Transcript

36.44-44.28
Christian life is intended to make us partakers of the divine nature, to give us a real share in God's own life.
基督徒的生活就是要使我们有分于神性,真实地分享神自己的生命。
44.64-51.38
The fathers of the church oft repeated that God became man that men might become gods.
教父们常常重复说:「神成了人,好让人可以成为神。」
51.52-55.46
Our destiny is to be truly like the Lord.
我们的终极目的就是要真正像主。
55.76-69.16
Prayer is just the ongoing conversation which conforms us more and more to the divine image and likeness, which works in us this very beautiful grace of transformation.
祷告就是那持续的对话,使我们越来越与神的形像和样式相符,也在我们里面成就这份非常美的转化之恩典。
69.80-73.28
So then, let's take a moment to consider, what is prayer?
那么,我们先花一点时间想一想:祷告是什么?
73.56-78.28
Very simply, prayer is the raising of our minds and hearts to God.
很简单,祷告就是把我们的心思意念举向神。
78.58-82.20
In the order of nature, God is our creator and our goal.
就自然层面来说,神是我们的创造主和我们的终极目的。
82.62-86.90
And in the order of grace, He is our redeemer and our beloved.
在恩典层面,他是我们的救赎主,也是我们所爱的那一位。
87.04-93.88
As a result of which, we acknowledge Him as so, and we praise Him for all of His many gifts.
因此,我们就这样承认他,并为他所赐的诸多恩赐赞美他。
94.20-103.90
What prayer does is that it offers worship to God, both in the orders of nature and in grace, in response to His generous gift of Himself.
祷告所做的,就是在自然层面和恩典层面向神献上敬拜,作为对他慷慨把自己赐给我们的回应。
104.50-108.98
With prayer, we find that there are interior and exterior dimensions.
关于祷告,我们会发现它有内在与外在两个层面。
109.10-116.94
You can think, interiorly, that we refer our minds and hearts and ultimately everything of our life to God.
从内在来说,就是把我们的心思意念,最终把我们生命的一切,都归向神。
117.04-127.08
And in turn, we receive from Him a kind of simple gaze, a kind of contemplative glance on His mysteries and on His divine life.
相应地,我们也从他那里领受一种单纯的凝视,一种对他诸般奥秘和他神性生命的观照。
127.64-130.62
Exteriorly, prayer involves our bodies.
从外在来看,祷告也会涉及我们的身体。
130.98-133.60
It has a kind of liturgical quality.
它带有某种礼仪性的特质。
134.08-144.12
So we adopt certain postures that correspond with our interior states and sentiments, and with the choices that we make with respect to God.
所以我们会采用一些姿势,来对应我们里面的状态和感情,也对应我们在神面前所做的选择。
144.28-146.78
So you can think, for instance, in the context of the mass.
比如,你可以想想弥撒里的情形。
147.10-159.06
We sit for the proclamation of the Word of God in a stance of receptivity as the divine word is exposited for us, is poured out, and is explained in preaching.
在宣读神的道时,我们坐着,以领受的姿态,因为神的道为我们阐明、倾注,并在讲道中得到解释。
159.34-165.48
At the proclamation of the Gospel, we stand in triumph, an acknowledgment of the victory of Christ our King.
在宣读福音时,我们得胜地站立,承认我们君王基督的胜利。
165.66-176.22
And as we approach closer and closer to the sacrifice, to the very mystery made incarnate, made flesh, on our altar, we kneel in humility before such a great gift.
当我们一步步走近圣祭——那在我们祭台上成了肉身、成了血肉的奥秘——时,我们就谦卑地跪下,面对如此伟大的恩赐。
176.26-182.00
You can think, for instance, of how our voice contributes to prayer.
比如,我们的声音如何参与祷告。
182.18-187.40
So, with our voice, we render the debt of our whole selves to God.
用我们的声音,我们把整个人对神所当尽的本分献上。
187.52-192.86
So God has given us our voice, and it makes sense to give it back in vocal prayer.
神把声音赐给了我们,所以在口祷中把它还给他,是很合宜的。
193.16-203.84
What is more, by joining our voice to our interior desires, we can actually stir up devotion, kindle within ourselves a deeper desire for the very things of God.
并且,当我们把声音与里面的渴望连在一起时,确实能激发热诚,在我们心里点燃对神事更深的渴慕。
204.10-218.40
And you may find too, that when you're especially moved in prayer, sometimes it's just fitting to give vent to your heart's abundance by speaking the Lord's praise, by having the tongue just give vent to what it is that you love.
你也会发现,当你在祷告中特别被感动时,有时候就是该让舌头把你所爱的倾泻出来,开口赞美主,让心中的丰盛得到表达。
219.06-226.90
We identify four principle movements in prayer, and you can remember the acronym ACTS to conveniently organize them.
我们在祷告中辨认出四个主要的动作,你可以用缩写 ACTS 来方便记忆。
227.02-229.72
First, we give God adoration.
第一,我们向神献上朝拜。
229.76-232.86
Adoration is just that prayer of sacrifice.
朝拜就是那种献祭的祷告。
233.08-237.74
It offers the whole of our life to God who alone is worthy.
它把我们整个人生献给那独一配得的神。
237.98-240.26
C stands for contrition.
C 代表痛悔。
240.32-257.48
With contrition, we lament the past sins that we have committed and give God a contrite heart, give God a spirit of sorrow, a spirit of, not regret, but of desire to make up for things done and to draw closer to Him in friendship.
在痛悔中,我们为自己过去所犯的罪而哀伤,向神献上一颗痛悔的心,献上一种忧伤的灵;这不是停留在后悔里,而是渴望弥补所做错的事,并在友谊里更亲近他。
258.14-260.40
T stands for thanksgiving.
T 代表感恩。
260.50-267.42
With thanksgiving, our blessed hearts just overflow in thanks to God for the many things that He has given us.
在感恩中,我们蒙福的心因神所赐下的诸多恩惠而满溢出感谢。
268.02-270.06
S stands for supplication.
S 代表祈求。
270.08-274.24
By supplication, we ask God for what it is that we need.
藉着祈求,我们把自己所需要的向神求。
274.28-279.64
And very beautifully, God has promised to give us whatever we ask for in His name.
而且很美的是,神应许凡我们奉他的名所求的,他都要赐给我们。
279.74-288.24
So long as we pray devoutly and with perseverance for the things necessary for salvation, He will give us what it is that we need.
只要我们为得救所必需的事虔诚并恒切地祷告,他就会赐下我们所需要的。
288.34-292.12
And ultimately, the answer to every prayer is Himself.
而最终,每一个祷告的答案都是他自己。
292.54-298.80
For by prayer, we're always cultivating a deeper friendship for God who is our whole heart's love.
因为藉着祷告,我们总是在培育与神更深的友谊;他是我们全心所爱的那一位。
299.70-303.02
The Catholic tradition stresses certain prayers.
公教传统特别强调一些祷文。
303.10-311.82
There is, of course, the Our Father, which appears in the Gospels of Matthew and Luke, that prayer which Jesus Himself taught to His disciples.
当然有「主祷文」,出现在马太福音和路加福音里,是耶稣亲自教给门徒的祷告。
312.10-322.82
We think also of the Hail Mary, which appears in the Gospel of Luke, in the Angel Gabriel's address to the Blessed Virgin Mary, and in the greeting with which Elizabeth met her cousin.
我们也想到「万福马利亚经」,它的内容出现在路加福音里:一部分是天使加百列向蒙福的童贞女马利亚的问安,另一部分是以利沙伯问候她表姐时所说的话。
323.28-329.36
So we join those two together and add to it the Holy Mary to compose that very beautiful prayer.
因此,我们把这两段合在一起,再加上「圣马利亚」的祈求,组成这篇非常美的祷文。
329.82-335.34
We also treasure certain credal statements that were formulated by early church councils.
我们也珍视早期大公会议制定的一些信经陈述。
335.36-347.34
So for instance, at the middle of the mass, we stand and profess our faith, an especially devout and especially beautiful expression of our love for the Church and her teachings.
比如,在弥撒进行到中段时,我们站立宣认信仰,这是一种特别虔敬、特别美的表达,表达我们对公教会及其教导的爱。
347.82-357.02
The mass, of course, is the greatest prayer, because Jesus Christ Himself is made present in His body, blood, soul, and divinity.
当然,弥撒是最伟大的祷告,因为耶稣基督亲自以他的身体、宝血、灵魂和神性临在。
357.36-360.80
Our prayer life really culminates in the sacraments.
我们的祷告生活实际上在圣事中达到高峰。
361.18-367.40
The Eucharist is the end of all our prayer.It is the crowning point of our devotional life.
圣餐是我们一切祷告的归宿;它是我们敬虔生活的冠冕之处。
367.60-370.46
It is where we are fed by the very flesh of God.
在那里,我们得以以神自己的肉身为粮。
371.36-374.34
We turn now to consider the sacraments more broadly.
现在我们转而更广泛地思考圣事。
374.56-385.96
In the Catechism, we hear that the sacraments are efficacious signs of grace instituted by Christ and entrusted to the Church by which divine life is dispensed to us.
《公教会教理》这样教导:圣事是由基督设立并交托给公教会的、能施行效力的恩典记号,藉着它们,神的生命被分赐给我们。
386.24-394.30
You can think about it this way: the sacraments bring the very mysteries of Christ's life and death to bear on our very lives.
你可以这样理解:圣事把基督的生与死的奥秘切实带进我们的生活。
394.58-397.76
They apply to us the very mysteries of God.
它们把神的那些奥秘真正应用到我们身上。
398.08-408.94
There are, of course, seven sacraments: baptism, the Holy Eucharist, confirmation, penance, anointing, marriage, and holy orders.
当然,圣事共有七件:洗礼、圣餐、坚振、告解、病人傅油、婚配和圣秩。
409.40-414.36
Each of the sacraments corresponds to some feature of our spiritual life.
每一件圣事都对应我们属灵生命的某个面向。
414.38-422.38
So you can think, just how as in our natural lives there is a certain order and progression, so too in our spiritual lives.
就像我们的自然生命有一定的次序和发展,我们的属灵生命也是如此。
422.40-427.48
So for instance, baptism represents our birth in the spiritual life.
比如,洗礼就标志着我们属灵生命的诞生。
427.68-431.28
By the Eucharist, we are fed in our spiritual life.
藉着圣餐,我们在属灵生命里得到喂养。
431.34-434.20
In penance, we are healed in our spiritual life.
在告解中,我们在属灵生命里得着医治。
434.44-437.44
And so too with the other sacraments down the line.
其余各件圣事也依次如此。
438.28-441.74
The sacraments, we believe, are real causes of grace.
我们相信,圣事是真实带来恩典的原因。
442.22-443.96
They are not just mere symbols.
它们不只是象征。
444.22-451.22
Rather, as St. Augustine once said, They are sign of a sacred thing insofar as it sanctifies men.
相反,正如圣奥古斯丁曾说过的:「它是圣洁之事的记号,因为它使人成圣。」
451.32-457.64
So God is truly at work through the minister and in the sacrament, giving grace.
因此,神确实藉着施礼者并在圣事中工作,把恩典赐下。
457.92-469.24
We know, of course, that the minister can perform the sacrament with more or less devotion, with more or less attention, and so too the recipient can receive the sacrament with more or less devotion and attention.
当然,我们也知道,施礼者行礼时的虔诚与专注可以多或少,领受者领受圣事时的虔诚与专注也可以多或少。
469.50-480.38
But ultimately, provided that the minister uses the right words and performs the right actions, and that he intends what the Church intends, the sacrament has its effect.
但归根结底,只要施礼者用对了言词、做对了动作,并且意向与公教会的意向一致,圣事就会生效。
480.46-483.74
We say that it actually causes what it signifies.
我们说:圣事真正成就它所标示的。
483.98-485.60
So take, for instance, baptism.
就拿洗礼来说。
486.06-490.06
Here you have a ritual action of washing with water.
这里有一个用水洗涤的礼仪动作。
490.26-498.32
It's not a mere sign that this person is accepted into the communion of the Church or has some kind of new relationship with God.
这并不只是一个记号,表示此人被接纳进教会的共融,或与神建立了某种新的关系。
498.44-504.94
Rather, the cleansing of the child with water actually cleanses the soul from original sin.
相反,用水洗净孩子,确实使他的灵魂脱离原罪。
505.00-507.36
It causes what it signifies.
它成就它所标示的。
507.46-509.80
It has its spiritual effect.
它产生属灵的功效。
510.82-516.24
And so through prayer and sacrament, God makes Himself truly present among us.
因此,藉着祷告和圣事,神真实地在我们中间临在。
516.26-522.14
He makes His love known and felt as He heals us in our nature and perfects us in His grace.
当他在我们的本性里医治我们、在他的恩典里使我们得以成全时,他也让我们认识并切实感受到他的爱。
522.50-529.76
How truly blessed we are to possess these gifts of our divine friend who draws near to us to make us like Himself.
我们能领受那位作为我们朋友的神所赐的这些恩赐,真是何等有福;他亲近我们,要使我们像他一样。