Transcript

36.68-51.68
St. Thomas Aquinas, when he wrote a short summary of the Christian faith for his good friend and secretary, Brother Reginald of Piperno, told him that there were two things he should always keep before his eyes: the divinity of the Trinity and the humanity of Christ.
圣托马斯阿奎那给他那位好朋友兼秘书——皮佩尔诺的雷金纳德修士——写了一份简短的基督信仰纲要时,告诉他有两件事要常常记在眼前:三位一体的神性和基督的人性。
52.14-56.50
Now, we've already covered the first point in an earlier session on the Holy Trinity.
我们在前面关于三位一体的课程里,已经讲过第一个要点了。
56.54-60.64
The Son of God is co-eternal and consubstantial with the Father.
神的儿子与圣父同为永恒、同一本质。
60.82-64.08
He proceeds from the Father as the Father's eternal Word.
他作为父的永恒之道,从父而出。
64.48-67.70
The Son is true God, in other words.
换句话说,圣子是真神。
68.36-72.98
In this session, we're looking at the second central point.
这一讲,我们来看第二个核心要点。
73.18-87.36
This very same eternal Son of the Father, who is true God, truly became man for our salvation in order to reconcile the world to Himself and to lead us back to the Father.
这位出于圣父的永恒圣子,是真神;为了拯救我们,他确确实实成为了人,使世界与他和好,并带我们归向圣父。
87.76-99.06
We read about this in the opening lines of St. John's Gospel: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
我们在约翰福音开头读到这一点:「太初有道,道与神同在,道就是神。」
99.32-105.46
And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth.
「道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。」
106.64-109.42
The Word became flesh.
道成了肉身。
109.92-119.38
We abbreviate this in a single word, the Incarnation, which literally means the enfleshment of the Word, His becoming man.
我们把这概括成一个词:「道成肉身」,字面意思就是道披上肉身,也就是他成为了人。
119.38-128.08
One of my very favorite scripture passages on this theme is from chapter two of St. Paul's letter to the Philippians.
关于这个主题,我最喜欢的经文之一在使徒保罗写给腓立比人的书信第二章。
128.42-146.58
There, St. Paul is writing to a community he had visited some time earlier, and he quotes to them what some scholars believe is an early Christian hymn about Christ that both St. Paul and the Christians receiving his letter in Philippi must have known.
在那里,保罗写信给一个他先前去过的群体,并且引用了一首关于基督的早期基督徒赞歌——一些学者认为这是保罗和腓立比的收信人都熟知的。
146.88-157.22
In fact, this hymn, they think, may be the oldest writing about Jesus that has come down to us, older even than the four Gospels.
他们甚至认为,这首赞歌可能是现存最早的一段关于耶稣的文字,甚至比四福音还早。
157.54-160.58
And listen to what it says about Jesus.
来听听它是怎么说耶稣的。
160.58-178.00
Though He was in the form of God, Jesus did not count equality with God a thing to be grasped, but He emptied Himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
「他本有神的形像,不以自己与神同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形像,成了人的样式;」
178.00-187.58
And being found in human form, He humbled Himself and became obedient unto death, even death on a cross.
「既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。」
188.84-194.82
The eternal Son is God from all eternity, equal to the Father.
永恒的圣子从亘古就是神,与圣父同等。
195.14-210.18
But sent by the Father, He emptied Himself and took on a human form or a human nature, a true humanity, even to the point that He accepted to suffer and die on the cross for us.
但他奉圣父差遣,虚己,取了人的样式,取了人性,是真正的人,甚至为我们愿意受苦,并且死在十字架上。
210.64-217.22
Now, this text and many others like it teach us two things about the inner identity of Jesus.
这段经文和类似的许多经文教导我们关于耶稣内在身份的两件事。
217.66-226.76
First, the person of the Son is God, and He preexisted His conception and birth as man.
第一,圣子的位格是神,他在作为人受孕和出生之前就已经存在。
226.78-232.80
Jesus is true God, and as God, He has always existed.
耶稣是真神;作为神,他一直都存在。
233.46-256.02
And the second point, when the fullness of time came, He was sent by the Father to assume a complete human nature, with a human body and a human soul, with a human mind and a human will, a true human nature with a human mother, with human emotions, and even with a human vulnerability to suffering and death.
第二,当时候满足时,他奉圣父差遣,取了完全的人性:有人的身体和人的灵魂,有人的理智和人的意志,有真正的人性,有人的母亲,有人的情感,甚至有会受苦、会死的人的脆弱。
256.04-263.82
In other words, Jesus Christ is one person who is true God and true man.
换句话说,耶稣基督是一位格,既是真神,也是真人。
264.34-285.46
To use the more technical terms that we use in Catholic theology, in Christ, there is one person, the eternal Son, who, after taking on a human nature in the womb of the Virgin Mary, then subsists in two natures, the divine nature and an individual human nature.
用我们在公教神学里常用的更技术性的说法:在基督里,只有一位格,就是永恒的圣子;他在童贞女马利亚的腹中取了人性之后,就在两种性里存在:神性和一个个体的人性。
286.64-300.92
Listen to how Pope St. Leo the Great put it in his famous letter written in 449 AD, which became the basis for the profession of faith of the Council of Chalcedon, one of the great councils in the history of the Church.
来听听教宗圣良一世在公元449年所写的著名书信里是怎么说的;这封信后来成为迦克墩大公会议信仰宣认的基础,而那是教会历史上伟大的大公会议之一。
301.84-314.20
In the incarnation of the eternal Word in Mary's womb, Pope Leo wrote, The Son of God, descending from His heavenly throne, enters into the infirmities of this world.
论到永恒之道在马利亚的腹中成了肉身,良一世写道:「神的儿子从天上的宝座降下,进入这个世界的软弱中。」
314.54-332.30
And not leaving the Father's glory, He is generated in a new order and a new birth, for He who is true God is likewise true man, and there is no falsehood in this unity in which the lowliness of man and the heights of divinity coincide.
「并没有离开父的荣耀,他却在一个新的秩序和新的诞生里受生;因为他是真神,也同样是真人;在人性的卑微与神性的崇高相合的这合一里,丝毫没有虚假。」
332.64-345.28
God is not changed by His compassion, nor is man swallowed up by such dignity, for each nature does what is proper to each in communion with the other.
「神并没有因为怜悯而改变;人也没有被这等尊荣吞没,因为两种性在彼此的共融里,各自做各自该做的事。」
346.96-359.70
This truth about the inner identity and constitution of Christ, that Jesus is true God and true man, then unfolds into a very beautiful truth about His work of salvation.
关于基督内在身份与本质构成的这项真理——耶稣既是真神也是真人——进一步展开成一个很美的真理,说明他所成就的救恩工作。
360.10-364.39
The eternal Son was sent into the world by the Father .
永恒的圣子是由圣父差到世间来的。
364.39-366.89
and became man for the salvation of the world.
并且为拯救世界而成为了人。
367.39-370.57
So, listen to what the first letter of Saint John says.
所以,来听听约翰一书是怎么说的。
370.57-377.42
God sent His only Son into the world so that we might live through Him.
「神差他独生子到世间来,使我们借着他得生。」
377.94-382.80
And in fact, Saint Paul testifies to the very same thing in Galatians chapter four.
其实,使徒保罗在加拉太书第四章也见证了同样的事。
382.80-398.00
When the time had fully come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
「及至时候满足,神就差他儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。」
399.01-410.30
The reason for the incarnation, the reason why a person who is true God became also truly man was for us and for our salvation.
道成肉身的缘由——也就是那位是真神的位格为什么也真实地成为人——是为着我们和我们的救恩。
410.88-421.44
After our first parents fell into sin, what we read about in the story of Adam and Eve in the garden, humanity was corrupted by sin and destined to die.
自从我们的始祖在园中犯罪堕落——也就是圣经里亚当和夏娃的故事——人类就被罪败坏,并且注定要死。
421.95-442.00
Jesus came as a savior, assuming our human nature, in order to redeem it and raise us up to share in His divinity, and more specifically, to share in His own sonship as we become adopted sons and daughters through Him.
耶稣作为救主而来,取了我们的人性,为要救赎这人性,并且把我们提升,使我们有分于他的神性;更具体地说,使我们藉着他被收纳为儿女,有分于他作为儿子的身分。
442.77-449.36
This is why it is so important to profess that Jesus is true God and true man.
这就是为什么一定要宣认耶稣既是真神也是真人,这么重要。
449.69-451.39
This is not a detail.
这不是小事。
451.74-455.63
As true man, He truly enters into our condition.
作为真人,他真的进入了我们所处的处境。
456.10-460.10
He saves human nature from inside, you might say.
可以这样说,他是从人性里面来拯救人性。
460.38-470.88
And as true God, He brings the eternal life of God into our humanity so that we could be raised up to share in His divinity.
而作为真神,他把神的永生带进我们的人性里,使我们被提升,得以分享他的神性。
471.39-473.38
Now, this is a marvelous truth.
这是一个奇妙的真理。
473.39-475.71
It's a very profound truth.
这是一个非常深奥的真理。
476.06-480.51
It's so profound that it's hard for our minds to grasp it fully.
它深到我们的理性很难完全把握。
481.01-499.89
But it is, in fact, the heart of the Christian message of salvation, and it's why the church has been so careful to preserve and proclaim, to insist on her belief in the full divinity and the true humanity of Jesus Christ.
但这确实是基督信仰关于救恩的信息的核心,这也就是为什么教会一直格外谨慎地保存并宣讲、坚决坚持相信耶稣基督具备完满的神性和真实的人性。
500.31-507.10
So, let's return to the Gospels to speak about another wonderful facet of the truth about Jesus.
所以,我们回到福音书,来谈谈关于耶稣真理的另一个美好层面。
507.51-512.21
As man, He is anointed by the Holy Spirit.
作为人,他受圣灵的膏抹。
512.62-525.98
Jesus Himself quoted the words of the Prophet Isaiah in the synagogue in Nazareth, saying, The Spirit of the Lord is upon me because He has anointed me to preach good news to the poor.
耶稣自己在拿撒勒的会堂里引用先知以赛亚的话,说:「主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人。」
526.60-537.51
You might also think of the Gospel recounting the baptism of Jesus in the Jordan River, where the Holy Spirit descended on Him in the form of dove.
你也可以想起福音书里记载耶稣在约旦河受洗的情景:圣灵彷佛鸽子降在他身上。
537.51-554.70
And a voice was heard from heaven saying, 'This is my beloved Son, in whom I am well pleased.' This does not mean that Jesus only began to be the Son at that moment, or that He only started to possess the Holy Spirit at His baptism.
又有声音从天上来说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」这并不是说耶稣是从那一刻才成为儿子,或者他只是在受洗时才开始拥有圣灵。
554.88-571.08
Rather, this event, His baptism, was an extraordinary manifestation at the beginning of Jesus' public ministry of his true identity, an identity which she of course possessed from the very first moment of His conception as man.
相反,这件事——他的洗礼——是在他公开事工开始时,对他真实身份的一次非同寻常的显明;而这身份,他当然从作为人的受孕的第一刻起就已经拥有了。
571.43-573.36
And what is that identity?
那么,这身份是什么呢?
573.38-580.22
That He is both the Son of God and also the anointed of God.
就是他既是神的儿子,也是神所膏立的那一位。
580.53-583.25
In fact, that's what Christ means.
事实上,「基督」这个称呼就有这个意思。
583.74-592.05
Christos is the Greek translation of the Hebrew word Messiah, which means the anointed one.
希腊文「Christos」(基督)是希伯来文「弥赛亚」的翻译,意思就是「受膏者」。
592.62-597.05
So, Jesus is true God and true man.
所以,耶稣既是真神也是真人。
597.50-601.36
And as man, He is anointed by the Holy Spirit.
并且,作为人,他受圣灵的膏抹。
602.12-613.51
That means that in His sacred humanity, Jesus possessed every spiritual gift and every grace that it is possible for a human being to have.
这就意味着,在他圣洁的人性里,耶稣拥有一切人所能有的属灵恩赐和各样恩典。
613.60-622.70
He had, for example, all of the graces of prophecy, and even of knowledge, so that He could really read the hearts and minds of those around Him.
比如,他有先知性的诸般恩典,甚至有知识的恩赐,因此他确实能洞察身边人的心思意念。
623.00-634.38
As John 2:25 says, Jesus knew all men and needed no one to bear witness of man, for He Himself knew what was in man.
正如约翰福音2:25所说:「因为他知道万人,也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。」
635.08-639.43
What is more, Jesus had a perfect knowledge of God.
更有甚者,耶稣对神有完全的认识。
639.55-643.10
He constantly beheld the face of the Father.
他常常见父的面。
643.27-651.74
And therefore, as the Father's word, He was the most perfect possible revelation of God to the world.
因此,作为父的道,他把神启示给世界,达到最完全的程度。
652.12-667.51
He spoke in human words with human images, parables drawn from the human experiences of someone in first century Palestine, but He did that in order to reveal to us who God truly is.
他用人的语言、人的图像,说出取材于一世纪巴勒斯坦人生活经验的比喻;但他这样做,是要向我们启示神到底是谁。
667.65-676.22
Or to put it another way, Christ is the most perfect teacher because He is the Word incarnate.
换句话说,基督是最完全的教师,因为他是成了肉身的道。
676.88-695.79
Similarly, Jesus worked many extraordinary miracles, and one of the most striking things in the Gospels is the way that they show Him doing this from a power that He possessed in Himself, which is another way for the scriptures to show the divine authority of Jesus.
同样,耶稣行了许多非凡的神迹;而福音书里最引人注目的一点,就是它们如何显示他是凭着他自己所拥有的能力行这些事——这也是圣经用来显示耶稣拥有神的权柄的另一种方式。
695.98-703.20
In fact, these miracles also confirm the truth of what Jesus said and taught.
事实上,这些神迹也印证了耶稣所说、所教导都是真理。
703.50-722.75
So for example, when in the Gospels you hear of the Pharisees doubting that Jesus has the authority to forgive sins, Jesus proves that He has that authority by miraculously healing a man who had been paralyzed, who begins to stand up and to walk around.
比如,当你在福音书里读到法利赛人质疑耶稣有没有赦罪的权柄时,耶稣就用神迹医治一个瘫子来证明他确实有这权柄;那人立刻站起来走动。
723.96-732.51
But Jesus' greatest miracle, of course, was His resurrection from the dead after being crucified, killed, and buried.
不过,耶稣最大的神迹,当然是他在被钉十字架、被杀、埋葬之后从死里复活。
732.91-743.05
And this, more than anything else, shows how His incarnation destroys death and bestows life.
而这件事比其他任何事都更能显示他的道成肉身怎样毁灭死亡,并赐下生命。
743.79-751.03
But because this is such an important theme, we'll save it for our next session.
不过,因为这个主题太重要了,我们留到下一讲再说。