Transcript

0.08-8.84
the only scripture that says li- when life begins is in Genesis 2, when they are filled with the breath of life.
唯一提到生命起始的经文是在创世记第二章,那时神用生命的气充满了人。
8.84-16.08
The Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人。
16.08-26.36
The claim is that the Bible teaches that life begins when you take your first breath because Adam became a living being when he breathed, and they claim this happens at birth, not at conception.
有人声称圣经教导生命是在人首次呼吸时才开始,因为亚当在呼吸之后才成为活人,他们说这是在出生时发生的,而不是在受孕的时候。
26.40-27.58
But what's wrong with this argument?
但这个论证有什么问题呢?
27.64-29.12
First, it proves too much.
首先,这种说法推得太远了。
29.14-32.42
Many babies do not breathe immediately at birth.
许多婴儿出生后并不会立刻呼吸。
32.52-34.92
Some can take up to a minute to breathe on their own.
有些婴儿甚至要花到一分钟才能自己开始呼吸。
34.98-37.72
This argument would justify infanticide as well as abortion.
这个论点实际上也会为婴儿杀害提供理由,不只为堕胎。
37.78-44.20
Number two, the unborn do breathe before they're born, but they do so through an umbilical cord rather than through their mouths.
第二点,未出生的婴儿在出生前其实也在呼吸,只不过他们是通过脐带而不是嘴巴来呼吸的。
44.24-51.16
Even before they develop their umbilical cord, the unborn absorb oxygen through the lining of their cells in a process called respiration.
甚至在他们长出脐带之前,未出生的婴儿会通过细胞表层吸收氧气,这个过程叫做呼吸作用。
51.22-59.74
And finally, God had to infuse an immortal soul directly into Adam, or breathe the breath of life into him, because Adam was the first human being.
最后,神之所以要把不死的灵魂直接赋予亚当,或把生命的气息吹进他的鼻孔,是因为亚当是第一位人类。
59.82-69.52
But all other human beings come into existence from other human beings, so the requirement that God must breathe life into them, just as he did for Adam, is unsupported.
但其他所有人类都是由其他人类而来,所以要求神必须像对亚当那样亲自把生命之气吹入每个人,这种说法是没有根据的。
69.58-77.24
The Biblical authors knew there was human life in the womb before birth because women could feel their unborn child moving later in pregnancy.
圣经作者其实知道,出生前在母腹里就已经有人的生命了,因为孕晚期妇女能感觉到未出生的孩子在动。
77.28-82.36
In the New Testament, the Greek word for baby, brephos, is used for born and unborn children.
在新约中,希腊文里的婴儿这个词「brephos」既可以指出生的婴儿,也可以指未出生的婴儿。
82.40-91.94
In Luke 1:44, a pregnant Elizabeth says to her cousin, Mary, When the voice of your greeting came to my ears, the brephos in my womb leaped for joy.
在路加福音1:44,有孕的以利沙伯对她的表妹马利亚说:「你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就在我腹里欢喜跳动。」
92.02-97.40
In Luke 2:12, the same Greek word is used to describe the newborn Jesus sleeping in the manger.
在路加福音2:12中,同样的希腊词也用来形容刚出生、躺在马槽里的耶稣。
97.44-109.20
But we don't need the Bible to prove the unborn are human and alive before birth, because the science of biology shows us that after conception, which most scientists call fertilization, the life of a new member of the human species has begun.
不过,其实我们并不需要圣经来证明未出生的婴儿在出生前就是活着的人,因为生物学已经向我们表明,在受孕之后(大多数科学家称之为受精),一个新的人类成员的生命就已经开始了。
109.20-122.94
The standard medical text Human Embryology and Teratology states, Although human life is a continuous process, fertilization is a critical landmark, because under ordinary circumstances, a new genetically distinct human organism is formed.
权威医学教材《Human Embryology and Teratology》写道:「虽然人类生命是一个连续的过程,但受精是一个关键的里程碑,因为在一般情况下,一个遗传上独特的新个人就此形成。」
123.06-124.14
Keith Moore and T.V.N.
Keith Moore 和 T.V.N.
124.14-129.24
Persaud's textbook The Developing Human states, Human development begins at fertilization.
Persaud 合著的《The Developing Human》教科书指出:「人的发育从受精开始。」
129.24-140.62
And Langman's Medical Embryology states, Development begins with fertilization, the process by which the male gamete, the sperm, and the female gamete, the oocyte, unite to give rise to a zygote.
而《Langman's Medical Embryology》也说:「发育始于受精,即男性配子(精子)与女性配子(卵子)结合而形成受精卵的过程。」