Transcript

36.68-38.48
Who is Jesus Christ?
耶稣基督是谁?
38.66-42.42
Many, many people have asked this question, and it's a fundamentally important one.
很多很多人都问过这个问题,而且它从根本上说非常重要。
42.58-48.42
I hope that every person asks it, that every person comes to encounter Jesus Christ himself.
我希望每个人都问这个问题,也希望每个人都能亲自遇见耶稣基督。
49.16-51.92
It's a central part of this program, of course, asking this question.
当然,提出这个问题是这个课程的核心部分。
51.92-55.26
We're devoting three sessions to the person of Christ.
我们会用三个单元来讨论基督的位格。
55.52-64.26
This session today is about how to answer that question in our contemporary context, and especially in view of the historical study of Jesus.
今天这一讲要谈的是:在当代语境里,尤其是考虑到关于耶稣的历史研究时,我们该怎样回答这个问题。
64.48-71.12
And yet, notice that I did not begin by asking the question, Who was Jesus?
不过,请注意,我没有从「耶稣过去是谁?」这个问题开始。
71.40-73.42
but Who is he?
而是从「他现在是谁?」开始。
73.68-80.46
That's because as Christians, we believe that Jesus is alive, existing in the present tense.
这是因为,作为基督徒,我们相信耶稣如今仍然活着,他的存在是「现在式」的。
81.08-84.18
Now, of course, history necessarily brackets this truth of faith.
当然,从方法上说,历史研究必然会把这条信仰的真理先搁置起来。
84.64-91.92
According to the historical method, a scholar will study the Jesus of history as a figure in the past.
按照历史研究的方法,学者会把历史上的耶稣当作过去的一个人物来研究。
92.48-95.06
This can be an important and a very helpful thing.
这件事可能很重要,也非常有帮助。
95.06-98.58
After all, Jesus did live in a concrete historical moment in time.
毕竟,耶稣确实活在一个具体的历史时刻。
98.86-101.74
He lived in the first century AD in Palestine.
他生活在公元一世纪的巴勒斯坦。
101.80-102.88
Many people met him.
很多人见过他。
103.06-106.36
Many heard what he said, witnessed the miracles he worked.
很多人听过他所说的话,也亲眼看见他行的神迹。
106.62-120.32
Some of them passed on their eyewitness testimony to others, and some of that was written down in the various documents that came to be known as the New Testament, primarily made up of some letters and what are called Gospels.
其中有些人把他们亲眼所见的见证传给了别人,其中一部分被写进了各种文献里,这些文献后来合起来被称为新约,主要由一些书信和被称为「福音书」的著作组成。
120.72-125.72
But the sort of conclusions that this kind of investigation produces is limited.
不过,这样的研究能得出的结论是有限的。
126.22-128.92
Think, for example, about what we read in the Gospels.
比如,想想我们在福音书里读到的内容。
129.36-141.84
Many people encountered Jesus during His earthly life, and most of them knew more about Jesus and the times in which He walked about in Galilee and Jerusalem than today's historians do.
在他在世的时候,很多人遇见过耶稣;而且他们大多数对耶稣,以及他在加利利和耶路撒冷行走的那个时代,比今天的历史学家知道得更多。
142.26-153.62
Yet only some of Jesus' listeners discerned something deeper about His identity that caused them to become His disciples.
然而,只有一部分听耶稣的人分辨出他身份更深的一面,因此成了他的门徒。
154.78-168.52
As Christians, we want to come to know Christ Himself according to His deepest identity and to be capable of bringing other people to encounter Him in the same way.
作为基督徒,我们希望按着他最深的身份来认识基督其人,也能够带领别人以同样的方式遇见他。
169.14-175.70
Consider the case of the confession of St. Peter at Caesarea Philippi, which we read in chapter 16 of Matthew's Gospel.
想想圣彼得在该撒利亚腓立比的认信,我们在马太福音第16章里读到这段。
175.70-178.44
Who do you say that I am?
「你们说我是谁?」
178.54-179.44
Jesus asks.
耶稣问。
179.44-184.62
And Peter says, You are the Christ, the Son of the living God.
彼得说:「你是基督,是永生神的儿子。」
185.02-192.48
To which Jesus responds, Flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
耶稣回答说:「这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。」
193.20-200.36
So, the true identity of Christ is not knowable by flesh and blood, by normal human means.
所以,基督真正的身份不是靠血肉之体、不是靠一般人的方式就能认识的。
200.76-203.16
It requires a supernatural revelation.
这需要超自然的启示。
203.56-210.26
And this identity of Jesus, that He is the Son of the living God, is obviously of the highest importance.
而且,耶稣这个身份——他是永生神的儿子——显然至关重要。
210.60-215.88
If it's true, then it changes everything about the way we look at him.
如果这是真的,那就会彻底改变我们看待他的方式。
217.10-227.16
Now, if not every person who heard Jesus preach came to know this truth, neither can it be directly known by purely historical study.
既然不是每个听过耶稣讲道的人都认识到这个真理,那么单靠纯粹的历史研究也不可能直接认识到它。
227.62-237.66
So while history is very important, it's not sufficient of itself to bring us to know the deepest true identity of Jesus.
所以,历史虽然很重要,但它本身不足以让我们认识耶稣最深、最真实的身份。
237.94-243.22
Rather, a revelation, and hence faith, is necessary for that.
相反,需要启示,因此也需要信心,才能做到。
244.32-255.22
At the same time, history does have some very important things to teach us, and it can help us to know Jesus, whom we've already encountered by faith, even better.
同时,历史确实有很多重要的东西要教我们,而且能帮助我们把通过信心已经遇见的耶稣认识得更清楚。
255.50-262.54
For example, with the tools of history, we can gain a more complete picture of the events depicted in the Gospel texts.
比如,借助历史学的工具,我们可以更全面地了解福音书文本里所描绘的事件。
262.78-272.88
We can strive to understand the historical context in which they happened, the significance for His contemporaries of the things Jesus said and did.
我们可以努力理解这些事件发生的历史背景,以及耶稣所说所做之事对他同时代人的意义。
273.52-284.30
And we can also study the history of the scriptural text itself, its authorship, how it was edited, its sources, its meaning for its original hearers or readers, and so forth.
我们也可以研究经文本身的历史:作者是谁、是怎样编辑的、它的来源、对最初的听众或读者意味着什么,等等。
284.38-286.74
And all of this can be very useful.
这些都非常有用。
287.14-289.52
I would even say it's necessary.
我甚至要说,这是必要的。
289.64-300.04
It helps us make sure that we are really understanding the message that Jesus brings us in the sense in which He meant it and in which the Apostles received it.
它帮助我们确保,我们确实是按着他本来的意思,也按着使徒所领受的意思,来理解耶稣带给我们的信息。
301.58-306.86
But at the same time, sometimes history can be misused in the study of Christ.
但是,同时,历史有时也会在研究基督时被滥用。
307.18-321.20
Some historians say, for example, things like, The Gospels themselves have internal inconsistencies in their chronology event- of events, for example, and even worse, they're written as religious texts with an agenda.
有些历史学家会说,比如:「福音书本身在事件的时间顺序上存在内部不一致;更糟的是,它们是带着宗教立场和目的写成的文本。」
321.20-326.10
They're false or mythologizing about the figure of Jesus, and so you can't trust them.
它们关于耶稣这个人物是虚假的,或者神话化了,所以你不能信。
326.16-335.58
You can only trust what we historians can verify using the historical method about this ancient figure, Jesus of Nazareth.
你只能信我们历史学家用历史方法、就这位古代人物拿撒勒人耶稣所能核实的东西。
336.24-339.54
And some historians and others will go even further.
还有一些历史学家和其他人会走得更远。
339.74-351.14
They might say, We can use other historical sources to go back behind the Gospels to discover the hidden truth about Jesus that the Gospels are distorting or covering up.
他们可能会说:「我们可以用其他历史来源,回到福音书背后,去发现那些福音书歪曲或遮掩起来的、关于耶稣的隐藏真相。」
351.68-356.30
Now, to reply to these sorts of claims, I'd say three things.
要回应这类说法,我要提出三点。
356.68-358.18
The first is this.
第一点是这样。
358.54-370.27
These arguments assume that Jesus is only truly knowable as a historical figure in the past, as a man of the past .
这些论证假定,耶稣只有作为过去的一个历史人物、一个过去时代的人,才是可以真正被认识的。
370.27-376.53
and they assume that the perspective of faith does not help you know Him as He truly is.
而且它们还假定,信心的视角并不能帮助你按他真实的样子来认识他。
377.41-380.91
But this, of course, is highly doubtful, even as a matter of history.
但这当然是非常可疑的,哪怕就历史层面来说也是如此。
381.19-394.15
In fact, the earliest testimonies to the person of Jesus, that is, the most historically reliable sources as a matter of history, they are the Gospels and the letters of St. Paul.
事实上,关于耶稣其人的最早见证——也就是在历史学意义上最可靠的资料——就是福音书和保罗的书信。
394.53-400.67
There's, in fact, very little other historical evidence that is better than those sources.
事实上,几乎没有比这些资料更好的其他历史证据。
401.17-418.11
Virtually all other historical sources about Jesus, things like the so-called Gnostic Gospels, maybe the Gospel of Thomas or Mary Magdalene, these were written much later than the texts of the New Testament, and not by eyewitnesses to His life.
几乎所有关于耶稣的其他历史来源,比如所谓的诺斯低福音(像《多马福音》或《抹大拉的马利亚福音》),都是远远晚于新约文本写成的,而且作者并不是他生平的目击者。
418.99-429.77
Moreover, the New Testament texts were not written for the purpose of setting out a kind of chronology of Jesus' life, or the kind of report you'd read in a newspaper.
此外,新约文本并不是为了编排一部耶稣生平的年表,或者写成像报纸报道那样的东西。
429.77-433.59
They're not trying to be merely historical documents.
它们并不打算仅仅做历史文献。
434.01-445.69
They recount true events about what truly happened in history, but their point is not to tell us whether Jesus went to Jerusalem on this date or on the other one, but something else.
它们叙述的是历史上真实发生的事件,但它们的目的不是告诉我们耶稣究竟是哪一天去了耶路撒冷,而是为了别的目的。
446.07-458.83
Listen to how the Gospel of St. John puts it in Chapter 20: Now, Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book.
听听约翰福音第20章是怎么说的:「耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。」
459.23-469.13
But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing, you may have life in His name.
「但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。」
470.15-477.05
So we shouldn't be upset to discover that the Gospels sometimes differ on small points of historical detail.
所以,当我们发现福音书有时在一些历史细节的小地方不一致时,不必惊慌。
477.35-483.61
It's a bit like if four different friends of yours told your life story in four slightly different ways.
这有点像你的四个朋友各自用略有不同的方式来讲你的生平。
483.71-487.79
That wouldn't be surprising, even if all four of them knew you very well.
即使他们四个都很了解你,这也不奇怪。
488.41-499.99
In fact, what the four Gospels do very strongly and clearly agree on is that Jesus is the Christ, the Son of God, the Savior of the world.
事实上,四福音书非常明确一致地见证:耶稣是基督,是神的儿子,是世界的救主。
500.27-509.91
Or to put this another way, the faith claims made about Jesus by the New Testament are at the core of the New Testament.
换句话说,新约对耶稣所作的这些信仰宣称,正是新约的核心。
510.67-520.71
If a historian tries to filter out these faith claims, in effect, he will distort and even falsify the historical data itself.
如果有历史学家试图把这些信仰宣称都过滤掉,实际上他会扭曲,甚至篡改历史资料本身。
520.99-529.41
Because above all, what those sources are trying to communicate is that Jesus is Lord, the Christ, the Son of the living God.
因为最重要的是,这些资料所要传达的,正是:耶稣是主,是基督,是永生神的儿子。
530.47-533.73
So, this brings me to the second point I wanted to make.
这就引出我要讲的第二点。
534.15-539.31
You can learn certain things about Jesus by studying history, even very important things.
通过研究历史,你确实可以了解一些关于耶稣的事,甚至是很重要的事。
539.55-553.05
But pure history can only tell you about a sequence of events, and in the end, cannot tell you what is the inner identity of Jesus or the true meaning of His life.
但纯粹的历史只能告诉你一连串事件,最终却不能告诉你耶稣内在的身份,或他的一生真正的意义。
554.01-557.63
You can only know those things through faith.
这些只有借着信心才能认识。
558.11-568.31
In this sense, what faith teaches about Jesus doesn't obscure, rather it illuminates what we know about Him from history.
从这个意义上说,信心关于耶稣的教导并不会遮蔽我们从历史中所知道的,反而会把它照亮。
569.01-573.11
So, the historical investigation of the Scriptures is important for the Christian.
所以,对圣经的历史性研究对基督徒来说很重要。
573.33-578.95
Our faith depends on the real historical events of the life of Christ.
我们的信心是建立在基督一生中真实发生的历史事件之上的。
579.17-580.69
They really happened.
这些事确实发生过。
581.33-590.73
But pure history will always yield something incomplete unless it is incorporated into faith and adjusted for it.
但如果不把历史纳入信心,并按信心来校正,单靠纯历史总是会得出不完整的结论。
591.01-604.47
And so in the end, we could say faith presupposes and incorporates history, and history points us to the witness of faith of those who follow Jesus.
所以,最后我们可以说:信心以历史为前提并把历史纳入其中,而历史则把我们引向跟随耶稣之人的信心见证。
605.45-609.57
Now, there is a third big-picture point that I want to end with.
现在,我想用第三个宏观性的观点来作结。
609.87-618.17
From the perspective of the Catholic faith, it's a mistake to read the Bible purely as a collection of ancient documents.
从公教信仰的角度看,把圣经当作一堆古代文献来读是错误的。
618.87-623.29
Rather, we hold that Scripture is divinely inspired.
相反,我们认为圣经是神所默示的。
623.37-628.99
That is, God is truly and primarily the author of sacred Scripture.
也就是说,神才是真正并且是主要的圣经作者。
629.63-635.53
Under the inspiration of the Holy Spirit, human authors composed the books of Scripture.
在圣灵的默示之下,人类作者写成了圣经的各卷书。
635.99-649.39
They really did write them down, and they wrote them in such a way that the human authors' intellect and activity was taken up and strengthened by the light of divine grace.
他们确实亲手把这些写下来;并且是在这样的情况下写的:在神的恩典之光照下,人的理智和行动被提升并得以坚固。
650.23-661.79
So, the Bible is therefore rightfully understood as a unified whole, even though the many different books were written at different times and by different individuals.
因此,尽管这些不同的书卷是由不同的人在不同的时间写成的,圣经理应被理解为一个统一的整体。
661.81-673.05
The true author is God, and this is why we claim that in truth, the whole Bible is speaking about Christ.
真正的作者是神,这也是为什么我们说,实际上整本圣经都在讲基督。
673.85-679.85
Now, this is precisely how Jesus taught His own disciples to read the Old Testament.
这正是耶稣教他自己的门徒阅读旧约的方式。
679.87-688.71
Do you remember the story about Jesus' appearance on Easter Sunday evening to the two disciples as they walked along the road to Emmaus?
你还记得复活节主日傍晚,耶稣在往以马忤斯的路上向两个门徒显现的故事吗?
688.95-692.81
You can read about it in Chapter 24 of Luke's Gospel.
你可以在路加福音第24章读到。
692.91-694.79
These disciples are discouraged.
这些门徒很沮丧。
694.79-696.13
They're depressed.
他们很灰心。
696.25-702.33
They had followed Jesus only to see Him crucified and killed by the Romans on the preceding Friday.
他们跟随了耶稣,却在前一个星期五亲眼看见他被罗马人钉十字架、被杀。
702.69-708.87
And now, on Sunday, they're leaving Jerusalem, maybe headed back to their homes.
如今到了主日,他们正离开耶路撒冷,可能是要回到各自的家去。
709.27-716.07
And Jesus meets them on the road and walks with them, though they didn't know it was Jesus.
耶稣在路上遇见他们,和他们同行,只是他们不知道那是耶稣。
716.43-730.61
And He asks them about what they were speaking about on the way, and they say, Jesus of Nazareth, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death and crucified Him.
他问他们在路上所谈的是什么;他们说:「就是拿撒勒人耶稣的事……祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。」
730.75-735.55
But we had hoped that He was the one to redeem Israel.
「但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。」
735.95-743.57
And Jesus replies, Oh, foolish men and slow of heart to believe all that the prophets have spoken.
耶稣对他们说:「无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。」
744.07-750.03
Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory?
「基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?」
750.73-759.37
And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。
759.81-763.61
That's what we read in Luke's Gospel.
路加福音就是这样记载的。
763.75-779.17
That is, Jesus Himself taught them that the Old Testament Scriptures spoke about Jesus, and this is precisely the way the Church reads the Bible as a whole.
也就是说,耶稣亲自教导他们:旧约经文是在讲他自己。而教会读整本圣经的方式正是如此。
780.09-783.63
This is the Jesus proclaimed by the Catholic Church.
这就是公教会所宣讲的耶稣。
783.95-787.67
He is the Son of David and the fulfillment of the Old Testament.
他是大卫的子孙,也是旧约应许的应验。
788.01-796.69
He is the one whom prophets and patriarchs foretold, who lived and taught in a historical moment, and who rose from the dead.
他是众先知和列祖所预言的那一位,曾在历史的某个时刻生活并教导人,也从死里复活。
796.71-798.61
He really rose.
他确实复活了。
799.33-805.21
This man is true God, our Lord, and our Savior.
这位耶稣是真神,是我们的主,是我们的救主。
805.97-810.59
And that is something we'll discuss more in our next session.
这一点我们下一讲会继续展开。