Transcript

36.54-41.30
The Catholic Church confesses that Jesus Christ is true God and true man.
公教会宣认耶稣基督既是真正的神,也是真正的人。
41.82-48.70
The Church also professes in the Nicene Creed that Jesus Christ was crucified under Pontius Pilate, died, and was buried.
公教会也在《尼西亚信经》中宣认,耶稣基督在本丢·彼拉多手下被钉十字架,受死并埋葬。
49.72-53.96
Why would God become man and suffer death by public crucifixion?
为什么神要成为人,并在众目睽睽之下被钉十字架而死?
54.52-65.20
Why would God allow Him to self to undergo a kind of public humiliation and human agony, and to be unrecognized by many of his contemporaries?
为什么神会允许自己经受一种公开的羞辱和人的剧痛,而且让许多与他同时代的人认不出他是谁?
66.12-68.84
Well, there's a number of interrelated answers to this question.
关于这个问题,有好几个彼此相关的答案。
69.08-82.72
The first answer is that God became man and suffered the mystery of the Cross in order to reveal to us who He truly is, the Holy Trinity, a communion of persons, and the God of love.
第一个答案是:神成为人,并经受十字架的奥秘,是要向我们启示他到底是谁——三位一体,位格的共融,而且是爱的神。
83.88-90.42
The Father manifests Himself to us by sending the Son into the world to redeem us from our sins.
圣父差遣圣子到世上来,救赎我们脱离罪,从而向我们显明他自己。
90.72-100.76
The Son reveals Himself to us through His human self-offering to the Father on our behalf in holiness and love, in humility and in compassion.
圣子藉着他以人性、代表我们向圣父献上自己,在圣洁与仁爱、谦卑与怜悯里,向我们启示他自己。
101.50-112.02
The Spirit is revealed to us when He is sent by the Father and the Son upon the human race after the resurrection of Jesus from the dead to heal and sanctify us.
耶稣从死里复活之后,圣父和圣子差遣圣灵临到全人类,医治我们、使我们成圣。这样,圣灵就向我们显明自己。
112.72-114.98
So the Cross reveals the Trinity.
所以,十字架启示了三位一体。
114.98-129.86
A second answer is that God, in his human suffering on the Cross, shows his deep solidarity with us, especially his preferential love for those who are forgotten, oppressed, or downtrodden.
第二个答案是:神在他十字架上的人间苦难里,显明他深深地与我们站在一起,特别是他对那些被遗忘、受压迫或被践踏的人有特别的眷顾与爱。
130.94-135.98
God identifies with the poor of this world, spiritually and materially.
神与这世界的贫穷人认同,无论在属灵上还是物质上。
136.26-139.80
God identifies with the lowly in humility.
神在谦卑里与卑微的人认同。
140.88-147.60
A third answer is that the crucifixion manifests God's hidden power as Creator and Redeemer.
第三个答案是:基督被钉十字架显出了神作为创造主和救赎主那隐藏的能力。
147.82-160.08
Since He was able to take upon Himself what was worst, death and the consequences of our human sin, and to triumph over it in the power of the resurrection and in the forgiveness of sins.
因为他能把最糟的——死亡和我们人类罪的后果——担在自己身上,并靠复活的大能和赦罪,胜过这一切。
160.76-163.78
Consequently, nothing can separate us from the love of God.
因此,没有什么能使我们与神的爱隔绝。
164.10-171.62
You might say in the Cross and resurrection, it's been manifest that the love of God is victorious over all things by the power of God.
你可以这样说:在十字架和复活里,已经显明,靠着神的大能,神的爱胜过一切。
171.82-180.30
We can also speak about the mystery of the atonement effected by Christ's self-offering.
我们也可以谈谈基督献上自己所成就的「赎罪」(atonement)之奥秘。
180.62-191.86
Atonement is actually an English word from the 16th century meaning at-one-ment, or reconciliation, that which reconciles us to God.
「atonement」其实是一个16世纪的英文词,原意是「at-one-ment」,也就是「和好」,指使我们与神和好。
192.46-198.18
How does Christ's death help us have communion with God?
基督的死怎样帮助我们与神共融?
199.42-205.54
The most prominent theory in the Catholic tradition comes from St. Anselm of Canterbury in the 11th century.
在公教传统里,最有代表性的一个理论出自11世纪的坎特伯雷的圣安瑟伦。
205.80-209.50
Anselm notes that man's sin has alienated him from God.
安瑟伦指出,人类的罪使人和神隔绝。
209.50-214.90
We have forsaken God and given offense to His infinite goodness and justice.
我们离弃了神,冒犯了他无穷的良善和公义。
215.96-217.90
But God does not abandon us.
但神没有丢弃我们。
218.12-228.10
Rather, He takes upon Himself a human nature in Christ so as to live out a human life of obedience and charity and justice on our behalf.
相反,他在基督里取了人性,好替我们活出一个顺服、仁爱和公义的人生。
228.30-233.78
You might say God became one of us so as to heal our human condition from within.
你可以这样说:神成了我们当中的一员,好从里面医治我们的人类处境。
234.98-237.40
In other words, Christ as true man is our brother.
换句话说,基督作为真正的人,是我们的弟兄。
237.40-240.98
He's one like us, but unlike us, he's without sin.
他和我们一样,但又不一样,因为他没有罪。
241.24-246.24
And he can offer his life to God on our behalf in reparation for our sins.
他可以代表我们把自己的生命献给神,为我们的罪作补赎。
247.18-254.74
But Christ is also true God, and so His human self-offering to the Father has an infinite dignity and worth.
但基督也是真神,所以他以人性向圣父献上自己,具有无限的尊严和价值。
255.12-261.58
There's a mysterious depth to the human offering of Christ because of His mysterious divine identity.
因为他那奥秘的神性身份,基督以人性献上自己这件事有着奥秘的深度。
262.18-267.00
Therefore, His love and obedience as man restores communion between God and man.
因此,他作为人的爱和顺服,恢复了神与人之间的共融。
267.22-273.40
It makes satisfaction or proportionate reparation for all human sins.
它为一切人的罪作了满足,或说作了相称的补赎。
273.84-282.06
The offering Christ makes to the Father on our behalf at the Cross is greater than all sins in its proportionate goodness.
基督在十字架上代表我们向圣父所献上的奉献,就其相称的良善而言,胜过所有的罪。
282.42-288.32
So it's able to atone for everything if we have recourse to the grace and life of Christ.
因此,只要我们依靠基督的恩典和生命,它就能为一切罪成就赎罪。
289.62-298.32
We should note that this Catholic understanding differs greatly from that of penal substitution theory, which was central to the thought of both Martin Luther and John Calvin.
需要注意的是,这种公教的理解与「刑罚代替论」大不相同;后者在马丁·路德和加尔文的思想中居于核心地位。
298.66-310.92
On that view, Christ was deemed by God the guilt-bearer of our sins, taking upon Himself the wrath of God at the Cross and even experiencing the pains of hell for our sake.
按那种看法,基督被神视为担当我们罪责的那一位,在十字架上承受神的忿怒,甚至为我们经历地狱的痛苦。
312.08-313.98
This is not the mainstream Catholic view.
这不是公教的主流看法。
314.16-326.42
The Catholic Church traditionally maintains, in accord with scripture, that Christ did submit to some of the punishments of original sin for our sake, namely, our human form of suffering and death.
公教会一向主张,并与圣经一致:基督确实为我们的缘故顺受了原罪的一些惩罚,就是我们人所经历的苦难和死亡。
326.88-331.46
And it is in this sense that He was made sin for us, according to St. Paul.
按保罗的说法,正是在这个意义上,他是「替我们成为罪」。
332.36-337.30
Furthermore, he did substitute Himself for our sake, but this substitution is positive.
此外,他确实为我们的缘故以自己代替我们,但这种代替是积极的。
337.58-343.50
He offers His love and obedience to the Father in sinlessness where we have failed to do so.
在我们做不到的地方,他在无罪里把自己的爱和顺服献给圣父。
344.28-355.00
Christ Himself cannot suffer rupture with God, the state of damnation, or be deemed a true subject of guilt or wrongdoing because He's innocent and He's one in being with God.
基督他自己不可能与神决裂、陷入被定罪的状态,或被视为真正有罪或作恶的主体,因为他是无罪的,而且与神同一本体。
357.02-360.08
Christ suffered greatly in His Passion for the sake of the human race.
为着人类,基督在受难中受了极大的苦。
360.54-377.31
Thomas Aquinas notes that Jesus suffered in His bodily senses, His human emotions, His mind, and His will.He suffered intense physical pain in the tortures of the crucifixion where nails pierced very sensitive parts of the body.
圣托马斯阿奎那指出,耶稣在他的身体感官、人的情感、心智和意志上都受过苦。他在十字架的酷刑中承受了剧烈的肉体疼痛,钉子穿透了身体极其敏感的部位。
377.63-390.15
He suffered emotionally from the agonies of death, the fact that He was rejected by the religious leaders of His people, from the betrayal of His disciples, from the pain inflicted upon His mother and other loyal friends.
他在情感上受苦,因死亡的煎熬,因他被本族的宗教领袖弃绝,因门徒的出卖,也因他的母亲和其他忠心朋友所承受的痛苦。
390.85-395.25
Most of all, though, He suffered s- interiorly in his mind and heart.
不过最重要的是,他在里面——在思想和心灵里——受苦。
395.69-408.19
With the mysterious elevated knowledge Christ possessed as man, He knew all men and needed no one to bear witness of man for He Himself knew what was in man according to John chapter two.
按约翰福音第2章,基督作为人所拥有的那种奥秘而高超的知识,使他知道万人,也不需要有人为人作见证,因为他自己知道人里面有什么。
409.33-416.57
On the cross, Christ confronted the magnitude of our sin and the hell of human beings who separate themselves from God.
在十字架上,基督直面我们罪的巨大分量,以及那些把自己与神隔绝的人所落在的地狱。
417.31-428.33
Saint Thomas teaches that the contrition of heart that Christ experienced on behalf of human beings was greater than that of any contrition for sins present in any saint.
圣托马斯教导,基督替人类所经历的内心痛悔,超过在任何一位圣徒身上所能见到的对罪的痛悔。
429.37-441.73
In other words, Christ grieved for our sin on the cross and He confronted the gravity of human sin in a way the rest of us are incapable of doing because of the magnitude of Christ's prophetic knowledge and insight.
换句话说,基督在十字架上为我们的罪悲伤;由于他先知性的知识和洞察何等广大,他以一种我们其余的人无法做到的方式,直面了人类罪的严重性。
442.69-446.09
In other words, Christ knew us and He knew our sins.
换句话说,基督认识我们,也认识我们的罪。
446.11-452.23
At the cross, He grieved in charity for the human race, interceding on our behalf.
在十字架上,他出于仁爱为整个人类悲伤,并为我们代求。
453.21-460.29
At the same time, Christ was consoled by the peace of His immediate knowledge of God and His union with the Father.
与此同时,基督也因他对神的直接认识和他与圣父的合一而得着平安的安慰。
460.75-465.59
He was able to offer His life for the world in majestic peacefulness.
他得以在庄严的平安中,为这世界献上自己的生命。
466.45-471.99
As it says in Luke's Gospel in chapter 23, Father, forgive them, for they know not what they do.
正如路加福音23章所说:「父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。」
472.43-475.17
Into thy hands I commit my spirit.
「父啊!我将我的灵魂交在你手里。」
475.59-481.23
And in John 19, Jesus says from the cross, It is finished, or accomplished.
约翰福音19章里,耶稣在十字架上说:「成了!」
481.57-491.77
There's that great solemn peacefulness of the soul of Christ united with His Father who gives His life for the sins of the world in the victory of love.
在爱的得胜里,基督为世人的罪献上自己的生命;与圣父合一的基督灵魂中有那伟大、庄严的平安。
493.17-498.35
Christ died on the Sabbath, a Friday afternoon, and was buried in the tomb that day.
基督在安息日——星期五的下午——死了,当天就被安葬在坟墓里。
498.97-505.13
During the time that He was dead, His body and soul remained the body and soul of the incarnate Word.
在他死了的那段时间,他的身体和灵魂仍然是那位降生成人之道的身体和灵魂。
505.63-510.73
That is to say, the body and soul of the divine Son who truly experienced death.
也就是说,真正经历了死亡的圣子的身体和灵魂。
511.97-518.45
On Easter night, by the power of God who is omnipotent, Christ was raised bodily from the dead.
在复活节之夜,靠全能神的大能,基督在身体上从死里复活了。
519.15-520.51
What does that mean?
这是什么意思?
521.89-529.35
In the physical resurrection, Christ's body and soul are reunited so that he enjoys forever a unity of body and soul.
在肉身的复活里,基督的身体与灵魂重新结合,使他永远享有身体与灵魂的合一。
529.55-533.57
Christ is human now and forever in the glory of the resurrection.
基督如今并永远在复活的荣耀里,仍然是人。
534.15-538.55
His body is glorified, that's to say transformed and exalted.
他的身体得了荣耀,也就是被改变、被高举。
539.81-545.97
He still possesses a physical human body, but it now enjoys the state of being that is far more elevated.
他仍然拥有一个有形的人体,但它如今处在一种更为超卓的存在状态中。
545.97-550.23
It's the beginning of a new universe that is being remade.
这是一个被更新的新宇宙的开端。
550.69-556.23
The physical resurrection of Christ is the sign of a new creation in the age that is to come.
基督肉身的复活是将要来的时代里那新造的记号。
556.81-562.43
That's why Saint Paul describes Him as the last Adam in First Corinthians 15.
这就是为什么使徒保罗在哥林多前书15章称他为「末后的亚当」。
562.61-564.75
Jesus is now free from suffering and death.
耶稣如今脱离了苦难和死亡。
565.03-570.77
His body is perfectly subject to His soul, and in this way, it's more perfectly spiritualized.
他的身体完全顺服他的灵魂,因此也更加完全地属灵化了。
571.13-576.03
He still has a real physical material body, but it's been changed by the glorification.
他仍然有真实的、物质的身体,但它因得荣耀而被改变了。
576.31-580.79
That is an anticipation of the new creation that is to come.
这就是对将要来的新造的预先显现。
582.15-592.49
Christ risen from the dead appeared to His disciples over the course of 50 days under mysterious circumstances so as to teach them the reality of His bodily resurrection.
从死里复活的基督在五十天当中,以一些奥秘的方式向门徒显现,要教导他们他肉身复活的真实。
593.29-604.51
And Christ resurrected now is present mysteriously to the Church, especially in the Sacrament of the Eucharist so that we too can encounter His presence as one risen from the dead.
而且,复活的基督如今以一种奥秘的方式临在教会中,特别是在圣餐这件圣事里,好让我们也能遇见他这位从死里复活者的临在。
605.09-612.33
This too is given to us in faith, to know Christ raised from the dead, especially in the blessed Sacrament of the Eucharist.
这也是藉着信心赐给我们的,使我们认识从死里复活的基督,特别是在可称颂的圣餐圣事里。
613.61-621.75
Our Christian baptism and the grace that it gives us invites us to conform our own lives to the passion, death, and resurrection of Christ.
我们的基督徒洗礼,以及它赐给我们的恩典,邀请我们使自己的生活与基督的受难、死亡和复活相符合。
622.05-635.59
In this life, you and I are subject to suffering and death, but we can now pass through these experiences united to Christ and fortified by His grace, won for us by His passion.
在今生,你我都要面对苦难和死亡;但我们现在可以与基督联合,借着他藉受难为我们赢得的恩典得着加力,走过这些经历。
636.73-648.91
Furthermore, the Catholic Church teaches that we can and should offer both our joys and our sufferings to God out of love, motivated by the charity of Christ poured into our hearts by the Holy Spirit.
此外,公教会教导,我们可以,也应该把我们的喜乐和苦难都出于爱地献给神;这爱是圣灵把基督的仁爱浇灌在我们心里所激发的。
649.21-659.39
In other words, we can be united to Christ in our suffering and death, one with Him in faith, hope, and charity as living members of His mystical body.
换句话说,我们可以在受苦和死亡中与基督联合,作为他那奥秘身体里活着的肢体,在信心、盼望和仁爱上与他合而为一。
659.65-666.13
The cross is for us so that we can live out the victory of Christ in our own lives.
十字架是为着我们,好叫我们在自己的生命里活出基督的得胜。
666.35-679.91
He alone has atoned for human sins once and for all, but He communicates His life of grace to us precisely in and through our own experience of death so as to invite us into the life of the resurrection.
他独自一次成全了对人类罪的赎罪,但他正是在并且借着我们自己对死亡的经历,把他的恩典生命传递给我们,邀请我们进入复活的生命。
680.95-690.33
As Paul says in Romans 6, For if we have been united with Him in a death like His, we shall certainly be united with Him in a resurrection like His.
正如保罗在罗马书6章所说:「我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。」
691.13-693.97
Our next session will discuss the person of the Holy Spirit.
我们下一讲要讨论圣灵的位格。