的可能性;即便是那些并非出于自己的过错而无法明确认识基督的人。
578.23-593.57
This means that the invisible grace of Christ and His Church are present, you might say, at a distance, acting in the minds and hearts of those who do not yet recognize either the existence of God or the Holy Trinity or Christ or the Catholic Church.
这就意味着,基督及其教会那看不见的恩典,可以说是在某种距离上同在,运行在那些尚未认识神的存在、三位一体、基督或公教会之人的心思意念里。
593.85-597.65
People with differing degrees of knowledge and ignorance.
这些人对真理的认识与无知程度各不相同。
598.47-613.43
Now, those who are in what we call invincible ignorance, that's to say non-culpable ignorance, about the mystery of Christ and His sacraments, can be saved if they cooperate with this invisible grace, which is the working of God in them.
对于那种我们称为「不可克服的无知」(也就是「无过失的无知」)——指对基督及其圣事之奥秘的无知——的人来说,只要他们与这看不见的恩典配合,就能得救;这恩典就是神在他们里面的作为。
614.41-620.29
Now in practice, it's not always possible to determine if this is actually taking place in a given person.
不过在实际操作中,我们并不总能判断这在某个具体的人身上是否真的发生。
620.37-624.53
And we have to be careful and leave the judgment of hearts to God alone.
我们要谨慎,把人心的判断只交给神。
624.79-640.15
Theologians speculate about ways that non-Christians may cooperate with the grace of God, for example, through the workings of their moral conscience and in their sincere search for the truth, especially their search for the truth in matters pertaining to God and religion.
神学家会探讨非基督徒可能如何与神的恩典配合;比如,借着他们道德良心的运作,以及他们对真理的真诚追寻,尤其是在关乎神和宗教的事上对真理的寻求。
640.89-651.53
Often God draws people little by little into the visible communion of the Church so that they eventually consent to baptism or to the confession of the fullness of the Catholic faith.
神常常一步一步把人引进教会可见的共融,使他们最终愿意接受洗礼,或承认并告白公教信仰的圆满。
652.61-658.77
The Holy Spirit is at work in the world, calling all human beings to seek the truth so that they may find God.
圣灵正在世界上动工,呼召全人类寻求真理,好让他们可以找到神。
659.83-663.31
Now, saying this is not a reason to abandon the work of evangelization.
不过,说这些并不是要我们放弃传福音的工作。
663.63-677.69
On the contrary, it's the reason we should hope in the prospects of evangelization, because the Holy Spirit is out there at work and we are to bring the visible Word of the Gospel to others so that they can enter into the fullness of life and be saved.
相反,这正是我们应该对传福音的前景怀抱盼望的理由,因为圣灵正在外面动工,而我们要把福音这可见的道带给别人,使他们可以进入丰盛的生命并得救。
678.71-686.59
So, the Church teaches that the Holy Spirit is at work outside the visible frontiers of the Church, touching minds and hearts.
所以,教会教导说,圣灵也在教会可见边界之外动工,触摸人的心思意念。
686.61-693.29
And at the same time, the Church is necessary to us if we wish to find security in our relationship with God.
同时,如果我们想在与神的关系上得到稳妥,教会对我们是不可或缺的。
693.67-704.03
Those who embrace the means of salvation found in the Catholic Church stand in a much more advantageous situation objectively with regards to the judgment of God.
那些接受并拥抱在公教会里所找到的得救途径的人,就客观来说,在面对神的审判时处于更有利的地位。
704.39-711.37
As Jesus commands us in Mark 16, Go into the whole world and preach the Gospel to all creation.
正如耶稣在马可福音16章所吩咐的:「你们往普天下去,传福音给万民听。」
712.83-714.63
Today we've explored the mystery of the Church.
今天我们探讨了教会的奥秘。
714.91-720.43
Next time we'll talk about one of God's greatest gifts to us, the Blessed Virgin Mary and the Communion of Saints.
下次我们要谈论神给我们的最大恩赐之一:有福的童女马利亚和圣徒相通。