Transcript

35.90-43.82
The Catholic Church claims that the highest knowledge that we can have of God in this life is given to us through supernatural faith.
公教会主张,我们在今生对神所能有的最高认识,是借着超自然信心赐给我们的。
44.08-46.68
Well, what do we mean by that phrase, supernatural faith?
那么,我们说的「超自然信心」到底是什么意思呢?
47.12-54.38
The word supernatural means above or beyond nature, something we can't attain by our own natural powers.
「超自然」的意思是超越自然,是我们凭自己的自然能力达不到的。
54.72-65.16
Faith is a light given to us from God by grace, which elevates our minds so we begin to know who God is in Himself intimately and personally.
信心是神借着恩典赐给我们的光,提升我们的理智,使我们开始亲密而个人地认识神他自己是谁。
66.10-74.94
Now, by faith, we also mean that act by which we believe God, saying yes to the whole truth that He's revealed to us.
另外,「信心」也指我们相信神的那个行动,对他向我们启示的一切真理说「是的」。
75.22-77.92
And this is what leads to an intimate relationship of trust.
而这会带来一种亲密的信任关系。
77.94-85.70
It's something like when a friend tells you a profound truth that's very important to them and you believe that person because of who they are.
这有点像:当一个朋友把对他来说非常重要的深刻真相告诉你,而你因为这个人是谁就选择相信他。
85.74-89.14
So supernatural faith creates a kind of friendship with God.
所以,超自然信心会在我们和神之间建立一种友谊。
89.84-93.76
Faith's first and foremost a grace, and that means it's a gift of God.
信心首先也是最重要地是一种恩典,这就意味着它是神的礼物。
93.98-103.92
It's given to human beings in our intellects, our minds, so that we can begin to judge or perceive intuitively what the real mystery of God is.
它赐给人,在我们的理智、心思里,使我们可以开始判断,或直观地领会神真正的奥秘是什么。
103.96-116.62
So when you and I receive the grace of faith, we come to know that Jesus Christ truly exists, that He's real, that He's raised from the dead, that the Holy Trinity is the reality and mystery of God.
所以,当你我领受了信心的恩典,我们就会认识到,耶稣基督确实存在,他是真的,他已经从死里复活;并且三位一体就是神的真实与奥秘。
116.90-119.72
It's obscure, but it's concrete.
它虽然看不透,但很具体。
119.72-122.76
We begin to know really who God is.
我们开始真正知道神是谁。
122.88-131.16
When we read the Bible, we perceive it no longer simply as a collection of human writings, but we perceive in it the voice of God.
当我们读圣经时,我们不再只是把它看成一堆人的著作,而是在里面听见神的声音。
131.18-134.36
We really recognize it's an inspired book.
我们确实认识到,它是一本受神默示的书。
134.56-140.62
And when we participate in the life of the Catholic Church, we begin to perceive by faith that the Church is of divine origin.
当我们参与公教会的生活时,我们就凭着信心开始察觉,教会是出于神的。
140.90-144.14
That's to say, it's an institution truly founded by Christ.
也就是说,它确实是基督亲自创立的一个团体。
145.86-150.88
We can't produce all this in ourselves merely by our natural learning or our gut instincts.
这些不是靠我们的自然学识或直觉就能自己产生的。
151.36-155.06
It's a gift infused in us by the Holy Spirit.
这是圣灵注入我们里面的礼物。
155.40-159.42
And the principal way we receive the grace of faith is through the Sacrament of Baptism.
而我们领受信心恩典的主要途径,是借着洗礼圣事。
159.90-164.30
By baptism, we're incorporated into life in Christ and receive the grace of faith.
借着洗礼,我们被纳入基督里的生命,并领受信心的恩典。
165.38-168.58
Now, at the same time, we have to consent freely to this gift.
同时,我们也需要自由地同意并接纳这份礼物。
168.58-169.80
It's not forced on us.
它不是强加给我们的。
170.08-178.98
It's sustained in us by our commitment to Christ and our commitment to life in the Church, and by our active search for understanding.
它在我们里面得以持守,是借着我们对基督的委身、对教会生活的委身,以及我们积极寻求明白。
179.10-180.50
So faith is like a seed.
所以,信心就像一粒种子。
180.50-189.68
It can grow, and we can grow and gain greater insight into the mystery of God if we're faithful to God.
它可以成长;如果我们对神忠心,我们也会成长,并对神的奥秘有更深的洞见。
190.20-200.66
To do that, we need to adhere to what He reveals with hope and trust and confidence, and remain faithful to His teaching by actively living it out in our baptismal life.
要这样,我们需要带着盼望、信靠和确信,持守他所启示的;并在我们因洗礼而得的生活里积极把它活出来,忠心于他的教导。
201.94-213.24
Now, some would say belief in things that God has revealed is unwarranted, it's irresponsible, but actually belief in God is not irrational or unwarranted.
有人会说,相信神所启示的那些事没有根据、不负责任;但其实,相信神并非不理性,也不是没有根据。
213.48-220.70
And the Catholic faith is reasonable to believe in, even if it's supernatural and above reason.
而且,公教信仰即使是超自然、超越理性的,仍然是可以理性地相信的。
221.92-224.60
Actually, trust is just part of the way we learn things every day.
其实,信任本来就是我们每天获取知识的一部分。
224.62-228.36
Every day, other people tell us things and we learn truths from them.
每天,别人都会告诉我们一些事,我们也从他们那里学到一些真相。
228.38-234.78
If you're assembled together with other people right now, it's because you trusted someone to tell you the time and place to assemble.
如果你现在正和别人聚在一起,那是因为你相信了某个人告诉你的聚会时间和地点。
234.98-238.04
Most of us have no firsthand knowledge of the planets of our solar system.
我们大多数人对太阳系的行星没有第一手认识。
238.04-246.06
We haven't been to Pluto, but we trust astronomers to tell us that they are there and maybe we correct our learning through time, through science.
我们没去过冥王星,但我们相信天文学家的说法,相信那些行星确实在那里;而且也许会随着时间和科学的发展,不断修正我们的认识。
246.38-250.80
We believe what people tell us about what's going on in the stock market in Japan.
关于日本股市发生的事,我们也会相信别人告诉我们的消息。
250.94-253.32
We, we learn a lot of things through trust.
我们……我们通过信任学到很多东西。
254.04-260.62
But in those cases, it's fallible because there's human beings teaching us and they're doing their best or they could deceive us.
但在这些情况下,都会有错的可能,因为是人教我们,人尽力而为,也可能会欺骗我们。
260.98-266.92
But in this case, we trust in God, who is Himself the truth, who reveals Himself to us in Christ.
但在这里,我们是信靠神;他自己就是真理,并且在基督里把自己启示给我们。
267.14-272.02
And God cannot deceive us, nor can His true revelation contain error.
而神不会欺骗我们,他真实的启示也不可能包含错误。
272.06-275.54
So we're learning from the greatest teacher and we're trusting in that teacher.
所以,我们是在向最伟大的老师学习,也在信靠这位老师。
276.54-281.94
Now, furthermore, God has given us what the Catholic Church calls signs of credibility.
另外,神还赐给我们一些记号,公教会称之为「可信征兆」。
282.76-291.86
These are signs that show us the rational warrant for accepting the Catholic faith as an intellectually responsible act.
这些记号向我们显示,接受公教信仰是一个在理智上负责任的行为,有其理性根据。
292.02-311.16
These signs include things like the miracles of Christ and the Saints, the enduring reality of the Church down through time over 2,000 years, the consistency of her teaching and its sensibleness, the holiness of her Saints, and the moral perfection of her teaching, which is challenging but beautiful.
这些记号包括:基督和圣徒所行的神迹;教会两千年历史中持久不衰的实在性;她教导的一致性及其合理性;她圣徒的圣洁;以及她在道德教导上的完满,虽然具有挑战,却很美。
311.28-316.16
These are some of the signs that show us the rational warrant for believing the faith.
这些就是一些表明我们有理性根据去相信这信仰的征兆。
316.86-320.44
Now, at the same time, that doesn't mean we, by faith, understand everything.
同时,这并不意味着我们凭着信心就明白一切。
320.46-328.38
The faith concerns mysteries that remain hidden from view, partially manifest, partially hidden.
这信仰所关乎的是一些奥秘,它们仍然隐藏着,部分显明,部分隐藏。
328.72-331.12
Our mind doesn't fully comprehend them.
我们的理智并不能完全理解它们。
331.56-332.28
They're above us.
它们超越我们。
332.30-332.98
That's good.
这是好的。
333.04-335.66
We're invited into something greater than ourselves.
我们被邀请进入比我们自己更伟大的事物里。
335.82-345.56
So even though it's reasonable to believe in the mysteries, they are also filled with a richness of truth content that we explore the whole of our lives.
所以,虽然相信这些奥秘是合理的,但它们也满含丰富的真理内容,需要我们用一生去探究。
345.66-354.40
Truths like the divinity of Christ, the reality of the Holy Trinity, they can't be proven by natural reason, they can't be disproven by natural reason.
比如基督的神性、三位一体的真实,这些都不能用自然理性证明,也不能用自然理性证伪。
354.72-369.20
They are embraced by the supernatural light of faith in which the believer enters into something above himself that God has given us to know.Now, what does faith believe or trust in?
它们是借着信心的超自然之光被人领受的;在这光中,信徒进入神要我们认识、超越我们自己的那更高的实在。现在,信心到底在相信、信靠什么呢?
369.62-374.76
Well, the Church professes faith in God's divine revelation.
教会宣认对神启示的信心。
375.50-376.76
That's another interesting term.
这是另一个很有意思的术语。
376.96-380.48
Revelation comes from a Latin word, revelatio.
「启示」来自一个拉丁词「revelatio」。
380.78-384.12
That word means manifestation or self-disclosure.
这个词的意思是「显明」或「自我揭示」。
384.82-389.18
The divine revelation is something where God tells us who He really is.
神的启示,就是神告诉我们他到底是谁。
389.18-392.88
He manifests Himself as Father, Son, and Holy Spirit.
他把自己显明为圣父、圣子和圣灵。
393.14-400.00
We could never come to know this unless God revealed it to us and gave us the gift of faith to believe what He says.
若不是神把这些启示给我们,并赐下信心的礼物让我们相信他的话,我们永远不可能知道这些。
400.18-409.70
So the Father says it to us, who He is, through His Word, His Son, whom He sent into the world as man, and who gives us the Holy Spirit.
因此,圣父借着他的道,也就是他的儿子,把他是谁告诉我们;他差遣儿子以人的样式进入世界,而这位儿子把圣灵赐给我们。
410.72-420.30
In sending the Son into the world as man, in becoming human, and in sending the Spirit into the world from the Son, God has revealed to us who He truly is.
神差圣子成为人进入世界,并且从圣子把圣灵差到世界,就这样向我们显明他真正是谁。
420.62-424.32
He reveals Himself, His own inner mystery as Holy Trinity.
他把自己显明出来,把自己里面的奥秘启示为三位一体。
425.42-426.64
Why do we insist on this?
我们为什么要强调这一点?
426.66-429.50
Well, because the heart of divine revelation is personal.
因为神启示的核心是个人性的。
429.82-440.80
God wants us not only to know about Him, to have information about Him, but to know Him in person, and to enter into communion with Him by grace, even to share in the life of God.
神要我们不只是知道一些关于他的资讯,而是亲自认识他;并且借着恩典与他进入共融,甚至分享神的生命。
441.16-453.00
God has revealed Himself to us principally through the inspired books of the Old Testament, composed by the prophets and scribes of ancient Israel, and by the New Testament, consisting of the teachings of Jesus Christ and the Apostles.
神主要是借着受默示的旧约书卷——由古代以色列的先知和文士写成——以及新约——由耶稣基督和使徒的教导所构成——向我们启示他自己。
453.16-457.32
There's no authoritative revelation after the time of the Apostles.
在使徒时代之后,就没有具权威的启示了。
457.44-464.22
That is, there's nothing that one must believe or should believe that comes after the Apostolic age.
也就是说,使徒时代之后,没有任何必须相信或应当相信、属于启示的新内容。
464.24-471.56
Jesus Christ is the fullness of divine revelation, and the Apostles bear witness to Him and hand on His teaching to us.
耶稣基督是神启示的丰满,且使徒为他作见证,把他的教导传递给我们。
473.16-479.86
The Bible, the Old and New Testaments together, constitutes a storehouse of revealed wisdom.
圣经,也就是新约与旧约合在一起,构成了启示智慧的宝库。
480.16-482.46
Its teaching concerns God above all.
它的教导首先且最重要的是关乎神。
482.56-484.70
That's to say, His identity.
也就是说,关乎他是谁。
485.24-499.68
But it's also concerned with His covenant with the people of Israel, the moral law, the mystery of Christ as God made man, the mystery of grace, the Church, the sacraments, and the life of Christian discipleship.
但它也关乎他与以色列民所立的约、道德律法、基督—神成为人的奥秘、恩典的奥秘、教会、圣事,以及基督徒的门徒生活。
501.36-504.68
The Catholic Church teaches that the Scriptures are the inspired Word of God.
公教会教导,圣经是受默示的神的道。
504.68-512.80
They have the Holy Spirit for their principal author, even as they are also the works of various human authors.
它以圣灵为首要作者,同时也出自多位人类作者之手。
513.04-517.54
So consequently, the Bible is, we could say, wholly divine and wholly human.
所以,可以这么说,圣经完全是神的,也完全是人的。
517.84-526.92
You're never gonna find a part of Scripture that isn't written by a human author, and you're never gonna find a part of Scripture that isn't composed ultimately by the Holy Spirit.
你永远不会在圣经里找到不是由人类作者写成的部分;同样,你也永远不会找到最终不是由圣灵成就的部分。
527.48-535.00
Now, the Bible bears the marks of various historical ages and cultures, but at the same time, it's truly the Word of God.
圣经带着不同时代与文化的印记,但同时,它确是真正的神的道。
535.48-549.84
God has revealed in Scripture all that He wishes us to know for the sake of our salvation, so that we can come to a certain knowledge of the truth about God and a sure way of life that can conduct us safely to eternal life with Him.
神在圣经里启示了为着我们得救他要我们知道的一切,使我们能对关于神的真理有可靠的认识,并有一条稳妥的生活之道,引导我们安全地与他同享永生。
551.40-560.36
Now, the Catholic Church teaches that the Church herself is subordinate to Scripture, and bases her doctrines and teachings on the authority of the Word of God.
另外,公教会教导,教会本身顺服于圣经,并把她的教义和教导建立在神的道的权威之上。
561.42-568.86
And at the same time, the Church recognizes the essential role of sacred tradition for a right interpretation of Scripture.
同时,教会也承认,要正确诠释圣经,圣传具有不可或缺的作用。
568.90-571.36
Okay, so here's another word, tradition.
好,那么还有一个词:传统。
572.46-579.28
Tradition can be defined in two distinct ways, as the apostolic tradition and as post-apostolic tradition.
传统可以有两种不同的界定:使徒传统和使徒后时期的传统。
580.24-588.88
The apostolic traditions are those that existed prior to or at the time that the New Testament was composed, what the Apostles themselves handed on to us.
使徒传统,是指在新约成书之前或同时已经存在、并由使徒亲自传给我们的那些内容。
589.08-595.58
These traditions include things like the celebration of the Eucharist and the other sacraments, which the Apostles handed down to the Church.
这些传统包括圣餐礼的举行及其他圣事等,是使徒传给教会的。
596.72-611.28
The post-apostolic traditions are those doctrines and liturgical prayers, the canonical laws, and the pious customs that the Church has maintained over the past 2,000 years in fidelity to the apostolic deposit of faith.
使徒后时期的传统,是指教会在过去两千年里,为忠于使徒所托付的信仰宝库而保存下来的那些教义、礼仪祈祷、教会法,以及虔敬的习俗。
611.48-619.62
You might say it's the way the Church has received and codified the revelation from the Apostles given to us in Scripture and apostolic tradition.
可以这样说:这是教会领受并加以规范化、由使徒借着圣经和使徒传统传给我们的启示的方式。
620.42-638.76
Now, that tradition in the Church is overseen and maintained especially by the bishops of the Catholic Church, who are the true successors of the Apostles, as well as the head of the College of Bishops, who is the Bishop of Rome, otherwise known as the successor of St. Peter or the Pope.
在教会里,这一传统尤其由公教会的主教们来监督与保存;他们是真正的使徒继承人。主教团的首领是罗马主教,他就是圣彼得的继任者,也就是教宗。
639.80-645.86
The Pope and the bishops may not innovate or add to the New Testament or the apostolic teachings.
教宗和诸主教不得在新约或使徒的教导上创新或添加。
646.38-650.60
They don't create new revelation or doctrine outside of the Scriptures.
他们不会在圣经之外创造新的启示或教义。
650.82-653.08
They're faithful witnesses to Scripture.
他们是圣经的忠实见证者。
653.44-663.28
But what they do do is identify or interpret rightly the teaching of Scripture and the Apostles with the help of the Holy Spirit.
但他们要做的是,在圣灵的帮助下,辨认并正确诠释圣经和使徒的教导。
663.86-679.82
That's to say the bishops in communion with the Pope have the charism or gift in the Church to identify over time what it is that the Scriptures truly teach and what pertains authentically to the apostolic teaching of the Church.
也就是说,与教宗同心共融的主教们在教会里领受了一种恩赐,能随着时间辨认出圣经真正教导的是什么,以及哪些内容确实属于教会的使徒教导。
681.42-684.50
This becomes especially important in times of controversy.
在发生争议的时候,这一点尤其重要。
684.64-694.12
It's the bishops in communion with the Pope who have the final responsibility to clarify what it is that the Church believes and confesses in obedience to Scripture.
与教宗共融的主教们负有最后的责任,要按着圣经,阐明教会所相信并所宣认的是什么。
695.12-702.52
In doing this, they assure the unity of the Church and her public witness to the truth about Christ down through the ages.
这样,他们就确保了教会的合一,以及她在历代对有关基督之真理的公开见证。
703.32-710.64
To do so, they can and must clarify in doctrinal form the teaching of the Church in regard to faith in the moral life.
为此,他们可以并且必须以教义的形式,阐明教会有关信仰与道德生活的教导。
710.82-719.94
This is what we call dogmas and doctrines, which allow the whole Church to grasp the truth content of the New Testament and the revelation of God.
这就是我们所说的信理与教义,使全教会能够把握新约与神启示的真理内容。
720.48-727.74
When they do this, the bishops of the Church exercise what is called the magisterium or teaching office of the Church.
当他们这样做时,教会的主教们就在行使所谓的训导权,也就是教会的教导职分。
729.38-733.50
In our next session, we'll be giving an introduction to prayer and the sacraments.
在下一讲,我们会介绍祈祷和圣事。